摘 要:詞義極化現(xiàn)象存在于多種語言當中,這一現(xiàn)象隨著社會的發(fā)展也產生了許多新的變化,一個詞中有相對的兩個詞義而引起的歧義對于語言學習和言語交際造成了一定的障礙,對比研究這一語言現(xiàn)象對于俄漢語學習與實踐不無裨益。
關鍵詞:漢語;俄語;詞義極化
作者簡介:陳娜(1988-),女,山東章丘人,在讀碩士研究生,從事俄語語用學研究。
[中圖分類號]:H35 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2013)-20--02
一、引言
詞義極化(энантиосемия)是一種特殊的語言現(xiàn)象,它指在一個多義詞中同時存在兩個相反或相對的詞義。詞義極化普遍存在于多種語言當中,無論在漢語還是在俄語中,對詞義極化這一現(xiàn)象的研究都已由來已久。詞義極化這一現(xiàn)象的產生除了與語言自身系統(tǒng)有關之外,還與社會的發(fā)展變化息息相關。因此,俄漢語語言的發(fā)展變化必然存在著相似性和差異性,對比研究俄漢語中的詞義極化現(xiàn)象對于了解俄漢語詞義變化特點具有重要意義。
二、關于詞義極化
羅森塔爾和捷連科娃編的《語言學術語詞典》對энантиосемия這個詞的定義是“在一個詞中發(fā)展出相反的意義;詞義的兩極化(поляризация)”。О. С.阿赫曼諾娃編的《語言學術語詞典》對энантиосемия注了兩個義項:(1)一個詞(或一個詞素等)表示相反的兩個意義的能力,即“詞義的兩極化(поляризация)”;(2)等于антифразис(反語)(伍鐵平,1991:28)。由此,俄語中強調詞義的極化。漢語對多義詞中詞義相對立這一現(xiàn)象的研究最初是以“反訓詞”來稱名研究的,但是“反訓詞”有其不妥之處,“反訓”一般解釋為“反義相訓”或“用反義詞解釋詞義”。而詞義極化只表示相反的義項可以包含在同一個詞中,因此又有反義同詞說。這樣,漢語強調的是相對的意義存在于同一個詞中,而俄語強調一個詞中詞義的兩極化。
三、俄漢語的詞義極化分類
詞義極化作為一種詞內部兩個詞義間的對立現(xiàn)象,其分類主要以其詞義的相互關系為基礎。按照詞義間的相互關系主要分為詞義的完全對立和詞義的部分對立。
1.詞義的完全對立
詞義的完全對立是指一個詞內部對立的兩個意義從語義上完全相反。例如:
(1)разбить
①摧毀:Бурей разбило корабль. 暴風雨把船摧毀了。(Ожегов, 1995: 630)
②建造:Разбить виноградник. 建葡萄園。(Ожегов, 1995: 630)
(2)бесценный
①無價的,極珍貴的:Бесценные сокровища. 無價之寶。(Ожегов, 1995: 44)
②〈舊〉毫無價值的:Бесценный товар. 廉價商品。(汪景民,2002:47)
(3)息
①滋生,生長:是以奸臣蕃息,主道衰亡?!俄n非子·愛臣》(古漢語常用字字典,1981:259)
②休止消滅:馬寒鳴而不息?!秳e賦》(古漢語常用字字典,1981:259)
(4)地下
①地面以下:鹽澤潛行地下。《史記·大宛列傳》(古今漢語詞典,2000:289)
②地面上:不料這酒潑在地下,忽然唿的一聲,冒出一股火來?!秲号⑿蹅鳌罚ü沤駶h語詞典,2000:289)
俄語中詞義完全對立的詞很多,諸如:разучить(學會;使不再會),наверно(〈插〉大概;〈舊〉肯定),одолжить(借給,向某人借),залечить(治好;〈口語〉醫(yī)壞),вывести,(培育;消滅)
