999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

政治文本翻譯的跨文化語用學視角分析

2014-03-25 05:02:34張佳琛
長沙大學學報 2014年4期
關鍵詞:跨文化主體文本

張佳琛

(福州外語外貿學院外國語學院,福建 福州 350202)

政治文本可分為官方文件和政論作品,主要有關政治活動、政治關系等,在政治、經濟、文化、外交等領域扮演著重要的角色。它的成功翻譯有助于國家方針政策的正確理解和國際間的交流與合作。然而,中西語言文化差異給翻譯帶來了一定的難度。眾研究者對此雖展開了多視角的研究,并一定程度上解決了一些難題,但如今對外宣傳的力度不斷增強,廣度不斷拓展,如何在交流政策方針的同時展現本國的文化軟實力已成新要求,僅從語言表面現象研究已不能完全解決政治文本翻譯的根本問題。因此,針對政治文本中復雜的文化因素,筆者將以2013年政府工作報告中英版為研究對象,嘗試性分析跨文化語用學對政治文本翻譯的指導意義,希望推動政治文本翻譯的理論建設和提供新的研究視野和手段,從根本上解決翻譯中的難題。

一 跨文化語用學

跨文化語用學主要研究不同文化背景下的人們在直接交際時產生的語用現象和規律等語用問題。跨文化交際日益增多,多元文化背景下的語言使用情況倍受關注,跨文化語用學的內涵也逐漸清晰,但研究的范圍至今未統一。對于盧姆·庫卡爾和何兆熊等學者歸納的類別,不少學者在其著作或論文中都有詳盡的分析,筆者便不再重復。2003年,王建華[1]認為已有的四分或三分法存在零散和內容交叉的不足,將跨文化語用學研究劃分為:1.文化載體-語用手段層面;2.文化蘊涵-語用環境層面;3.文化策略-語用主體層面。語用手段是語言承載的顯性文化,如語音、詞匯意義、修辭手法等語言表層的形態,是不同于其他語言的文化。語用環境層面則要深入表層形態,挖掘該語言在語用環境中蘊含的文化內涵,如不同語言使用背景下的文化傳統、思維方式等的不同。語用主體層面發揮的能動性和創造性是使跨文化交際成功實現的重要語用策略,是文化成功傳承的關鍵。王建華教授的新分類概念清晰且逐層推進。因此,本文擬用跨文化語用學的新分類對政治文本翻譯進行分析。

二 政治文本翻譯的跨文化語用學分析

(一)政治文本翻譯的跨文化語用手段

語言是文化的顯性載體,最忠實、最直接地反映出它所服務的文化。英漢語言,除了在語音面貌和文字形式的表層形態上有不同,在詞語意義、句子結構、修辭手法等方面也存在明顯的差異。以下就政治文本中常見的語言表層的手段進行對比分析,以揭示英漢兩種語用現象的共性和個性。(下列中英文例句來自《2013年政府工作報告(中英版)》,下劃線由本文作者加)

1.詞語對比

政治文本的翻譯中,漢語常用整體概念詞、修飾詞等,而英語則使用具體概念詞、寫實詞,追求簡潔明了。

(1)整體概念詞與具體概念詞

例1:建立健全種糧農民補貼制度和主產區利益補償機制……(We established a sound system for subsidizing grain farmers and a sound mechanism for subsidizing major grain-producing areas…)

用詞上,漢語常用整體概念的詞,如例句中的“健全”有sound, sane, healthy等表示具體概念的英語對應詞,而英文詞匯比較嚴謹、具體,因此英文根據上下文選擇了sound這個具體概念的詞。

(2)修飾詞與寫實詞

例2:深入實施區域發展總體戰略……加快推進西藏、新疆等地區跨越式發展。(We implemented the master strategy for regional development…and accelerated leapfrog development of Tibet and Xinjiang.)

