999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關聯翻譯理論及其在翻譯教學中的應用

2013-12-31 00:00:00馬越玥
學園 2013年27期

【摘 要】翻譯教學是外語教學中的重要組成部分,對于翻譯教學方法的改進一直是教育工作者不斷探索的方向,本文通過對關聯翻譯理論的特點進行探討,說明關聯翻譯理論及其對學校翻譯教學方式改進的啟示與應用。

【關鍵詞】翻譯教學 關聯翻譯理論 最佳關聯性

【中圖分類號】H315.9 【文獻標識碼】A 【文章編號】1674-4810(2013)27-0066-01

翻譯在人類文化交流中有著很長的發展史,人們對翻譯理論的研究也有相當長的時期,目的在于提高翻譯質量,使翻譯文章最大限度地反映出原文的意思。在我國翻譯教學中往往比較重視翻譯技巧的訓練,意在將文章翻譯出來不產生錯誤,但卻忽視了對原文主題思想的探究。關聯翻譯理論強調翻譯內容的準確性和翻譯者的創造性,重在關注讀者對翻譯文章關聯性的要求。

一 關聯翻譯理論的理論思想

翻譯在人類文化交流的過程中具有重要的作用,各個國家、各個民族之間有著不同的語言和文字,那么在文化交流中,就需要將其他民族的書籍翻譯成本民族的文字,以便各民族間的文化交流。關聯翻譯理論是把翻譯看做一種從認知到推理的活動過程,這一過程包含兩個理解層面:(1)原文的作者向譯者表明自己的寫作意圖,譯者根據原文作者在文章中提供的信息,進行邏輯思考,以自己掌握的綜合知識,以讀者的角度進行認知獲得最佳關聯;(2)譯者以信息傳達者的身份通過譯文中內容,向譯文讀者傳遞原文作者所要表達的主旨思想和知識特點,這一過程需要譯者在理解原文的基礎上,根據原文提供的信息,經過邏輯思考,與自己頭腦中的知識相連接,通過推理獲得知識關聯。最佳關聯性是在關聯翻譯理論中所要達到的目標,譯文中所表達的內容和意思要與閱讀者有足夠的關聯性,使譯文與讀者之間能夠產生共鳴。

在關聯翻譯理論下的翻譯不僅僅是語言間的相互轉換,更是一種結合了語境進行動態推理的過程,這其中涉及作者、翻譯人員和讀者之間的語言文化的交流活動。在翻譯中使譯文達到最佳的語境效果,在譯文與讀者之間達到最佳關聯性是實現翻譯成功的決定因素。如英語:“Don’t cough more than you can help.”在翻譯中,如果不考慮讀者對語句的理解和期待就直接進行翻譯:“不要咳出多于你不能咳的”,這樣的譯文不僅繞口,意思更不明確,讓人費解。而如果運用關聯翻譯理論思想的指導,有經驗的譯者就會翻譯為:“能不咳,就不咳。”這樣的翻譯既尊重原文意思,又照顧了漢語的語言習慣,使人一目了然。關聯翻譯理論的翻譯理念就在于追求原文和目的語的最佳關聯性,實現原文作者與讀者之間的有效溝通,以人性化的理念為原文作者與讀者之間建立溝通的橋梁。

二 關聯翻譯理論在翻譯教學活動中的合理應用

根據關聯翻譯理論的要求,對原文的理解是譯者要進行的第一步,這是因為只有在充分理解原文所要表達的思想情感的基礎上才能推測出作者的寫作意圖。基于這樣的觀點,在教學過程中,翻譯教師不可以簡單地局限于應用某一技巧對原文的句子、單詞以及特殊句式進行翻譯,更要注重對文章的分析理解,特別要注重對兩種語言習慣的分析比較,幫助學生對翻譯原文的語義進行理解,明確作者的寫作意圖。老師在發揮課堂上主導作用的同時,還要注意發動學生學習積極性,改變傳統的“灌輸式”的教學模式,要加強對學生獨立思考能力的培養。翻譯涉及的學科很多,范圍很廣,內容紛繁復雜,文體多種多樣,這對翻譯教師的教學活動提出了更高的要求。在授課過程中,不僅要講授教材內容,還要拓寬教學面,指導學生多學習其他學科的知識,注重自身語言能力和文化修養的提升。在翻譯過程中,要以原文的內容中包含的邏輯信息、詞匯信息和原文所處的文化背景去理解文意,結合自己的知識儲備和語言文化修養取得與原文的最佳關聯。

