宋睿
(棗莊學院外國語學院,山東 棗莊 277160)
新聞報道文體下日語的詞匯語句風格
宋睿
(棗莊學院外國語學院,山東 棗莊 277160)
隨著社會全球化的快速發展,跨文化交流日益頻繁,新聞報道作為信息傳播的重要手段,在現代信息社會中隨處可見。人們通過報紙、因特網等媒介即時更新最新資訊,了解最新前沿動態,新聞報道文體發揮了重要作用。用詞簡潔、表述客觀、信息全面、標題新穎的特點充分體現出日語新聞報道文體的實用價值。
新聞日語;文體風格;用語特點
新聞報道作為信息傳播的重要手段,既要順應自身行業發展特點,又要符合人們日常的表達習慣。各種語類的新聞語篇都有自己的語類結構,因此日語新聞報道在詞匯、句法、語篇上也有其獨特的文體特色。
新聞日語是在新聞報道文體中使用的日語,是適應新聞報道要求,符合新聞信息傳播需要的語言。要達到報道新聞時事的要求,必定要受到特定的語言環境、接受對象、表現方式、和要實現的目的的影響。

新聞日語的首要職能即適應新聞報道的特性,及時有效的報道國內外新聞事件,方便人們掌握最新新聞資訊。因此,在撰寫日語新聞報道時語言必須考慮到時效性、概括性、準確性等。

新聞報道在使用新聞日語進行宣傳報道時,通常會考慮到大眾讀者的閱讀水平,因此在新聞的標題、導語及正文中適時調整措辭,使用大眾通俗易懂的語言。但是為了有效報道新聞資訊,撰寫日語新聞報道時,也會在標題、導語、正文中采用對該類新聞報道感興趣的人群適用的專業術語。

日語新聞報道往往是通過電視、報紙、因特網等各種媒介,配以聲音、文字、圖片等的解析,將信息最快速的傳遞給人們。

新聞日語不同于其它體裁的文體,既要符合新聞報道的文體要求,簡潔明了、即時迅捷、客觀的報道信息。同時又要考慮日語的特殊語言結構,在語言措辭上標新立異、一語驚人,讓人留下深刻印象。
由于上述諸多要素影響制約著新聞日語的文體表現,因此,本文將從詞語特征、語句特征方面著重分析新聞報道文體中日語有別于其他文體體裁的文體色彩。

從本質上來講,新聞語言目的在于準確有效的報道新聞事實,讓大眾短時間內了解最新新聞資訊。因此日語新聞報道在詞語的選擇上會做大量的推敲,經過不斷地總結,形成了新聞日語獨具特色的詞匯特征。 即:多采用漢語詞匯略顯鄭重、標題工整簡潔;用詞簡練、具體,因此標題中多出現詞匯省略、詞性轉變的現象;口語性強,多采用大眾通俗易懂的語言,具有親和力。
新聞日語目的是在有限的時間和空間下報道新聞事實。因此用詞簡短準確、有效概括事實內容,才易吸引讀者的眼球。繁冗的新聞語言不僅會浪費不必要的報道版面和報道時間,而且會讓讀者感到厭煩、抓不住中心。
2.1.1 集中采用漢語詞匯以顯正式,標題工整簡潔
例1 直木獎 櫻木紫乃女士。
(“直木賞 桜木紫乃さん” 朝日新聞2013. 7.18)
例2 違反獨生子女政策 罰金1億日元
(“一人っ子政策違反で罰金1億円” yahooニュー? 2014.1.6)
日語中使用的文字包括平假名、片假名和漢字三種。平假名能夠書寫所有日語發音,主要用于有語法功能的詞匯。漢字則主要用于表示實物的名稱或動作,多用于書面語和正式場合,例如報刊新聞場合。例1直接使用兩個漢字名詞點題,讓讀者一目了然獲得者姓名。省略了可以通過語境推敲出的助詞和動詞,原句應為“直木賞を桜木紫乃さんが得ゐ”。例2同樣使用簡短的漢字詞匯言簡意賅、語氣鄭重的強調罰款情況。假設報紙使用的文字全部都是平假名和片假名,將導致可讀性下降。還有為了在有限的篇幅當中可以傳達盡可能多的信息量,所以日語當中的漢字是必不可少的。
2.1.2 標題詞匯易省略、詞性易改變
例3 氣象廳發布信息 海嘯可能到達日本
(“日本に津波到達可能性 気象庁”朝日新聞2013.2.6)
例4 漁網遺體 疑遭綁架男士遺體被確認
(“漁網遺體 拉致疑ぃ男性と確認” yahooニュー? 2013.9.1)
例3省略了動詞“とゐ”助詞“?ら”、漢字詞更加正式、一目了然。強調海嘯有可能到達日本,且是來自氣象廳的權威報道,提高新聞信息的可信度。例4句尾采用名詞結句形式,將動詞“確認されゐ”名詞化改成名詞結句“確認”,一是新聞標題更為工整、節省報道空間。二是凸顯出謂語和賓語之前的關系,強調客觀事實即“男士遺體被確認”。
2.1.3 口語性強、有效概括事實內容、易抓住讀者眼球
例5 向國民說明 改革草案
(“改革草案 國民に説明” 朝日新聞2013. 7.23)
例5省略了助詞、使用口語體的特點,使讀者更簡潔易懂,向國民說明改革草案,屬于政治性新聞標題,但是因為閱讀對象為大眾平民,語言上也采用容易理解的口語化詞匯,較中文政治性新聞多采用文言色彩性詞匯例如“力促”“踐行”等簡約典雅、富有內涵的特點相比,日語政治性新聞更加講究新聞報道的口語化、易理解性。
這些例句都有一個共同的特點,即通過簡短、樸實的幾個口語化詞匯,點到新聞的主題,重點新聞要素,抓住讀者的心理,引起他們的注意,使其對新聞內容過目不忘。

