摘 要 德語的語序問題一直困擾著德語初學者們。本文嘗試以陳述句為例,以主句為重點,用語言學的區位模式對不同的句子成分在句中的位置進行分析。
關鍵詞 陳述句 區位模式 框形結構 前區 中區 后區
中圖分類號:H04 文獻標識碼:A
筆者在德語學習和教學過程中,總是碰到語序問題,即不同的句子成分在句中的位置問題。很多人和筆者一樣,受到中文和英語語序的影響,覺得德語的語序既奇怪又復雜。如:謂語的變位動詞在陳述句中必須放在第二位;在疑問句中放在第一位;而在從句中則放在最后。又如:很多表示情狀的句子成分要放在謂語和賓語之間……其實,德語的語序問題不僅牽涉到詞法和句法,而且和表述意圖/修辭密切相關。①在這里,筆者想以最常見的陳述句(Aussagesatz)為例,以主句(Hauptsatz)為重點,用語言學的區位模式(Stellungsfeldermodell)②對不同的句子成分在句中的位置進行分析。
1 謂語在陳述句中的位置及陳述句的分區
(1)在德語的陳述句中,謂語如果是由一個變位動詞構成,那么該動詞必須放在句子的第二位。③如:Peter kauft ein Buch. ④這個句子屬于正語序。
(2)謂語如果是由幾部分(變位動詞、分詞、不定式或可分前綴等)構成,那么就組成所謂德語句子的框形結構。如:
a) Er hat das Buch gelesen(助動詞 haben + 動詞的第二分詞)
b) Die Fenster waren den ganzen Tag gefnet.(助動詞 sein + 動詞的第二分詞)
c) Sie wird bestimmt kommen. (助動詞 werden+ 動詞不定式)
d) Hier darf man nicht rauchen. (情態動詞 +動詞不定式)
e) Um sechs Uhr steht er auf.(可分動詞主干部分 + 可分前綴)
如果在某陳述句句尾同時存在很多動詞形式,那么就可根據它們之間的關系密切程度進行排列。如:
a) Er soll von ihr gesehen worden sein.
b) Er ist von ihr gesehen worden.
c) Er wird von ihr gesehen.
d) Sie sieht ihn.
(3)現在我們來看這句話:Heute bist du schneller gelaufen als gestern. 其中bist就組成了左框,gelaufen就組成了右框。我們就以左右兩個框為界,把句子分為前區(Vorfeld)、中區(Mittelfeld)和后區(Nachfeld)三個部分,這樣分析陳述句的語序主要就是分析這三個區的句子成分排列了(表1)。
2 位于陳述句前區的句子成分
(3)不能在陳述句前區出現的一些成分:
a) 否定詞nicht不能單獨置于前區,但可否定位于前區的句子成分。如不能寫成:Nicht frt der Zug nach Berlin.
c) 真正的反身動詞的反身代詞,如不能寫成:Sich hat sie verliebt.
e) 可分動詞的無意義的可分前綴,如不能寫成:Ein hat Peter uns gestern geladen.
g) 作為第四格人稱代詞的es,如不能寫成:
(4)一般規律
主語和時間狀語常位于前區,上文已提及或大家熟知的信息常位于前區,說話者想著重強調的內容也常位于前區。
3 位于陳述句中區的不同句子成分的排列
3.1 主語
3.2 第三格賓語與第四格賓語⑦
在主語之后通常是第三格賓語和第四格賓語。
但有時也有例外情況:
如果說話者想強調帶有新信息的第三格,也可把第四格賓語放到第三格之前,即舊信息位于新信息之前原則。如回答問題Wem hat Peter dieses Buch geschenkt?時,dieses Buch是已知的,而seinem Bruder是新信息(表9)。
3.8 要點總結
位于陳述句中區的句子成分排列順序應遵循以下規則:(1)越簡單的越靠前,如代詞通常排在名詞之前;(2)有生命的成分排在無生命的成分之前;(3)帶定冠詞的名詞排在不帶冠詞或帶不定冠詞的名詞之前;(4)和動詞關系越密切的成分越靠后;(5)已知的或不重要的信息排在新信息之前。
4 位于陳述句后區的句子成分
德語陳述句的后區通常是空的,由于左右框之間的句子成分有時太多,為了便于理解,可采用破框形式(Ausklammerung/Ausrahmung),這樣在后區也可出現不同的句子成分。破框可分為語法破框(grammatikalisierte Ausklammerung)和修辭破框(stilistische Ausklammerung)。
4.1 語法破框
5 結語
德語的語序非常復雜,不同的語言學家和不同的字典對此都有不同的說法,筆者只能根據自己的理解闡述其中一二。另外對專業學生來說用動詞的配價解釋德語的語序相對容易理解,而針對德語初學者特別是把德語作為第二外語的學生來說,用傳統的主謂句子結構來解釋可能更為現實,更容易掌握。
注釋
① Helbig/Buscha: Leitfaden der deutschen Grammatik Langenscheidt, 1992:217.
② Dscheid, Christa / Kircher, Hartmut/ Sowinski, Bernhard: Germanistik K€瞝n,1994:70-72.
③ Walter Fl€鋗ig: Grammatik des Deutschen Berlin: Akademie Verlag,1991:223-224.
④ 這類句子也可看成是德語框形結構的一種形式,變位動詞kauft構成句子的左框,句子結尾即構成句子的右框。
⑤ 從句也可歸入句子成分一類,參閱 Pelz, Heidrun: Linguistik f Anfger 13. Aufl. Hamburg: Hoffmann und Campe, 1994:136.
⑥ 這里的代詞是指人稱代詞和不定代詞man。
⑦ 大學德語(修訂版)(第一冊).北京:高等教育出版社,2001.7:52.這里涉及詞法.
⑧ 張書良.這里的代詞是指人稱代詞、反身代詞sich和不定代詞man.
⑨ 等同于動詞配價中的自由說明語。
⑩ 等同于動詞配價中的補足語。
同注釋3, 228-229 頁, 這里涉及語義。
時間狀語和原因狀語之間的排列順序相對自由,不是固定不變的。地點狀語和情況狀語之間的排列順序有時也可相反。
定義可參閱 Das grosse Duden-Scherlexikon Bibliographisches Institut Mannheim/Wien/Zich: Meyers Lexikonverlag, 1979:512-513.
Helbig/Buscha: Leitfaden der deutschen Grammatik Langenscheidt, 1992:219.
參考文獻
[1] 張書良.大學德語(修訂版)第一冊.北京:高等教育出版社,2001.7.