孫玉慧
“詞義的七種類型”理論在大學英語教學中的運用
孫玉慧
(喀什師范學院,新疆 喀什 844000)
文章通過介紹英國語言學家Geoffrey Leech的語義學研究成果中關于“詞義的七種類型”的理論,旨在結合大學英語教學,探討該理論對英語教學的積極指導作用。
詞義的七種類型;意義;大學英語教學
語言學家Leech提出“詞義”可以劃分為七種不同的類型:概念意義、內涵意義、社會意義、情感意義、反映意義、搭配意義和主題意義。
1.Conceptual Meaning(概念意義)
Leech認為,概念意義是語言交際中表達的最基本的意義。“概念意義”有如下特點:(1)概念意義是語義的核心部分,對它的理解不會因人而異。例如:tiger一“老虎”; (2)概念意義具有相對穩定性,但會隨客觀事物的發展而變化,盡管變化非常緩慢。如:Thumbs up,在古羅馬格斗士比武結束后奴隸主貴族請觀眾裁判如何處置被擊敗的格斗士,如果觀眾的大拇指向上翹,就把敗者釋放;現在人們用thumbs up表示“贊成”;(3)一個多義詞可以在不同的上下文中表達不同的概念意義。例如:hand這個詞就有“手、指針、交/給、幫助”等常用的概念意義。
2.Connotative Meaning(內涵意義)
內涵意義與人們對語言所指(referent)引起的聯想有關,體現一個詞的交際價值。例如“大海”給人的聯想因人而異。“內涵意義”的特點如下:(l)內涵意義因人、年齡、國家或時代等而異。例如tiger對于獵人、中醫、被老虎所傷的人等會有不同的內涵意義。(2)在不同的語言中,具有相同概念意義的詞不一定具有相同的內涵意義。“He works like a dog”按字面意思常被譯為“他工作起來像條狗”,在漢語中是一句罵人的話,但在英語中卻是“他工作很努力”。(3)在不同的語言中,某些詞的內涵意義是相似的。如漢語中也有“趁熱打鐵”(strike while the iron is hot),心心相印(heart to heart)等說法。(4)內涵意義不穩定。在某些詞中舊的內涵意義消失了,卻增加了一些新的內涵意義。如appease原義是“平息;撫慰;緩解”等內涵意義(褒義);現在這個詞逐漸取得了“綏靖,姑息”等新的內涵意義(貶義)。
3.Social Meaning/Stylistic Meaning(社會/文體意義)
社會意義是關于語言運用的社會環境意義。如方言、時間、使用域、語氣、講話者與聽話者之間的關系等所表示出的意義。詞語在語言交際中表達出的風格意義因使用場合的不同而相異,如下例英語概念同義詞卻具有不同的文體意義:住宅:domicile(很正式的公文用語);residence(正式用語);abode(詩歌用語);home(一般用語)。
4.Affective Meaning(情感意義)
情感意義是用來表達說話者的感情或態度的。例如:
a.Look at that naughty boy of mine!(by a mother)
b.I find no way to deal with your naughty boy!(by a teacher)
句a中說話人用naughty,帶有濃厚的感情色彩。句b中naughty為貶義。反映說話人對孩子的不滿。
5.Collocative Meaning(搭配意義)
Leech指出,適合用在某一個上下文中的意義稱為“搭配意義”。有些具有共同概念意義的詞會因搭配不同,意義也所不同。漢語“高的”有“high”和“tall”兩個英語常用詞表達,多數情況下可互換,如a high/tall building。但在high living(奢侈的生活),avoid tall promises(避免做出難以兌現的諾言)中就不能互換。
Leeech指出,屬于不同風格的詞不可搭配使用。例如: He got on his steed./He mounted his gee-gee.這兩句搭配不當。因為got on口語詞,steed([詩歌用語]馬);mount(上〔馬〕)是莊重、正式的用語,gee-gee([兒語]馬)。不同風格的詞搭配起來顯得很不協調。恰當搭配為:He mounted his steed./He got on his gee-gee.