翻譯不僅需要理論學習還需要有足夠實踐,優秀的翻譯作品都是建立在翻譯者在實踐中不斷摸索和實踐鍛煉的基礎上才完成的。在傳統的翻譯訓練中大多是翻譯一些文學作品或課本中的鞏固性練習題,答案也是固定的,老師成為學生翻譯成果的唯一評判人。就關聯翻譯理論來看,這種教學模式勢必影響學生的應變能力和創造性的發揮,即使掌握了翻譯的技能,但在實際翻譯工作中也會難以應對復雜的翻譯材料。為了克服這種教學模式的缺陷,切實提高學生的翻譯能力,在教學中應該拓展眼界,把一些經濟、軍事、政治、法律和貿易等社會各方面的材料都作為翻譯對象,學生可以充分發揮自己的主觀能動性,根據自己的理解,進行翻譯,學生之間也可以針對翻譯原文進行討論,交流翻譯思路,教師對學生的意見要給予尊重,在給出自己譯文的同時與學生討論,歡迎學生提出自己的想法。

三 總結

翻譯的發展是一個永不停息的過程,關聯翻譯理論強調,在翻譯教學中,教師應注重培養學生對原文的理解能力,實現原文的主旨思想與讀者的理解和期待之間產生最大關聯,克服以往注重翻譯技巧的教學和針對教授技巧的僵化訓練。在教學中要注意培養學生的主觀能動性和創造性,提高學生的翻譯能力。

參考文獻

[1]晏開維.關聯理論對翻譯研究的啟示[J].科技信息(學術研究),2008(9)

[2]陽鯤.中國關聯翻譯理論研究述評[J].湖南經濟管理干部學院學報,2006(5)

[3]李慶杰、張長娟、李淑巖等.用關聯理論詮釋翻譯及構建翻譯策略[J].齊齊哈爾醫學院學報,2007(19)

〔責任編輯:范可〕

主站蜘蛛池模板: 特级欧美视频aaaaaa| 2021国产在线视频| 精品国产成人高清在线| 精品成人一区二区三区电影| 国产人碰人摸人爱免费视频 | 伊人久久精品无码麻豆精品| 日韩av电影一区二区三区四区 | 欧美国产日韩另类| 99久久精彩视频| 国产小视频网站| 午夜爽爽视频| 欧美黑人欧美精品刺激| 久久精品人人做人人| 中国一级毛片免费观看| 久久无码高潮喷水| 日本少妇又色又爽又高潮| 久久黄色视频影| 久久综合激情网| 日本午夜精品一本在线观看| 中文字幕乱妇无码AV在线| 91最新精品视频发布页| 国产福利在线观看精品| 国产欧美日本在线观看| 欧洲日本亚洲中文字幕| 在线国产资源| 免费高清毛片| 欧美精品高清| 青青久视频| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区| 国产原创演绎剧情有字幕的| 91精品网站| 欧美一级黄色影院| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 色网在线视频| 亚洲—日韩aV在线| 九九热视频在线免费观看| 亚洲午夜18| yjizz视频最新网站在线| 丰满人妻久久中文字幕| 亚洲成人精品在线| 国产激爽大片在线播放| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 亚洲中文字幕无码爆乳| 国产精品亚欧美一区二区| 精品日韩亚洲欧美高清a | 青青青伊人色综合久久| 亚洲欧美精品一中文字幕| 香蕉在线视频网站| 国产无码高清视频不卡| 香蕉久久国产超碰青草| 欧美午夜小视频| 久久久黄色片| 欧美一级高清视频在线播放| 国产69精品久久久久妇女| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 深爱婷婷激情网| 色135综合网| 精品久久久久成人码免费动漫 | 少妇精品在线| 精品无码国产自产野外拍在线| 99久久精品免费看国产电影| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 91在线一9|永久视频在线| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 日本免费精品| 91小视频在线观看免费版高清| 色天堂无毒不卡| 亚洲丝袜第一页| 午夜国产精品视频| 国产亚洲精| 国产经典在线观看一区| 精品久久久久久久久久久| 国产精品亚洲片在线va| 欧美成人午夜视频| a级高清毛片| 欧美国产日韩另类| 一级片一区| 亚洲成人精品| 国产成人高清亚洲一区久久| 国产人人射| 精品人妻AV区| 国产黄色免费看|