等;漢語中例如:受(接受;授予),窩心(心中苦悶;舒暢),落英(落花;初開之花)等。俄語詞的詞素(特別是前綴)的多義性導致大量對立詞義的出現(xiàn)。(李維頤,1983:46)上述例句中的раз-, под-, за-, вы-等就帶有這種特征。古俄語中某些詞的對立詞義,其中一個詞義得到發(fā)展,在現(xiàn)在俄語中被廣泛使用,成為標準語,而另一個對立詞義卻變成了陳舊詞,有的甚至不再使用。(李維頤,1983:46)例如:отойти中表示“清醒過來、恢復”的詞義屬于標準語,而表示“逝去”的詞義屬于陳舊語。запомнить表示“記住”的詞義保留了下來,而表示“遺忘”的詞義已不再使用。而漢語中的詞義極化現(xiàn)象多出現(xiàn)于古代漢語當中。在現(xiàn)代漢語里,從古漢語里繼承下來的反義同形詞大多數(shù)都是動詞,而名詞形容詞所有詞性加起來其數(shù)目也不過動詞的十之一二,而副詞詞性的反義同形詞,在現(xiàn)代漢語中已經很難找到蹤跡。(李慧霞、胡文靜,2011:134)。
2.詞義的部分對立
詞義的部分對立指詞義不完全相反,主要包括因涉及客體的多少或表達詞義程度不同而產生的詞義對立,因情感色彩偏移產生的對立和因語境不同產生的詞義對立。
2.1因涉及客體的多少或表達詞義程度不同而產生的詞義極化現(xiàn)象不表現(xiàn)為一正一反的詞義,這類詞的詞義表現(xiàn)為一個詞義表示動作是及于整個客體的,是完成的狀態(tài),而另一個詞義指忽略或遺漏了客體的某個部分;或者在程度上一個詞義表示的程度深,另一個則表示的程度淺。俄語以動詞為主,而漢語以副詞為主。例如:
(1)просмотреть
①看完,仔細查看:Просмотреть новую экспозицию. 仔細查看一件新的陳列品。(現(xiàn)代俄漢雙解詞典,2006:824)
②漏看:Просмотреть ошибку. 看漏了一個錯。(現(xiàn)代俄漢雙解詞典,2006:824)
(2)обойти
①走遍:Новость обошла весь город. 消息傳遍全城。(Ожегов, 1995: 425)
②繞過:Обойти город с юга. 從南面繞過城市。(現(xiàn)代俄漢雙解詞典,2006:563)
(3)頗
①稍微:山界頗開。徐宏祖《徐霞客游記·滇游日記》(古漢語常用字字典,1981:190)
②很:頗似楚漢時。李白《猛虎行》(古漢語常用字字典,1981:190)
(4)終
①一直:受地于先王,愿終守之?!稇?zhàn)國策·魏四》(古今漢語詞典,2000:1897)
②最終:公子自度終不能得之于王。《史記·魏公子列傳》(古今漢語詞典,2000:1897)
2.2由于情感評價色彩偏移產生的詞義極化現(xiàn)象首先表現(xiàn)為兩個詞義都具有情感色彩:一個詞義為褒義,另一個為貶義。其次為兩個詞義多數(shù)表達人的主觀感受。這種詞義對立只是情感色彩發(fā)生偏移,而不是絕對的對立。例如:
(1)гордиться
①以……自豪:Гордиться сыном. 以兒子為自豪。(Ожегов, 1995: 134)
②高傲,傲慢:Что ты гордишься? Держись попроще. 你拿什么架子?放謙虛點。(張宏麗,2010:27)
(2)завидовать
①羨慕:Я вам не завидую. 我不羨慕您。(Ожегов, 1995: 195)
②忌妒:Он поставил себя на такую ногу, что добрые люди дивились, а недобрые завидовали. 他日子過得如此闊綽,使得善良的人們驚奇,而心地不良的人忌妒。(汪景民,2002:48)
(3)無賴
①品行不端,行為惡劣之人:王倫本一狎雅小人,市井無賴?!段煳缟细咦诜馐隆罚ü沤駶h語詞典,2000:1520)
②可喜,可愛之處:最喜小兒無賴,溪頭臥剝蓮蓬?!肚迤綐贰罚R群,1984:68)
(4)冤家
①仇人:此后,老頭子和媳婦像冤家似的,彼此不講話。《山村的早晨》(古今漢語詞典,2000:1799)
②給自己到來苦惱而又喜愛的人:不知好歹的冤家,都是你鬧的,你還有臉來問!《紅樓夢》三四問(古今漢語詞典,2000:1799)
這類詞在使用時都加入了人的情感,及富表現(xiàn)力。詞中的兩個詞義在發(fā)展變化及使用上表現(xiàn)得大致相當,俄漢語中這類詞沒有太大的差異。
