蔣秀玲
(浙江師范大學行知學院,浙江金華321004)
關系從句習得研究中,部分研究者從母語遷移角度探討了學習者“回避”使用關系從句的現象,但是對于學習者是否“回避”及如何“回避”使用關系從句并沒有達成一致意見。相關研究大多只采用了定量的研究方法,沒有區分關系從句的種類,因此難以呈現學習者如何“回避”關系從句的全貌。基于以上思考,本研究以可及性遞進階假設為依據對關系從句進行分類,結合定量和定性兩種研究方法,對不同目標語水平的中國學習者使用關系從句的情況進行了實證調查。
Keenan 和Comrie 比較研究了約50 種語言后發現,關系從句普遍存在于這些語言中。根據關系代詞(relative pronoun)在從句中的語法功能,他們將關系從句分成了6種類型,結果發現考察的所有語言都允許關系代詞在從句中充當主語(SU),絕大部分語言允許關系代詞充當直接賓語(DO),部分語言允許關系代詞充當間接賓語(IO),出現頻率依次遞減的是介詞賓語(OPREP)、屬格(GEN)和比較賓語(OCOMP),可歸納為一個可及性遞進階(Accessibility Hierarchy,簡稱AH):SU > DO > IO >OBL (OPREP)>GEN >OCOMP[1]。
AH 呈現了不同類型關系從句出現的頻率排序。后來Gass 指出AH 暗示了習得關系從句的難度順序[2],研究者們開始研究該假設與關系從句習得難度順序的關系問題。
Schachter 以母語為波斯語、阿拉伯語、漢語和日語的4組學生為研究對象,分析了這4組學生的50篇作文,發現中國和日本學生比母語為波斯語和阿拉伯語的學生產出的關系從句準確率高,但其使用的數量也少。Schachter認為,由于母語與英語關系從句結構不一樣,中國和日本學生回避使用關系從句[3]。Schachter 的研究引發了之后一系列關于“回避”現象的探討。
支持派肯定了回避現象的存在并拓展了Schachter 的結論。Chiang 用口語問答的方法對83名外國學生和10名本族語為英語的學生進行了產出關系從句的測試。結果發現,與本族語學生相比,非本族語學生傾向于回避使用英語關系從句。Eckman 認為除了兩種語言的差異,目標語本身的難度(即語言內部因素)也不容忽視[4]。陳月紅認為是兩種語言的結構差異導致中國學生不能正確設定wh-參數[5]。
質疑派則主要對“回避”的定義提出了不同看法。Kleinmann 認為:“(學習者)能夠回避某種語言結構預設了其有能力選擇不回避此結構,即會使用此結構。”[6]Li采用口語問答題、翻譯題以及訪談的方法對11名中國學生使用關系從句的情況進行了考察,發現學習者掌握了關系從句的用法,但卻很少用關系從句,Li 認為中國學生較少使用關系從句,是一種“無意識的低產出”,而不是一種“有意識的回避”[7]。
朗文語言教學與應用語言學詞典對“回避”的定義是:“在說/寫第二語言/外語時,經常試圖回避使用較難的詞或結構,而使用較簡單的詞或結構代替,這種策略叫做回避策略。”[8]36本研究的討論將基于此定義展開。
本研究隨機選取了10名本族語為英語的外籍教師和浙江省某獨立學院105名大二學生作為研究對象。參與研究的外籍教師中有7名美國人、3名英國人,學歷均為大學本科及以上。根據英語學習水平的不同,我們將105名中國學習者分成了3組:未通過大學英語四級考試的學生35名(簡稱“未過四級組”);通過大學英語四級考試但未通過大學英語六級考試的學生35名(簡稱“過四級組”);通過大學英語六級或英語專業四級的學生35名(簡稱“過六級組”)。
研究采用定量研究和定性研究相結合的方法,以1份句子連接題、1份圖片描述題為主,旨在測試學習者產出型(productive)知識,其中句子連接題屬于誘導型的(elicited)產出題,圖片描述題為相對自然的產出題。統計結果后對部分學習者進行訪談,旨在了解其使用或者“回避”關系從句時的心理狀況。
句子連接題改編自Doughty[9],由24道題構成。可及性遞進階假設提及的6 種關系從句類型各4題。要求用who,whom,which,that 和whose 連接2個句子,必須以第一個句子開頭,不能省略原句信息。圖片描述題要求研究對象用英語(200字左右)描述幾幅圖片,使其構成一個故事,描述盡量詳細,不漏細節,使他人讀完受試的作文能夠重新構圖。訪談是對研究對象做題時使用關系從句的情況進行回憶式(recall)描述。訪談的問題涉及受試是否有意識地提醒自己使用關系從句,根據情況進行適當調整。為了減少2份試卷的交互影響,首先給受試發放圖片描述題,收回圖片描述題后再發放句子連接題。對外籍教師的測試結果只作為參照。
