摘 要:越南新詩的形成與發展廣泛受到法國詩歌的浪漫與現實主義、俄羅斯詩歌的愛情主題、印度史詩、中國唐詩和日本散文的自強精神的影響。其中,中國唐詩最受越南新詩作者的青睞,對越南新詩產生了重大影響。
關鍵詞:詩歌;越南新詩;中國唐詩
19世紀末在越南詩壇上興起新詩潮流,越南詩人在吸取越南古典詩歌、民歌和外國詩歌精華的基礎上,對新詩的藝術表現手法,進行了多方面的探索,推動著新詩逐漸走向成熟和多樣化。到了20世紀中期南新詩成為越南現代詩歌的主流。當時中國唐詩對越南新詩的影響最明顯,主要原因:一、唐詩的音韻、意象、意境的美;二、 兩國文化心理的大同小異;三、 越南語具有大量漢越音[1]。本文通過越南新詩的題目、句法、意韻、意象等方面來探索中國唐詩對越南新詩的影響:
首先有許多越南新詩直接借用唐詩的題目,如:
Hàn M?c T?(韓墨子)的《Tr??ng T??ng T?(長相思)》和白居易的《長相思》,Quách T?n(郭晉)的《?á V?ng Phu(望夫石)》與王建的《望夫石、《?êm Thu Nghe Qu? Kêu(烏夜啼)》和李白的《烏夜啼》等。
除了題目之外,有些作者在寫題詞的時候也引用唐詩,如:H? Dz?nh(胡德正)在《T? H??ng(思鄉)》中的題詞“Ph??ng th?o thê thê anh v? chau(芳草萋萋鸚鵡洲)”是取自崔顥《黃鶴樓”》的“晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲”。Thái Can(泰干)在《Tr?ng ch?ng(望夫)》一詩中使用王昌齡的整首《閨怨》為題詞。有些越南新詩雖與唐詩題目、題詞相似,但所表達的感情與唐詩不同,即便如此,越南新詩的詩人仍對唐詩和唐代詩人表現出濃厚的興趣,引發我們的思考。
其次從句法看,越南新詩借鑒了唐詩。唐詩較典型的句法是省略法,如杜甫的《秋興》:“孤舟一系故園心。” “孤舟一系”和 “故園心”基本上沒有語法關系,省略使句子的結構變得軟弱,可以隨意搭配,每一種搭配都表示出不同的意義。這種特點在越南新詩中也有所體現,主要代表:Quách T?n(郭晉)、V? Hoàng Ch??ng(武黃章)、Huy C?n(輝近)等。例:
“Bóng nguy?t leo song s? s?m g?i,
Gió thu l?t c?a c? mài ch?n”
——Quách T?n (郭晉)《Mùa c? ?i?n(古典季節)》
(暫譯:月光爬窗摸枕頭,秋風穿隙擦被子。)
這些詩句的語法結構很弱,讀者可以隨意組合其中的意象而獲得不同的意義。
最后從越南新詩中的句式與意象運用來探尋唐詩的痕跡。
第一,從越南新詩中詩的字數和格式,不難找出唐詩五言七律的痕跡。例:
“Có cau dau m?i nhìn s?ng n??c,
S?c nh? quên nhà giot l? tu?n.”
——L?u Tr?ng L?(劉仲盧)《?i?u huy?n(玄調)》(暫譯:看到水邊的桑田,突然想起故鄉而泣涕零如雨。)
第二:越南新詩中使用許多唐詩的意象或者典故,且這些意象和典故在詩中起著舉足輕重的作用。例:
“Ni?m giang h? tan tác l? D??ng Chau”
——V? Hoàng Ch??ng(武黃章)《Dang tình(情潮)》
(暫譯:揚州淚弄破江湖夢)
“Tr?i b?n Phong Ki?u s??ng th?p thoáng”
——Quách T?n(郭晉)《?êm thu nghe qu? kêu(秋夜聽烏啼)》
(暫譯:楓橋天空霧朦朧)
讀者如果不理解唐詩中“姑蘇、揚州、楓橋”的典故,那么也難體會其中的內涵。在其他作品中,雖然沒有突出顯示這些意象,但讀者或多或少可從詩的意境中體會出詩人已運用到唐詩里常見意象的含義,如:以黃昏昭示寂寞;以萬里山水或者秋江送別來表示悲歡離合;以春風來表示覺醒等,例:
“Lòng quê d?n d?n v?i con n??c,
Kh?ng khói hoàng h?n c?ng nh? nhà.”
——Huy C?n(輝近)《Tràng giang(長江)》
(暫譯:思鄉之心如茫茫東海,雖然沒看到黃昏時的炊煙,但是十分想念家鄉)
“Ng??i giai nhan: b?n ??i d??i cay già,
Tình du khách: thuy?n qua kh?ng bu?c ch?t. ”
——Xuan Di?u(春秒)《L?i k? n?(妓女嘆)》
(暫譯:佳人:古樹下的碼頭; 過客情:綁不緊的過路船。)
雖然時代不同,社會背景不一樣,但是越南新詩派中,有許多人在創作過程中已經有意識地、有選擇地運用中國唐詩的用詞手段、意象、造境方法等來作詩,使當時的越南新詩變化豐富多彩。這也說明藝術的真正價值和深厚意蘊,不僅具有跨時代能力而且還具備著跨國、跨語言和跨文化流傳的魅力。
注釋:
[1]漢越音指的是漢字在越南的音讀。漢越音很大程度上保留了唐代長安音。
參考文獻:
[1] Th?y Khê: C?u thúc th?. Nxb V?n ngh?. California. M?, 1996
[2] Th? v?n Hàn M?c T?. Phan C? ?? biên so?n. Nxb Giáo d?c. H. 1993
[3] 唐詩三百首(卷上,中,下). 紀紅紅. 北京出版社. 2005
[4] 唐詩評選. 王夫之、王學太. 文化藝術出版社. 1997
作者簡介:龔婷婷,女,湖南常德人,研究生,研究方向:中國古代文學。NGUY?N XU?N QU?NG,男,越南河內人,研究生,研究方向:語言學及其應用語言學。