摘 要:隨著旅游的發展,未來的社會用人的要求是直接用漢語語言為社會服務。在旅游院校中,語言教學是漢語教學的重點,語言和旅游和教學、語言和旅游教學、語言旅游和教學之間都具有密不可分的關系。
關鍵詞:漢語言;旅游教學;關系
一、語言和旅游在學科和實踐中的關系
從學科上來看,語言和旅游時兩個獨立的學科,旅游是人們的一種活動,而語言則是人類社會的物質現象;從定義上看:旅游是人們在一定社會經濟條件下產生的社會經濟現象,而語言的構成材料是詞匯,一種以語法為結構規律的體系。隨著人類社會經濟的發展產生了旅游,而隨著人類的產生產生了語言。旅游是研究一切旅游者的經濟和文化活動,而語言學的研究主要是研究人文型和描寫型的語言。由此可見,在社會學范疇中,旅游學科和語言學科是兩個獨立的概念。在旅游和語言學科上,它們具有各自的發生和發展規律,是不能代替的。而在實踐中,語言系統和旅游系統具有密切的重合關系。“語言是思想的直接現實”,旅游是一種社會活動。語言在這一切的社會實踐中是一種物質工具。語言是導游員工作中的主要工具,是和客人聯系的紐帶。其次,語言是以實踐活動為基礎的活動。在旅游社會活動中,語言具有很大的作用和功效,語言活動貫穿于整個活動中。另外,旅游也不是一種導游的語言系統,在旅游中,語言也不是全部的實踐內容。如:目前語言在社會活動導游中的運用。即:“關于導游的英語和日語”或者“用英語和日語導游”等等。[1]
二、旅游和漢語語言表達的雙重原則
陳建民在《文化語言學說略》中指出,語言研究是一種“人文型”和“描寫型”的研究,“人文型”是指社會語言學和文化語言學等語言外部規律的語言,而“描寫型”是指語言內部的構成。
1、人文型語言學在旅游語言中的運用
在旅游業中,漢語言從社會語言學的角度上來說,由于旅游活動包含了人類社會生活的全部內容,因此,漢語很多導游語屬于部分性別的中性詞,在吃、住、行等領域中,很語言的運用產生了變異現象,如:“各位朋友、各位游客”等等,在運用中,要以雙方的關系和身份,來決定使用的場合。另外,在導游員得工作分類中,“全陪和地陪”、“上團和下團”等專用術語,被稱為是特殊詞語的“行話”,改變了傳統詞匯普通意義的工作用語。這種變異現象說明了在社會運用中,語言系統出現的變異突出了旅游行業的特點和地位。其次,在旅游中,人文地理和民族交往、語言交流等文化因素也影響著語言。這兩種體系從文化語言學的角度上來說,具有相互制約和滲透的關系。旅游中,人們的語言交際會受到不同文化特點的影響,在漢語語言表達系統中,導游員必須要使用普通話工作。在與客人的交往中,由于地域的限制,會出現很多方言化的“普通話”,除了“句句都懂,字字都錯”的發音問題外,在普通話中,還會出現一些方言詞。如:“靚女”、“大款”、“款爺”等等詞匯,因此在交流上,不了解這些地域性詞的文化狀況下,會造成不小的障礙。另外,在漢語中“體壯如牛”在翻譯成英語的時候則成了“體壯如馬”,這種民族和地域以及語言系統等文化上的差異,使旅游在實踐中,戴上了濃厚的文化色彩。因此,在漢語言使用過程中,如:“喝茶和品茶”、“借光和勞駕”等等,在不同的階層、行話和普通話等等上,具有明顯的群體或者個人語言的文化差異,正是由于這種社會的差異性,產生了明顯的文化差異。由此,在運用漢語言進行交際活動的時候,導游工作人員要根據交際的對象和環境,充分地了解這些語言的自身文化差異,才能靈活恰當地選擇貼切的詞語,才能圓滿的完成工作。[2]
2、描寫型語言在旅游語言的運用
在旅游行業中,漢語語言的運用離不開語音、詞匯、語法的基本構成形式。如:三百年前的清代(主語),把閭山大閣景區正式辟為(謂語)帝王將相覽勝尋幽之地,接踵而來(謂語)。在漢語語言系統中,人們首先要一個個字的看或者讀、聽,才能理解它們的意思,然后才能組成一個句子。因此在這些描寫型語言的基礎上,才能真正的探討人文型語言的深層意義。而在這句話的內部句子結構上,漢語言并沒有遵守最基本的“約定俗成”的語法規則。在導游文化智能中,這樣的語言表達不會使人研究詞匯和語句的人文背景。如:“接踵而來”的詞義淵源等等。由此可見,在旅游業的運用中,描寫型的語言學是語言運用的先決條件。
漢語言具有“書不盡言,言不盡意”的虛實運用特點,在旅游業中,為了做好人際交往工作,使語言中普通的詞匯能夠表現出廣闊的運用空間,就要利用附加意義的語言表達方式。如:國人在日常生活中,和熟人打招呼和問候常說的“你吃了嗎”。
3、自然語言和非自然語言的運用
自然語言表達是旅游中直接和主要的表達手段,如:歡迎詞、導游詞等等一系列的服務語和口語,是旅游工作人員和旅游者直接接觸的性質。自然語言四有聲語言,無論是口語還是書面語的運用,都實現了語言系統自身單位的思維和交際功能,在社會生活中,口語和書面語是自然產生的前后不同的兩種表達形式,兩者在表達上,具有更強的靈活型和主導地位。在社會中,書面語言表達是旅游正常有效運行的主要手段,如:旅游廣告等等。同時書面語也使旅游機制管理和服務更加完善。而非自然語言表達是旅游中輔助和間接的表達手段,如:點頭、哈腰、微笑等等肢體動作,在旅游人際交往中,這些語言的表達起到了有效的輔助表達作用。[3]
總結:語言是一種社會活動,是一門科學,具有自己完備的理論系統,也是社會中的一個活動服務,只有掌握結構才能運用,要從基礎學起。在旅游行業中,要想學好語言這門科學,就要把藝術作為前提。在運用中,要充分的發揮口語和書面語各自的特點,注意區別語言表達載體,為了顯示漢語言在旅游中的交際功能,要充分的利用口語和書面語的優點,適當的選用非自然語。因此,在語言的教學中,要充分的利用漢語言的表達形式。
參考文獻:
[1]李艷. 語言產業視野下的語言消費研究[J]. 語言文字應用. 2012(03)
[2]馮捷蘊. 話語混合與全球本土化——北京旅游推廣話語的個案研究[J]. 旅游學刊. 2010(09)
[3]馬春華. 洛陽文化旅游中的語言規劃研究[J]. 河南社會科學. 2008(S1)