句子連接題評分時,不符合要求的即使合并的句子正確也不能得分。每題正確計1分,錯誤得0分,題目沒有完成的計為缺失值,結果借助SPSS 16.0 進行分析。作文批改時,統計受試使用關系從句的數量及類型。研究對象的英語老師參與了整個評分過程。
表1列出了3個組在6 種關系從句上的平均分和標準差。最右邊的兩列則是不區分組別時6 種關系從句的平均分和標準差。

表1 連接題中3個組6 種關系從句的得分比較
表1顯示,3個組在可及性遞進階的前兩階(SU,DO)上的得分排序類似,得分最高的是過六級組,其次是未過四級組,得分最低的是過四級組。3個組在可及性遞進階的后四階(IO,OPREP,GEN,OCOMP)上的得分排序也有共同的規律,得分最高的是過六級組,其次是過四級組,得分最低的是未過四級組。
為了進一步考察3個組在6 種從句類型上得分是否具有統計意義,我們以組別為因變量,6 種關系從句類型的總得分為自變量,用單因素方差分析(One-way ANOVA)對結果進行了多重比較(Post Hoc Multiple Comparisons)。結果顯示,只有IO 類關系從句的得分上,3個組別間的比較具有顯著性差異,即未過四級組和過六級組的差異具有顯著意義(P =0.017 <0.05),過四級組與過六級組的差異具有顯著意義(p =0.044 <0.05),而在其他類型的關系從句上,組別間的得分均無顯著差異性。
題目要求以A 句作為主句,將B 句融入到A 句中,例如:A)The speaker walked onto the stage.B)Mary encouraged the speaker.該題測試的是DO 關系從句,正確答案應該是:The speaker whom Mary encouraged walked onto the stage.,但是有些學習者將它改成了SU 關系從句:Mary encouraged the speaker who walked onto the stage.
圖片描述題中,一些學習者除了產出關系從句外,在一些可以使用關系從句的地方使用了短語,with 和-ing短語的使用很典型。
過四級組使用了40 句關系從句,位列第一;過六級組為28 句,位列第二;未過四級組產出關系從句共26 句,位列第三。作為參照的英語本族語10人共產出8 句關系從句。with 短語及-ing 后置短語在這四組中使用情況分別是:未過四級組使用with 短語10次;過四級組使用with短語11次;過六級組使用with 短語28次,使用-ing 短語10次;英語本族語者使用-ing 短語8次,使用with 短語1次。
從句子連接題的統計結果來看,3組不同水平的學生在各類關系從句上的得分排序基本是:過六級組(得分最高)——過四級組——未過四級組(得分最低)。雖然整體得分顯示學習者產出關系從句的能力隨著整體目標語水平的遞增而遞進,但是3個組別間除了IO 類從句的得分差異顯著外,在可及性遞進階的其他類型從句上的得分差異無統計學意義。
與句子連接題不同,圖片描述題中未對受試產出的句型做要求,因此是一種相對自然的測試工具。從數量上看,過四級組產出的關系從句列第一,其次為過六級組,最后為未過四級組。過四級組的學生在關系從句的使用概率上超過了過六級組,甚至超過了本族語者;但是,從產出的關系從句類型看,未過四級組只用了1 種關系從句(SU),而過四級組(SU,OPREP,GEN)和過六級組(SU,OPREP)產出的關系從句類型更為豐富。另外,除了限制性關系從句,過六級組大量使用了關系從句替代性短語-with 短語(28次)和-ing 短語(10次),而英語本族語者也大量使用了這2 種短語(-ing 短語8次,with短語1次),大大超過了未過四級組(with 短語10次)和過四級組(with 短語11次)。在訪談中,過六級組學習者認為“用短語更簡潔”,也有英語本族語者表示:“我們更習慣用短語,更簡潔。”雖然過四級組的學生使用關系從句的概率最高(1.14 句/人),但是更接近本族語者使用習慣的卻是過六級組的學習者。
3組不同水平的學生在誘導型產出測試中大多數類型從句的得分差異不顯著,但是在相對自然的產出測試中表現出了較大差異,說明測試任務的類型可能對測試的結果產生影響,相對自然的產出任務能更全面地反映出學習者習得關系從句的狀況。
對圖片描述題進行批改統計后,我們從未過四級組中選取了10名沒有使用關系從句的學習者、從過四級組中選取了10名較多使用關系從句的學習者、從過六級組中選取了10名較多使用替代性短語的學習者和6名英語本族語者進行了訪談。
首先引導沒有使用關系從句的學習者將一些簡單句合并成關系從句,大部分學習者不會合并。被問及“為什么沒有使用關系從句、是否回避使用關系從句”時,他們表示:“沒想到用關系從句”,“沒有刻意回避”。訪談顯示,整體英語水平不高的學習者“回避”使用關系從句的可能性很小,沒產出關系從句更可能是一種無意識的“低產出”行為。
