摘 要:本文以我國目前達成共識的“結構——功能——文化”相結合教學法為切入點,對這種教學法的實質,及其各個要素的內涵分別分析,同時結合中法對外漢語教學的實際,舉教學中的例子進行佐證。最后提出目前教學法中存在的問題,及其相應的解決建議。
關鍵詞:結構;功能;文化;教學法
對外漢語作為一個學科有它的社會需要、研究方向和學科體系。其中,教學是對外漢語的重要組成部分,是一切理論研究的現實意義。 我國的對外漢語教學法共經歷了50到60年代初的初創階段,60年代初到70年代初的改進階段和80年代以來的改革階段。對外漢語教學的教學重點也從20世紀70年代末以前的語言結構,轉向70年代末的同時注重功能法,再到80年代初提出了“結構——功能——文化”結合的理念。直到90年代中期,形成了三者相互結合的教學路子的共識。至今仍然在不斷地探索和改進。
隨著我國的對外漢語事業走向成熟,以及我國對外開放程度的提高,不同語種對于對外漢語教學的需求也越來越迫切,如中法、中德對外漢語教育等,根據這些語種本身的語法及文化特點,對外漢語教學法在現有的基礎上作出相應的調整。下面以中法對外漢語教學為例,對“結構—功能—文化”相結合教學法做簡單的分析。
首先,人們的言語活動是一種能力,包括聽、說、讀、寫四個方面,它的獲得必須要進行專門訓練。比如,在語言教學過程中分別開設聽力,口語,寫作,閱讀不同的專項課程,并注重涵蓋言語要素。舉中法對比為例,關于漢語存現句這種基礎句型的教學,在漢語中,以“有”和“是”做動詞的存現句一般是時間詞或處所詞做主語,其他存現句以時間詞和處所詞做狀語。如,“桌子上有一本書、當今社會還存在著巨大的貧富差別”,而在法語中,存現句句型為表示存在的無人稱主語il加狀語y加變位動詞a構成,即“il y a”結構來表示。且時間詞和處所詞多在句尾。或者以無人稱主語il加表示存在的動詞existe等構成。前面兩句的法語為“Il y a un livre sur la table 和Il existe encore en socièté la grande distance entre les riches et les pauvres aujourd`hui.”在句子的語法結構、成分搭配、重音和意義方面都需要作出單獨的對比和區分,才能更好地幫助學生理解兩種句型的差別。
其次,對外漢語的教學的目的是使學生能夠正確的運用漢語并參與實際交際活動。交際活動不但要求言語正確,而且要求言語使用得體。而言語交際技能離不開語境的影響。中文又是一種受語境影響很深的語言。語用規則是根據一定的語境對談話內容、語音形式、詞語、句式以及應對方式等進行選擇的規則。如,中法對比中,漢語的能愿動詞“能”常與表示可能的“得”同用,可以用在“應該”后面,也可以用在“愿意”前面。而法語中表達此意的“pouvoir”卻不能與其它的語式助動詞連用,同時它還可以表達“但愿、希望”之意,如“puissiez-vous réussir!”但愿您成功等。類似這樣的語用方面的不同,就決定了兩種語言在語境中使用的不同,在教學中特別強調可以幫助學生在交際中更恰當的使用語言。
再次,對外漢語教學中要注重語用規則的影響,必須重視文化因素對語言的作用。語言和民族文化是緊密相關的,這種“文化差異”不但反映在語言本身,而且反映在語言的使用上。因為一個民族的文化,特別是交際文化是隱含在語言的詞匯、語法和語用系統中的。它會對語言的具體含義及它在生活中的應用產生多種影響。因此在考慮安排實際教學內容的時候,我們需要兼顧到內容是否貼近中國文化習慣,應用是否符合日常文化語境。如,法語中有些諺語“un malheur ne vient jamais seul.”災難從不獨自來,和漢語中的“禍不單行’及其相近,還有“quand on parle du loup,on en voit la queue.當我們說到狼的時候,我們看到了它的尾巴。和漢語中的“說曹操曹操就到”只是使用了不同的意象,表達了同一個意思。還有一些由于受到宗教等不同文化因素的影響,差異比較大的,如“chaun porte sa croix en ce monde”在這個世界上每個人都背著一個十字架,意譯為漢語中的“家家有本難念的經”。
同時,在對外漢語教學的實行過程中,還存在一些限制和問題,比如:1.如何處理語言知識的教學和語言的技能訓練之間的關系。2.如何處理目的語跟學生的母語及媒介語的關系。以及是否有必要根據學生母語的不同特點和需求來編寫針對性不同的對外漢語教材3.如何處理語言與文化的聯系。4.如何把語言的文化背景有效的融入到教學內容中。
推進“結構—功能—文化”相結合教學法。首先,言語是基礎。同時,文化是存在于鮮活的言語交際之中的。要注意文化、語言和生活的結合。提倡言語作品反映社會現實,體現時代特征。其次,大力加強諸如語匯實例、語言交際規范等領域的研究。此外,進行相應的教學方法與技巧的討論與創新。在各個教學方法的取長補短與相互融合中,促進對外漢語教學法的發展。
參考文獻:
[1] 楊茂勛著,普通語言學.廈門大學出版社,1993
[2] 丁永壽著,對外漢語教學參考.北京語言大學出版社,2010
[3] 李泉著,對外漢語教學學科理論研究.商務印書館,2006
作者簡介:譚潞(1988-),女,蒙古族,西南民族大學文學與新聞傳播學院,研究方向:對外漢語。