999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從“解構主義”角度看品牌翻譯

2013-12-31 00:00:00任慧利
北方文學·中旬 2013年10期

摘 要:傳統翻譯觀下,忠實原文、忠實原作一直被認為是評價譯文好壞的標準。然而,在西方解構主義思潮的影響下,傳統的翻譯理論受到了新的質疑和挑戰。本文從解構主義的理論視角,探究其在國外品牌名翻譯中所起的作用。

關鍵詞:解構主義;翻譯;品牌

談到翻譯標準,人們首先就會想到嚴復的“信,達,雅”。“信”指的就是“忠實”,是指譯者對于原作者的忠實和譯文對于原文所表達意圖的忠實。

20世紀60年代末后現代主義思潮解構主義反對將原作及原作者視為中心,認為不存在絕對的終極的意義;否認原作的權威,認為譯者不是原作者的附庸,譯文與原文是平行并列關系。

一、解構主義思想及其翻譯觀

解構主義顛覆了傳統哲學,是在對結構主義的批判中建立起來的。解構主義以質疑和消解為主要特征,系統地解構了結構主義關于結構和意義等重要概念,故稱為“解構主義”。其重要代表人物有雅克·德里達(Jacques Derrida)、羅蘭·巴爾特(Roland Barthes)、麥克·福柯(Michel Foucault)和朱麗婭·克利斯蒂娃(Julia Kristeva)。解構主義并不是一個專門的翻譯理論,但是給翻譯研究提供了一個很好的視角和理論角度。

(1)原文本意義

索緒爾認為語言符號由能指(signifier)和所指(signified)構成,兩者是一一對應的,即每一個符號都有一個終極不變的意義。然而解構主義之父雅克·德里達(Jacque Derrida)并不同意能指和所指的一一對應關系,提出了延異(difference)的概念。首先,延異“既非一個詞,也非一個概念”(Derrida, 1982,p7)。它包含兩層意思:延宕(defer)和差異(differ)。延異就是具有時間概念的差異,否定了解構主義對能指與所指間存在穩定指代關系的假定。能指在人腦中喚起的意象根本就不是原來存在的那個事物,而是在空間上有所差異,在時間上有所推延的一個抽象概念,這就消解了意義的絕對性。在翻譯中,德里達認為原文本書并不是完整統一的,而是存在著多重意義,任何對原文的理解和翻譯都不能窮盡其可能的意義。

(2)原作者與譯者

在傳統翻譯觀里,原作者作為文本的創造者,主宰著一切,譯者往往被忽略。而羅蘭·巴爾特(Roland Barthes)認為一部作品一旦完成,文本中的語言符號就開始起作用,讀者通過解讀這些號闡釋文本意思。譯者有資格與原作者獲得平等的創作者的地位。譯者是對原文做出解構的第一人,在這同時注入自己的思想,添加自身翻譯的特點。。

二、解構主義角度看品牌翻譯

品牌名稱翻譯不同于一般語言翻譯,有著自身的特殊性。所謂品牌就是一個可依賴的,而且被消費者所確認的、產品的標志。首先,品牌是商品的語言文字符號,是區別于其他商品的標記;其次,品牌名稱作為商品的記號,一種語言的名稱記號轉寫為另一語言的名稱記號,必須廣泛被市場所了解和接受。譯者要考慮消費對象的文化心理和審美習慣, 還要根據不同產品的特點結合恰當的翻譯方法,使譯名具有吸引力。

(1)飲料品牌

“Pepsi Cola”和“Coca Cola”的翻譯可以堪稱翻譯的經典。Pepsi原意為“胃蛋白酶”,為一種消化劑。\"Pepsi Cola\"音譯為“百事可樂”,將原語文化中的產品原料信息轉換為符合漢民族文化心理,“百事可樂”又吻合了漢民族崇尚吉祥、萬事如意的心愿,從而敲開了中國市場的大門。\"Coca\"與\"Cola\"的原意分別是“古柯”、“(蘇丹)可樂樹”,是兩種提神醒腦的植物。我國著名翻譯家朱彝先生將它譯為“可口可樂”,實乃妙譯。