在被問及“為什么使用了大量關系從句,是否有意識提醒自己要用關系從句”時,關系從句使用較多的學習者表示:“用關系從句比較自然,沒有刻意提醒自己要用什么句型”;但也有少數學習者“為了讓自己的作文得分更高”刻意提醒自己使用關系從句。無論是自然產出還是刻意產出,都說明并不是所有的中國學習者都回避使用關系從句,學習者的整體目標語水平對其使用關系從句產生了較大的影響。
在被問及“是否有意識地選擇使用短語而不用關系從句”時,較多使用短語的訪談對象都表示“沒有刻意選擇,自然而然就用了短語”,“用短語更簡潔、更地道”,英語本族語者提到“在實際生活中關系從句用得不多,在口語里習慣用短語”。與本族語者相比,整體目標語水平中等的學習者“過度”使用了關系從句,而整體目標語水平較高的學習者則能比較自然地產出關系從句,并和本族語者一樣習慣用短語替代關系從句,這說明并不是關系從句用得越多越接近本族語者的語言水平,使用關系從句數量的多少不足以說明“回避”現象的存在。
部分學習者在連接題中將后幾階的關系從句改成前幾階的關系從句,在作文中主要產出了前幾階的關系從句,這些部分證明了AH 假設對6 種關系從句從易到難排序的合理性,同時也說明部分學習者“回避”使用的主要是遞進階后幾階的關系從句。
本研究考察了中國學習者中整體目標語水平不同的3個組(未過四級組、過四級組和過六級組)產出可及性遞進階假設所示的6 種關系從句的情況。句子連接題結果顯示,整體目標語水平從低到高的不同組別的學習者產出關系從句的能力呈現出遞增的趨勢;圖片描述題中,過四級組的學習者產出的關系從句最多,過六級組的學習者使用關系從句更接近本族語者的使用習慣,整體目標語水平不同的學習者自然產出關系從句的能力也呈現出低產出、過度產出、靈活運用3個“動態”發展的階段。學習者產出關系從句數量的多少不足以說明學習者是否“回避”關系從句,不能用“回避”一詞來概括所有中國學習者關系從句的習得情況。區分不同學習者的整體目標語水平對其進行探討,能更好地解釋學習者對這一語言結構的習得規律。
[1]Keenan E,Comrie B.Noun phrase accessibility and universal grammar[J].Linguistic Inquiry,1977(8):63-69.
[2]Gass S.Language transfer and universal grammatical relations[J].Language Learning,1979(29):327-344.
[3]Schachter J.An error in error analysis[J].Language Learning,1974(24):205-214.
[4]Eckman F R,Bell L,Nelson D.On the generalization of relative clause instruction in the acquisition of English as a second language[J].Applied Linguistics,1988(9):1-11.
[5]陳月紅.中國人學英語為什么回避使用關系從句[J].福建外語,1999(1):49-55.
[6]Kleinmann H.Avoidance Behavior in Adult Second Language Acquisition[J].Language Learning,1977(27):93-107.
[7]Li Jiang.Underproduction does not necessarily mean avoidance:Investigation of underproduction using Chinese ESL learners[J].In L.F.Bouton(Eds.).Pragmatics and Language Learning,1996(7):171-187.
[8]Richards J.The Longman dictionary of language teaching and applied linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2002.
[9]Doughty C.Second language instruction does make a difference:Evidence from an empirical study of SL relativization[J].Studies in Second Language Acquisition,1991(13):431-469.