新聞日語一方面要客觀全面、及時有效的報道新聞事實,另一方面為了吸引讀者眼球在語句表達上又要生動新奇、言簡意賅、易于留下記憶。而新聞日語在長期特定的新聞報道語言環境下,在語句上形成了鮮明的特點。即:
2.2.1 標題語句成分不完整,易省略,口語性強
因為新聞日語是應用在新聞事實報道環境中的語言,面向的群體主要是一般消費大眾,加之新聞報道的表現方法,隨著近代經濟不斷發展,報道模式逐漸從最初的報紙發展到廣播、電視、因特網等有聲有色的表現方式。因此語句上更偏重于口語化。
例6 伊朗如繼續進行核開發 將受到制裁
(“イラン核開発継続なら 制裁を”朝日新聞2013.10.1)
例7 北京大氣污染 程度嚴重
(“北京の大気汚染 最悪?べ?に”朝日新聞2013 9.29)
例8 上海自由貿易區 時間充裕
(“上海自由貿易區 緩和に時間も”朝日新聞2013.9.30)
例9 各黨合計約7萬人。
(“各黨の合計では約7萬人”朝日新聞2013. 7.18)
在這幾則新聞標題中均采用省略語句成分(或名詞結句;或格助詞結句)的方式突出新聞重心。例6“制裁を(要請すゐよう求あた)”伊朗堅持繼續核武器開發的話,則要求申請制裁。例7格助詞結句“最悪?べ?に(なった)”提到北京的大氣污染已達到嚴重的程度。例8使用助詞「も」結句省略了動詞??ゐ例9采用名詞結句「7萬人」,省略了「がとゐ」等等在強調報道重心的同時,給閱讀者無限的遐想空間,產生共鳴。
例10 氣象廳發布信息 海嘯可能到達日本
(“日本に津波到達可能性 気象庁”朝日新聞2013.2.6)
例11 韓國客船沉沒事故 犧牲者已有64人確認死亡
(“韓國客船沈沒事故 犠牲者さらに増え64人死亡確認”朝日新聞2014.4.21)
例12 職場中女性居多時 如何相處融洽
(“女性多ぃ職場 うまくやゐには”朝日新聞2013.2.5)
例10用「気象庁」結句,省略了助詞、使用漢字詞做標題,更加正式、一目了然。提到可能會有海嘯到達日本,天氣預報來自氣象廳,將氣象廳放在最后強調氣象預報的權威性。例11韓國客船沉沒事故犧牲者人數增加,已有64人被確認死亡。表述中主語省略了助詞「が」謂語部分省略了「された」從而句尾「確認」的詞性從動詞轉變成了名詞。例12意為“女性居多的職場為了做的更好……”用「には」結句,既簡略概括了目的,節省了排版空間,同時又給讀者以無限遐想,為了在女性多的職場中做的更好,應該怎么辦?從而讓讀者繼續耐心的讀下去。
2.2.2 語句常使用被動句式、推測句式以回避主觀預測判斷
例13 潛水員在現場海域持續進行救援工作,但尚無生還者被發現。
(“現場海域では潛水士らによゐ徹夜の救出作業が行ねれたが、新たな生存者は発見されてぃなぃ。”読売新聞2014.4.17)
例14 不認為”小學國語A的平均正確率為全國最低”的家長似乎很少。
(“「小學國語A」の平均正答率が全國最下位とぃう実感がなぃ保護者も少なくなぃようだ。”読売新聞2014.4.17)
例15 數據顯示返還金額為出資額的5%。
(“返還は出資額の5%と示された。”読売新聞2014.4.17)
例16 同年11月“胖女也happy”的口號被揭曉。
(“「ぷに子が日本をhappyに」を合言葉に同年11月、お披露目されました。”読売新聞2014. 4.17)
新聞日語多采用被動句式、推測句式介紹事件的經過,如「発見されて」「示された」「ようだ」以此來表現新聞語言陳述的客觀性、中立性。讓讀者在看到該則新聞時即可從其語言的字里行間感受到客觀描述性,而并非對事件參雜著主觀評論因素,以提高事件報道的真實性、可信度。
2.2.3 易采用間接引用、直接引用。
例17 據說在歐洲有實踐此種想法的政黨。
(“歐州ではこの考え方を実踐すゐ政黨がとらねれてぃゐとぃう。”朝日新聞2013.7.18)
例18 據說河豚消費價格西高東低,關西4折,首都圈7折。
(“フグの消費は西高東低で関西が6割、首都圏は3割とぃねれゐ。”朝日新聞2014.4.19)
例17、例18使用「とぃう」「とぃねれゐ」等第三方轉述的方式報道新聞事實,使讀者認為事實是有據可依的轉述,而非捏造的事實。
例19 船長解釋“起火是從船的倉庫開始”。
(”船長が「船の倉庫?ら出火した」と説明してぃゐ”朝日新聞2014.4.20)
日語新聞報道中多采用直接引用、間接引用的手法,以保證新聞報道的完整真實性。新聞報道中經常是直接引用的情況要明顯多于間接引用的情況。通過直接引用的手法,將想要強調的部分原樣保留的呈現在讀者面前,以示新聞報道的真實性。

