To Mum
Mum lives in the midst of solitude, unknown
Indulged in her daily chores, with little loss and gain
The tenderest feeling for her beloved son shown
One without whom would hopelessly go insane
I am seeking a vast green as a dove
Mum saw me fly south against her will
When I finally melted into the sky above
Mum is gazing at the ultimate far still
Oh, Mum, the tears, the heart
In your eloquent silence, in my enlightening dark
致母親
媽媽并不是什么大人物
陪伴她左右的常常是孤獨
整天陶醉于繁瑣的家務
談不上大風大浪的人生起伏
她最溫柔的情感
只為她深愛的兒子引吭
失去彼此就會絕望
誰離開了誰都會抓狂
我似一只鴿子,展翅飛翔
尋求一片綠地般廣闊的夢想
縱便有千萬個舍不得
媽媽目送我南飛至遠方
當我最終消融于天際
媽媽仍把天的盡頭凝望
啊,媽媽!是誰的心如此顫抖
又是誰不時地熱淚盈眶
在您雄辯的沉默中我鼓足勇氣
黑暗中又是您把前方的路照亮
這是一首兒子寫給母親的小詩。語言簡潔,感情真摯,意境深遠。小詩通過比喻和夸張的手法,表現了母性的偉大和母子間天然的情感聯系。小詩著重描寫了一種關系,在母子互動和對比中表現出母子情深。母親在整個世界中的渺小與平凡和其在兒子心目中的偉大形成對比。母親相對的靜與兒子相對的動也形成一種對比關系。母親在一個相對狹隘的地方日耕而作,日落而息;而兒子卻一直在路上,有廣闊的空間去探索、去發現。但無論兒子走多遠,母親都像玄學派詩人多恩筆下所寫的圓規的固定的一角,永遠指引和牽掛著兒子。詩中也出現了冷暖色調的對比。我們不妨想象下母親送兒子的鏡頭:一位老者,也許白發蒼蒼,站立在寒冷的北風中,向南遠眺。而兒子所去的地方卻容易讓人聯想到陽光、綠樹、繁華。通過這些對比,母親既平凡又偉大的形象便躍然紙上,母子情深這一主題也得以彰顯。
作者簡介:劉富華(1981-),男,遼寧營口人,大連交通大學講師,英語語言文學碩士,從事英美文學研究。