“深入”和“推進”在句子中都是為了加強語氣而用的修飾詞,常見于漢語政治文本。但英文不譯修飾詞,習慣“避虛求實”,若照實翻譯就會顯得多余。

當然,政治文本翻譯的詞語差異不止這些,如漢語中常用縮略詞和中國獨有的習俗語等,在此,筆者不一一列出。

2.句式對比

英漢的句式結構最鮮明的區別就是漢語追求意合,英語追求形合。漢語句子結構以動詞為核心,追求并列、平行,少用關聯詞,表現出隱化的邏輯。而英語則是以主語和謂語為中心,追求結構的完整,常用連接詞、代詞、從句銜接,表現出顯化的邏輯。

(1)動詞連貫句與結構嚴整句

例3:加強海洋綜合管理,發展海洋經濟,提高海洋資源開發能力,保護海洋生態環境,維護國家海洋權益。(We should strengthen comprehensive marine management, develop the marine economy, become better able to exploit marine resources, protect the marine ecological environment, and safeguard China’s maritime rights and interests.)

漢語政治文本高頻使用由一連串主語省略且排列成句的動詞短語,例句中由5個動詞為首形成并列關系的簡略之美體現了漢語富有彈性而生動的特點,同時也反映出政府機關科學務實的工作方式和全面綜合的工作動向。而英語是注重主語的語言,基本形式構架是主語和謂語的一致。故譯文中由主語+動詞+賓語形成完整的句子結構,語義層次分明,力求言能盡意,注重空間構架的嚴謹。

(2)意合句與形合句

例4:以高層次、高技能人才為重點,加強各類人才隊伍建設,專業技術人才、高技能人才分別增加860萬人和880萬人……(We trained more personnel of all types, with the focus on high-level and highly skilled personnel. As a result, the number of personnel…)

通過分析語義,不難看出漢語句子隱含因果語義關系,因而,對應的英文增添了“as a result”這個關聯詞,不僅將原文的因果關系表達出來,還緊密聯系了上下文。可見漢語的邏輯性是體現在上下文,而英語的邏輯性卻體現在語法結構上,形成主次分明的關系。

3.修辭手法對比

政治文本具嚴肅性,雖未運用多樣的修辭方法,但一些常用的還是有其特殊作用。如排比、反復、對偶等,不僅增強了漢語語言的氣勢,還增添了形象色彩,給人以深刻的印象。而英語的修辭形式雖與漢語有相通之處,卻沒有漢語的明顯。

(1)排比修辭

例5:發展中不平衡、不協調、不可持續問題依然突出。(Unbalanced, uncoordinated and unsustainable development remains a prominent problem.)

排比是“連用幾個意思相關,結構相同,字數大致相等的詞組或句子,達到增強語勢的目的”[2]。漢語例句中的“不平衡”、“不協調”、“不可持續”是詞組成分的排比,語氣連貫,把問題的特點闡釋得透徹有力。而對應的英文也以“Unbalanced”、“uncoordinated”和“unsustainable”三個相同前綴形成押頭韻,音調鏗鏘,朗朗上口。

(2)反復修辭

例6:社會主義經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設、生態文明建設取得重大進展……(We made significant socialist economic, political, cultural, social, and ecological progress…)

反復修辭是“重復使用同一單詞、短語或句子”[3]。漢語例句采用的是單詞重復,“建設”一詞重復了5次,增強了語言的感染力。但英文講究簡潔得體,省略重復使語言簡潔明了,表達的主要信息也更加明確,避免冗長拖沓,達到銜接恰到好處。

(3)結構對仗

例7:西氣東輸、西電東送、南水北調等重大工程順利推進。(Smooth progress was made in major projects such as those for transporting natural gas and electricity from the west to the east and diverting water from the south to the north.)

結構對仗詞,即四字結構詞,是漢語中獨特的修辭手法。不僅被廣泛用于文學作品,還被大量使用在政治文本中。例句中的四字詞,不僅在結構上整齊劃一,工整對仗,還有語氣連貫、節奏鮮明、富有感召力等特點。然而,英語若使用過多固定的詞組會使行文呆滯,失去表現力。另外,英語的句法嚴謹,不重音韻,也少有類似表達,因此,若結構上無法統一,便要準確傳達原文的意思,更好地為英語讀者所理解和接受。