(2)化妝品品牌

Boss波士,如果直譯的話就是“老板”,顯然是不合適的, 因為“老板”一詞與化妝品應該帶給人的聯想是風馬牛不相及的,而譯成“波士”, 音相同而意有別,暗含眸如秋波、顧盼生輝之意,符合消費者的購買心理和風俗習慣。

“Rejoice”的意思是“(使)欣喜、喜悅”,譯為“飄柔”。譯者抓住了消費者心理,“長發飄飄”在今天的中國幾乎是美女的代名詞,符合中國消費者的文化心理。

這些令人叫絕的譯名并沒有完全忠實于原名。從對廣告翻譯實例分析可以看出,真正的翻譯都是對原文“解構”后的“再創造”。

三、結語

在品牌翻譯的過程中,解構主義確實起到了解放譯者,發揮譯者的主觀能動、創新性,促成了許多經典品牌名稱。我們不得不承認解構主義的確是為翻譯提供了很好的思路。

參考文獻:

[1] 方燦. 走出閉邁向多元------談解構主義及其對翻譯研究的影響.三峽 學院學報,2002 (6).

[2] 郭建中. 韋努蒂及其解構主義的翻譯策略. 中國翻譯, 2000(1): 173-178.

[3]李紅滿. 解構主義對傳統翻譯理論的沖擊. 解放軍外語學院學報, 2001(3)..

[4] 呂俊. 翻譯學應從解構主義那里學些什么. 外國語, 2002:51.

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品国产成人7777| 国产成人精品亚洲日本对白优播| 亚州AV秘 一区二区三区| 国产xxxxx免费视频| 91成人在线免费视频| 午夜丁香婷婷| 日韩第一页在线| 亚洲女同一区二区| 婷婷中文在线| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 青青草一区| 国产女人综合久久精品视| 欧美www在线观看| 日韩亚洲综合在线| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看| 欧美日韩久久综合| 亚洲女人在线| 综合久久久久久久综合网| 91精品啪在线观看国产91九色| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃| 中文字幕伦视频| 91无码人妻精品一区| 538精品在线观看| 亚洲五月激情网| 国产精品嫩草影院av| 国产成人久久777777| swag国产精品| 毛片免费在线视频| 国国产a国产片免费麻豆| 国产免费高清无需播放器| 日韩中文精品亚洲第三区| 国产v精品成人免费视频71pao| 麻豆国产在线不卡一区二区| 久热re国产手机在线观看| 永久在线精品免费视频观看| 国产国产人成免费视频77777 | 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 日本一区中文字幕最新在线| 亚洲精品桃花岛av在线| 国产毛片高清一级国语 | 亚洲欧美在线精品一区二区| 国产精欧美一区二区三区| 热思思久久免费视频| 欧美成人一级| 国产精品人人做人人爽人人添| 国产成人艳妇AA视频在线| 国产97视频在线观看| 日韩在线视频网站| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 色偷偷综合网| 精品国产毛片| 国产在线欧美| 亚洲首页国产精品丝袜| 国产欧美精品午夜在线播放| 国产成人精品免费视频大全五级| 91精品日韩人妻无码久久| 91精品啪在线观看国产91九色| 亚洲三级电影在线播放| 亚洲无码视频喷水| 91成人在线免费观看| 国产网友愉拍精品| 男女男精品视频| 毛片在线看网站| 欧美在线伊人| 国产精品偷伦视频免费观看国产 | 国产你懂得| 欧美在线黄| 天天综合色网| 色欲色欲久久综合网| 国产欧美精品专区一区二区| 国产v精品成人免费视频71pao| 欧美精品亚洲精品日韩专区va| 999国产精品永久免费视频精品久久 | www.亚洲天堂| 国模私拍一区二区三区| 老色鬼久久亚洲AV综合| 色综合色国产热无码一| 国产极品美女在线观看| 久久亚洲高清国产| av性天堂网| 国产伦精品一区二区三区视频优播|