摘 要:眼下國內(nèi)學術(shù)界對連動句的研究主要是從漢外對比分析和偏誤分析來總結(jié)和歸納外國留學生連動句習得的情況,仍處于初步階段,只有在少數(shù)不同類型的文獻和對外漢語教學刊物上,才能夠略見幾篇關(guān)于外國學生連動句習得的文章。另外,在對外漢語句型習得研究上,連動句習得的研究也受到了一定的重視,在對外漢語教學中,為探索連動句習得的規(guī)律打下了良好地基礎(chǔ)。
關(guān)鍵詞:連動句結(jié)構(gòu) 偏誤分析 連動句習得
外國留學生連動句使用情況考察
在相同的90萬字語料庫中,中介語檢索到六類連動式共計1650例,本族語檢測到1925例。式I、句式II和句式III所占的比例很大,而句式IV、句式V和句式VI所占比例基本一致,由于前三類句式在現(xiàn)代漢語連動句中經(jīng)常出現(xiàn)而后三類句式在現(xiàn)代漢語連動句中出現(xiàn)較少,導致在中介語語料庫中連動式出現(xiàn)的頻率最多。下面為分別研究六類句式的使用情況:
句式I表示兩個動作一前一后發(fā)生,中間沒有標記詞、也沒有停頓出現(xiàn)。由于學習水平的提高,學生可以更好的理解這類句式的語義和結(jié)構(gòu)形式,另一方面句式I在結(jié)構(gòu)上的特殊性會給外國留學生造成一定的認知困難。在相同的樣本語料中,母語者使用句式I的次數(shù)要多于外國留學生的使用次數(shù),如此大的差距表明學生在學習中不能很好的應用連動句式。
句式II中VP1的賓語表示VP2的處所,VP2表示VP1的目的。初級階段出現(xiàn)的II類句式大多較短,重復率高,句式簡單,學生在寫作中大規(guī)模應用。但也只是照搬句型造句,表達的形式單一,學生容易造出生硬的句子。
句式III在形式上沒有標記詞,語義上較為復雜。通過調(diào)查研究發(fā)現(xiàn),外國留學生還不能很好利用句式III表達各種語義關(guān)系,主要因為中介語語料庫中檢索到句式III的用例較少;表達交通方式的例句在中介語語料庫中太多。
外國留學生在使用句式IV時,賓語前的動詞往往被理解為賓語后面動詞的狀態(tài)或行為方式,與母語者相比,外國留學生使用“VP1著”后不帶賓語的用例較多,而對其他語義類型的實際應用和理解較少。
句式V的結(jié)構(gòu)相對復雜,外國留學生在實際中應用的很少。留學生在學習此類句式時,大多數(shù)是參照句式V在英語中的相應的句式。
根據(jù)調(diào)查分析,我們發(fā)現(xiàn)在中介語語料中第一類句式的使用例句為25例,第二類句式的使用例句為49例。研究表明,句式VI中“用”后面接實體名詞的習得難度要遠遠大于“用”后面接抽象名詞。通過對比研究,可以看出初級階段的對外留學生對句式VI的用例主要是“用杯子喝水”、“用鋼筆寫字”等,隨著學生漢語水平的提高和年級的增加,學生漸漸使用抽象名詞多于實體名詞,這也說明了正確的應用實體名詞和抽象名詞對留學生實際交流有著不可忽視的影響。
通過以上分析,我們歸納了外國留學生六種連動句式的使用情況,統(tǒng)計如下所示:我們發(fā)現(xiàn)本族語者對六種連動句式的掌握較好。外國留學主要側(cè)重于掌握句式II和句式V的應用,忽視了其他四種句式的運用。留學生學習連動句六種下位句式的難點在于對動詞和賓語(實體名詞和抽象名詞)的選取上太過集中和單一,無法用連動句表達出各式各樣的語義關(guān)系,造出的句子不靈活。
參考文獻:
[1]謝希德.創(chuàng)新學習的新思路[N].人民日報,1998-12-25(10).
[2]常玉鐘.試析反問句的語用含義[J].漢語學習,1992年第5期.
[3]高景德,王祥珩.交流電機的多回路理論[J].清華大學學報,1987,27(1):1-8.
[4]陳延河.印尼語、漢語語序?qū)Ρ燃坝∧釋W生漢語學習中常見語序偏誤分析[J].暨南大學華文學院學報,2002年第1期.
[5] Chen S,Billing S A,Cowan C F,et al.Practical identification of MARMAX models[J].Int J Control,1990,52(6):1327-1350.
[6]張全福,王里青.“百家爭鳴”與理工科學報編輯工作[A].見:鄭福壽主編.學報編論叢:第2集[C].南京:河海大學出版社,1991:1-4.
[7]岡田文助.連動式的教學處理[J].世界漢語教學,1989年第3期.
[8]戴浩一.時間順序和漢語的語序[J].國外語言學,1988年第1期.
[9]高順全. 試論“被”字句的教學[J]. 暨南大學華文學院學報,2001(1):29-34.
[10]鄧守信. 從第二語言習得看被動句[A]. 漢語被動表述問題研究新拓展—漢語被動表述問題國際學術(shù)研討會論文集[C]. 華中師范大學語言與語言教育研究中心,2003年.
[11]黃月圓,楊素英,張旺熹. 從句子的及物性看歐美學習者漢語“被”字句的偏誤[A]. 對外漢語研究與評論[C].北京: 教育科學出版社2005年.
[12]張寄洲. 漢語教程[M]. 北京:北京語言大學出版社,1999.
[13]黃伯榮,廖序東. 現(xiàn)代漢語[M]. 北京:高等教育出版社,1991.
[14]呂叔湘. 現(xiàn)代漢語八百詞[M]. 北京:商務(wù)印書館,1990.
[15]岡田文之助(日). 連動式的教學處理[J].世界漢語教學,1989年第3期.
[16]孫紅娟.對初級水平韓國外國學生連動句教學的研究[J].語言文字應用,2005年第9期.
[17]孫俊.談?wù)勔浴叭ァ睒?gòu)成的連動句[J].北京第二外國語學院學報,1998年第2期.
[18]施家煒.外國外國學生22類現(xiàn)代漢語句式的習得順序研究[J].世界漢語教學,1998年第4期.
[19]劉殉.對外漢語教育學引論[M]. 北京:北京語言大學出版社,2001年.
[20]呂叔湘、朱德熙.語法修辭講話[M]. 沈陽:遼寧教育出版社,1951年.