(二)政治文本翻譯的跨文化語用環境

語用環境即語言運用的環境,由隱形因素和顯性因素構成。隱形因素又分為社會因素和個人因素,就社會因素而言,一個國家或民族都有自己獨特的風俗習慣、思維模式或宗教信仰等。這種因素對語言運用的制約雖是間接的,但作用卻不可低估。

1.思維方式差異

思維方式是“一種文化系統中最具有普遍性、持久性和相對穩定性的思維習慣及方法,以及認識、審視事物的主要趨向”[4]。思維方式的差異是文化差異中一個重要的方面,政治文本中英漢語言形式特點的不同即中西思維方式差異的表現。

(1)綜合思維和分析思維

綜合思維即整體思維,它和分析思維構成英漢思維體系中最基本且最重要的層面。綜合型思維是將部分結合成整體,形成一個完整的概念。而分析思維則把整體分解成部分,進行邏輯思考。綜合思維注重整體性的綜合分析,追求整體和部分的統一,表現在語言上就是漢語的政治文本講究“意合”,強調語義邏輯。而分析思維講求理性分析,注重個體的獨立,強調形式邏輯論證的思維,主要表現在英語的“形合”,突出結構的完整性和嚴謹性。

(2)本體思維和客體思維

中國文化以人為本,注重人文精神,長期積淀形成了本體型思維方式。而西方則以自然為本位,把客觀自然世界作為觀察和研究的對象,便形成了客體型思維方式。二者的差異在政治文本上表現的是漢語常用生物主語或潛在的主語表達行為主體,而英語則用非生物主語。漢語中潛在的主語即省略主語極為常見,這對本體型思維的人們是可接受的。

2.審美心理差異

審美心理是民族文化的重要組成部分,在語言方面主要表現為對節奏韻律、詞語意義、句子結構、修辭手法等的審美感知,從而在審美體驗中獲取情感的愉悅。在政治文本翻譯中審美心理的差異主要體現在以下幾個方面:

(1)審美心理的差異

漢語審美偏于表現,重意境,強調審美的愉悅性,相反,英語則偏于寫實性,重理性。這導致在政治文本翻譯中,漢語在語言上追求豐富的修辭效果,語義上體現邏輯,善于適當使用修飾詞來增強語氣等。而英語在表達上追求理性,在語言結構上體現顯性的邏輯,偏用寫實詞和意思簡潔明了等,符合西方的審美心理。

(2)審美情趣的差異

漢語不僅追求意境,還注重形式方面的和諧。政治文本不僅表現出語言文字的形式美,結構和布局上還極具氣勢,反映一種個人風格和政治修養。而英語傾向于簡潔直接的表達,以現實中讀者的接受能力為先,相對漢語的審美情趣稍遜色。

跨文化語用環境中所蘊涵的文化差異使不同語言的人產生不同的聯想,但文化差異之多實難一一列舉,需要不斷實踐、積累與總結才能應付這種錯綜復雜的現象。

(三)政治文本翻譯的跨文化語用主體

語用主體是“說寫者和聽讀者雙方共同構成,可分別稱為‘表達主體’和‘接受主體’,表達主體是信息的發送者,接受主體是信息的接受者”[5]。可以說,作為信息的傳遞者,政治文本翻譯中的譯者既是接受主體也是表達主體,其具備的認知結構、文化結構對語用策略的實施起著關鍵作用,直接影響跨文化語用效果。

1.語用主體的認知結構

認知結構“是學習者在某一特殊知識領域內的全部內容和組織。”[6]全部內容即已掌握的基本知識,而組織是運用知識的方法與手段、知識系統的邏輯性以及解決問題的能力等體現主觀能動性的知識。因此,要實現有效的跨文化交際行為,語用主體已有的語言和相關知識是基本條件,翻譯政治文本時,首先要正確理解原文的含義,然后才能準確地向讀者傳遞,此時語用主體即接受主體,接受主體已掌握的基本知識決定著對原文本的理解程度。而在轉換語言時,語用主體便為表達主體,其能動性與創造性決定語用策略的實施,并影響著語用交際的效果。