2.3因語境不同產生的詞義對立是指一個詞本來只具有一種詞義,但是由于對象不明,在不同的語境中會因為主客體易位產生相反的詞義;或者人們在特殊語境中往往褒義詞做貶義詞用,加入了諷刺意味,或貶義詞做褒義詞用,獲得親昵的意思。后一種情況在言語表達上獲得了一定的逆效果,并且脫離開特定的語境所表達的反面意思就不復存在了。例如:
(1)хороший
①好的:Хороший голос. 好嗓子。(現(xiàn)代俄漢雙解詞典,2006:1169)
②〈諷〉不好的:
—Ты там отдохнешь. 你在那兒能好好休息一下。
—Хороший отдых! 能休息什么呀?。ìF(xiàn)代俄漢雙解詞典,2006:1169)
(2)разбойник
①強盜:Серый разбойник. (о волке) 灰色的強盜(指狼)。(Ожегов, 1995: 630)
②調皮鬼:Ах, разбойник, что ты наделал? 哎呀,你這個搗蛋鬼做了什么呀?(Ожегов, 1995: 630)
(3)看病
①給別人看?。横t(yī)生正在給病人看病。
②自己看?。核亲犹鄣脜柡?,去醫(yī)院看病了。
(4)味兒
①有滋有味,美:瞧他吃得真有味兒?。ㄖ鞎赞r,1988:31)
②臭,惡:你這腳丫子,味兒著呢?。ㄖ鞎赞r,1988:31)
對語言理解程度的深淺最能體現(xiàn)在語言的實際使用當中,研究這類因語境產生的詞義極化對于言語交際及語言的發(fā)展變化具有重要意義。因語境不同主客體易位產生的相反詞義的詞的語音形式是相同的,這種詞多見于漢語中,例如:大敗,上課,借錢,防震等。俄語借助詞的構詞及搭配使得詞義表達更加明確,多數(shù)屬于詞義完全對立類別。而詞義在特殊語境中得到揚升或貶降的主要標志就是其語音形式發(fā)生了變化,輕重音、語調、停頓等都相互對立。這種因特殊語境造成的相互對立的兩個詞義當中的反面意義并沒有成為該詞語意義的固定組成部分,它會隨著語境的消失而消失。
四、結語
從符號學角度看,任何等級的符號,只要兼指相反的東西,都不利于信息傳遞。(李萬福,1987:59)因此,詞義極化既豐富了語言,表現(xiàn)了語言發(fā)展的一種特殊現(xiàn)象,又給言語交際造成一定的障礙。脫離開一定的語境,都可能造成表達思想模糊不清,模棱兩可,使對方不能準確地了解說話人的思想。(李維頤,1983:46)因此,無論是以書面形式還是以口頭形式的信息傳遞中,語境是區(qū)分對立詞義的最好的方法。研究俄漢語中的詞義極化現(xiàn)象不僅有助于我們更好地理解、掌握詞匯意義,而且能使我們更準確地用其表達思想,完善交際。
參考文獻:
[1] 伍鐵平,再論詞義向其反面轉化和一個詞建有相反的兩個意義[J],外國語,1991年第3期。
[2] Ожегов С. И. и Шведова С. Ю. Толковый словарь русского языка[Z]. M., 《АЗЪ》, 1995.
[3] 汪景民,現(xiàn)代俄語中的反訓詞[J],解放軍外國語學院學報,2002年7月第4期。
[4] 古漢語常用字字典[Z],北京:商務印書館,1981年。
[5] 古今漢語詞典[Z],北京:商務印書館,2000年。
[6] 李維頤,現(xiàn)代俄語中的對立詞義現(xiàn)象[J],中國俄語教學,1983年第3期。
[7] 李慧霞、胡文靜,由“窩心”淺議現(xiàn)代反義同形詞[J],齊齊哈爾大學學報,,2011年第5期。
[8] 現(xiàn)代俄漢雙解詞典[Z],北京:外語教學與研究出版社,2006年。
[9] 張宏麗,淺談俄語中的反訓詞[J],俄語學習,2010年第4期。
[10] 馬群,辛棄疾詩選注[M],上海:上海古籍出版社,1984年。
[11] 朱曉農,反訓正解——對現(xiàn)實語言例子的考察[J],漢語學習,1988年第5期。
[12] 李萬福,反訓即反義同詞嗎?[J],四川師范大學學報,1987年第1期。