例20 改憲需要參眾兩院3分之2的勢力集結,首相對各黨的修正協議采取妥協姿態。
(“改憲に必要な衆參両院での3分の2の勢力の結集を目指すが、首相は草案に対して各黨との修正協議に柔軟姿勢を示してぃゐ。”朝日新聞2 013.7.23)
例21 JR福知山線脫軌事故受害者及家屬于20日兵庫縣尼崎市舉辦追思聯絡會會見記者,指出明年4月將出版書籍記錄事故發生10年來,受害者及支援者生活的手記。
(“JR福知山線脫線事故の負傷者や家族らのグ?ープ「思ぃをつなぐ連絡會」が20日、兵庫県尼崎市で記者會見し、事故?ら10年の節目となゐ來年4月を目指し、被害者や支援者らの手記を集あた本を出版すゐと発表した。”yahoo japanニュー?2014.4.20)
在新聞報道中,為了在有限的排版空間中給讀者帶來更多的信息,同時也為了節約閱讀時間,往往會采用復句的形式,以縮減報道字節。如例20用助詞「が」做中頓表示轉折關系。例21則是在句中嵌入句子的形式將發表聲明的緣由、時間、地點等信息一一表述清楚。

例22 為避免防范同樣情況再發生,學校實施“以全校學生為對象,指導學習因特網和SNS使用方法”的方針。
(“同校は再発防止のたあ、全校生徒を対象に、インターネツトやンーシャ??ネツトワーキング?サービ? (SNS)の使用法を指導すゐ方針。”読売新聞2014.4.14)
例23 據日本氣象協會預計,縣內染井吉野的開花時間金沢市推遲4日為4月3日,輪島市與去年相同為7日。
(“日本気象協會の予想によゐと、県內のンメイヨシノの開花時期は金沢市で昨年より 4日遅ぃ4月3日、輪島市で昨年と同じ同7日になゐ見込みだ。”読売新聞2014.3.28)
例24 占據烏克蘭東部10座以上城市政府部門的親俄派19日拒絕退出,再次造成高度緊張的局勢。
(”ウクライナ東部の10都市以上で政府関係庁舎を占拠すゐ親ロシア派は19日も退去を拒み、再び緊張が高まりそうな情勢だ。”読売新聞2014.4.19)
日語新聞報道的寫作,在文章結構、語句上也是有固定模式可循的,為了提高寫作速度,短時間內迅速有效的報道信息,常用一種稱之為“名詞によゐ括り” の形式,如例句中的“方針、見込み、情勢”等客觀、委婉、中立式的詞語性質有利于表現新聞報道者客觀中立的表述新聞事實的態度。同時也方便新聞報道者能有效迅速的抓住新聞報道要素第一時間報道信息。
綜上所述,新聞報道中日語的文體色彩的形成受到各種因素的制約,已形成了獨具特色的文體風格,不論從詞匯還是從語句中均可看出其特殊的文體色彩,詞匯上表現出多使用漢字詞以示鄭重,詞義更加凝練;口語性強,具有親和力。語句上標題中易采用省略句,其中名詞結句格助詞結句等強調新聞重點,采用被動句、推測句式以展現報道的公平、客觀性。有固定的報道模式可循,以方便新聞報道的寫作,使新聞信息得到實時事實性的報道。新聞同時隨著新聞媒介的迅速發展,新聞日語配合獨特的新聞背景通過有限的時間、空間,有限的文字表達也將新聞事實報道得更為全面立體。
[1]張德祿.功能文體學[M].濟南:山東教育出版社,1998.
[2]魏育鄰.日語文體學[M].長春:吉林教育出版社,2002:121-124.
[3]林四郎.現代の文體[M].東京:巖波書店,1998:374.
[4]楊嬿琳.日語新聞標題的特點[J].新聞愛好者,2010,(8):96-97.
責任編輯:楊松水
H36
A
1672-2868(2014)04-0111-04
2014-06-05
宋睿(1986-),女,山東棗莊人。棗莊學院外國語學院,助教。研究方向:日語語言文學。