2.語用主體的文化結構

文化結構包括與文化緊密相關的社會背景、民族性格以及文化淵源等,而不同文化結構的人有著不同的思維方式、知識結構等。不同文化結構的語用主體影響著語言的運用,并制約著語用策略的實施。譯者憑借自身的源語文化結構,對政治文本全面且深入地解讀,然后在了解譯語文化的基礎上結合認知結構的發揮,完成文化過濾。當然,語用主體深受源語文化影響,在語用過程中會受其制約,因此,語用主體應作為文化的協調者,清楚對待源語文化并處理好源語文化與譯語文化間的關系,特別是對政治性、敏感性強的政治文本翻譯。

政治文本的語言及其承載的豐富文化的特殊性決定了翻譯存在著一定的難度。要實現文本的成功翻譯,達到跨文化交際目的,應該從根本上認識政治文本的語用手段和語用環境,同時發揮語用主體的重要作用。因此,從跨文化語用學視角分析政治文本的翻譯,對政治文本的翻譯實踐有著重要的指導意義,減少在翻譯過程中走彎路、走錯路,為國際間方針、政策等政治性交流做出貢獻。

[1] 王建華.跨文化語用學研究芻議[J].浙江教育學院學報,2003,(6).

[2] 李維琦.修辭學[M].長沙:湖南師范大學出版社,2012.

[3] 李銀芳.英語修辭格淺論(下)[M].長春:吉林大學出版社,2009.

[4] 趙鐵生.傳統文化精解[M].北京:知識出版社,2010.

[5] 王建華.語用研究的探索與拓展[M].北京:商務印書館,2009.

[6] 王萍.認知結構及教學構建研究[M].北京:中國言實出版社,2008.

猜你喜歡
跨文化主體文本
論自然人破產法的適用主體
南大法學(2021年3期)2021-08-13 09:22:32
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
關于遺產保護主體的思考
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
論多元主體的生成
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
主站蜘蛛池模板: 色噜噜综合网| 成人一区在线| 亚洲一区无码在线| 97狠狠操| 999精品在线视频| 88av在线播放| 国产成人综合在线观看| 成人综合在线观看| 国产又粗又爽视频| 日韩欧美色综合| 国产91丝袜在线播放动漫 | 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 欧美 国产 人人视频| 亚洲中文字幕在线观看| 欧美性爱精品一区二区三区| 国产99视频精品免费观看9e| 国产欧美日韩精品第二区| 69视频国产| 日本91在线| 成人欧美日韩| 视频一本大道香蕉久在线播放| 91年精品国产福利线观看久久| 日韩黄色大片免费看| 免费全部高H视频无码无遮掩| www精品久久| 国产日韩欧美成人| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 欧美日韩午夜| 精品视频免费在线| 欧美激情福利| 色噜噜在线观看| V一区无码内射国产| 亚洲无码免费黄色网址| 国产成人综合网在线观看| 午夜天堂视频| 亚洲人成日本在线观看| 亚洲天堂.com| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 国产超薄肉色丝袜网站| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 六月婷婷激情综合| 夜夜操天天摸| 香蕉在线视频网站| 99热这里只有精品2| 国产色网站| 国产午夜福利在线小视频| 欧美中日韩在线| 欧美黑人欧美精品刺激| 97视频在线观看免费视频| 日韩一二三区视频精品| 日本午夜精品一本在线观看| 国产美女一级毛片| 欧美国产在线看| 91九色国产在线| 亚洲一级毛片在线播放| www.99精品视频在线播放| 国产美女91视频| 91精品免费久久久| 性视频一区| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 日本久久免费| 91福利国产成人精品导航| 中文字幕乱码二三区免费| 波多野结衣视频一区二区| 97超爽成人免费视频在线播放| 精品国产Av电影无码久久久| 青青草原国产av福利网站| 亚洲成a人在线播放www| 国产www网站| 亚洲成人精品在线| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 亚洲床戏一区| 国产麻豆精品在线观看| 亚洲国产一区在线观看| 午夜啪啪网| 自拍偷拍一区| 欧美黑人欧美精品刺激| 国产三级国产精品国产普男人| 东京热一区二区三区无码视频| 国产一区二区网站| 成人欧美日韩| 国产精品妖精视频|