英語課程標準中明確地指出,英語教師在教學中要切實地按照學生的認知能力與年齡特點,逐漸地將文化知識的范圍與內容加以擴展。教師應以學生的生活見聞或常識水平為基本出發點,充分解決在英語教學中出現的英語文化問題,通過這樣的方式才能更好地把學生的英語學習興趣激發出來,才能夠使學生更加樂于學習英語語言知識,并且正確地將英語知識運用到實際中。高中英語教學中應滲透的中外文化差異有:
一、歷史文化內涵方面
1.宗教信仰。我國有著十分悠久的文化歷史,其中儒家學說起著中流砥柱的作用,還有佛家、道家的影響也較大。而西方則受基督教影響較大。
2.通俗口語。諺語俗語是經過長時間流傳或經專人整理下來的語言,其大都語言生動活潑、簡潔、明確,在民間有著廣泛的群眾基礎。例如:“有志者事竟成”這句俗語的含義就與“Nothing is impossible to a willing heart”這句英語諺語的意思是大致相同的;“禍不單行”這句漢諺與“misfortunes never come singly”這句英諺類似。中國描述夏天一般是“暴曬”、“酷熱”,而英國屬于海洋性氣候,因而常用“美好”、“可愛”來修飾。
二、日常交際用語方面
1.詢問私人問題的差異。就中國人而言,我們并非非常重視個人隱私的保護,而歐美人卻對個人隱私尤為注重。在見面時,中國人習慣于詢問對方的marriage、work、parents等有關對方隱私的問題,這些問題對西方的人來說都是很不禮貌的,因此,“Do you have a boyfriend? How old are you?”等問題不能隨便詢問。如果你對外國人十分關切地詢問這些問題,那么必然會得到對方的冷冷回答——It is none of your business.
2.問候及致謝語的差異。日常交際用語諸如致謝、問候等的使用方面,往往中國人與歐美人之間存在著較大的差異,而學生該方面的英語文化知識如果缺乏,根據漢語習慣加以套用,比如與英語國家的人打招呼:Where are you going? Have you eaten? 這樣便會導致一些誤會的產生。這是因為這些話在西方國家并不是打招呼的語句,在西方國家中人們很重視對隱私的保護,會認為這些都是他們的隱私,對于這樣的問候對方會認為很沒有禮貌,甚至還會產生沒必要的誤會。還有,當中國人受到獎勵或者表揚的時候表現都比較謙虛,例如對于夸獎:You are pretty good, well done!中國式的回答會是:Well, just so so.或是Oh, no! 在我們中國人看來這些反應是非常正常自然的,但是卻會使得贊美者產生不快,他們認為“Thank you.”才是正確的回答。因此,讓學生對中外文化差異進行了解,有利于學生英語語言運用能力的提高。
三、禮儀及社會風俗方面
1.談話切勿拐彎抹角。在談工作的時候,英美人往往會直接切入主題,他們將拐彎抹角的交談認為是浪費時間。一般英美人在說“No”時,并非是與你討價還價,而是將他們想要表達的意思明確地表達出來。絕大多數中國人所說的“不”則表示談判的開始,拐彎抹角更被看作是“修養與涵養”。與此同時,英美人比較喜歡幽默,在嚴肅的談話中也會有一些笑話穿插。
2.遵守公共秩序,講禮貌。中國有著龐大的人口總量。往往人越多的地方會越擁擠,人們一味地擔心自己會吃虧,特別是在郵局、銀行、汽車站以及火車站等地方等待服務的過程中。有了限行通道及排號機之后,這些不良狀況有一定的好轉。而在西方國家,人們對公共秩序的自覺遵守已經成為習慣,站在自動扶梯上,英美人會靠右邊站立,將方便給予其他人的同時也方便了自己。在遇到困難向他人尋求幫助時,英美人一般都會說“Excuse me ”,而當他們接受旁人幫助時會說:“Thank you very much.”歐美人一般都會說“It’s a pleasure”來作為對感謝的回答。這一語言習慣早已根深蒂固,不管是遇到什么微不足道的事情均會如此。
3.拜訪他人。英美人很討厭不速之客,通常在要拜訪他人時會提前通知對方。在初次見面打招呼時中國人的習慣是雙方互相握手,以示友好,而英美問候的方式則是相互擁抱,表達情誼的深厚。在英美國家,友人、戀人、家人情感的表達都較為熱情。另外,英美人在就餐時講究客人一定要按時準點。在西方國家,對時間的把握是衡量一個人品德素養的重要因素之一,晚到或者早到都是對主人不禮貌的行為。再者,和主人交談時要彬彬有禮,端莊和藹,談話聲音不可以太大。在與女士打招呼時男士應起立,與女士同座時不可以吸煙。
中外文化差異對高中英語教學有著極大的影響,英語教師應當對中外文化差異給予高度重視,盡可能多地讓學生了解語言背后蘊含的社會知識、文化背景,強化中西文化差異學習,只有這樣才能夠促使學生領會到語言的真諦所在,進而達到語言學習的最終目的。
(責任編輯周侯辰)