6.Reflected Meaning(反映意義)
Leech指出,這是一種通過與同一詞語的另一個意義的聯想來傳遞的意義。
7.Thematic Meaning(主題意義)
Leech認為,“主題意義”是作者(或說話者)在寫作(或講話)時要突出的重點意義。可以通過三種方式來表達不同的主題意義:
(1)改變句子的語法結構或詞序
c.Mr.Smith bought the car.d.The car was bought by Mr. Smith.
e.It is Mr.Smith who bought the car.
上列句子盡管所指的內容相同,所傳達的信息卻不一樣。句c(主動句)回答:What did Mr.Smith buy?句d(被動句)回答:Who bought the car?e運用強調句型表達不同的主題意義。
(2)憑借詞匯手段
例:f.My brother owns the largest restaurant in London.
g.The largest restaurant in London belongs to my brother.
句g用belongs to來替換owns來達到同樣的目的。
(3)改變句子的重音或語調
例如:I met Tom in the park yesterday.說話者把重音分別落在不同的詞上則表達不同的主題意義。
1.概念意義
概念意義使語言交際成為可能。在英語詞匯教學中我們首先要學生理解和掌握的就是概念意義。在講解時要注意兩點:第一、注意詞的“上下文意義”;第二,注意詞義的歷史變化。學生常常用今義去代替作品中所用的古義,造成讀不懂或產生誤解。
2.內涵意義
教授詞匯時,要幫助學生理解一個詞的內涵意義,特別要分清其褒義和貶義,并且一個詞的內涵意義是變化的,一定要借助上下文來理解。在分析一篇作品時,我們要注意指導學生分析某些詞句的內涵意義,尤其要注意不同文化中概念意義相同內涵意義卻不同的詞句,達到準確理解,從而提高閱讀理解能力和表達水平。
3.社會意義
在詞匯教學中,在分析一篇作品時,我們應充分注意分析“社會意義”。如詞的方言特征,可反映說話人生活的地理和社會環境,作家選擇用詞的風格,能顯示作家的涵養、興趣和個性等等。此做法對提高學生的閱讀理解能力大有裨益,而且有利于提高學生對作品的欣賞能力和語言活用能力。在英語教學中,我們應該加強對學生進行識別和理解各種不同語體方面的訓練和練習。
4.情感意義
在英語詞匯教學中,要特別指導學生分析那些通過概念意義、內涵意義或社會意義表現出來的感情意義。例如: h.My little daughter is as lovely as an angel.
該句通過lovely和angel這兩個詞的概念意義,表達了說話者對女兒的喜愛之情。
i.How he longed to see his old and young folks at home!
該句中folks這個詞有表示“親密、骨肉之情”的內涵意義,充分表達了他思念家中親人的感情。
5.搭配意義
在英語教學中,應指導學生學會運用具有不同風格意義的詞,不同風格意義的詞不能搭配使用。此外,某些類似同義的動詞的搭配習慣也值得注意。例如“發抖”,英語中可用tremble和quiver來表達。但是人們由于害怕而發抖(tremble with fear),因為激動而顫抖(quiver with excitement)。因此,注意搭配意義的運用可以引導學生用地道的英語表達思想。
6.反映意義
在大學英語教學中我們應注意以下幾點:
(1)一些多義詞,其中某一個意義會引起不好的聯想。如“干杯!”最好譯為“Cheers!”不譯為“Bottoms up!”,因為bottoms可以作“屁股、臀部”解。在大學英語教學中,應引導學生更多地了解某些犯忌的詞語和不得體的用語,對會引起不好聯想的詞語避而遠之。
(2)我們可以利用某些詞語的聯想意義來取得某種修辭效果。例如:“Those who think they must blow out the other guys candles in order for their own to shine.blow out the other guys candles”,字面意思是吹滅別人的蠟燭,實際上使讀者聯想起那種貶低別人,凸顯自己的以自我為中心的人。
(3)英漢兩種語言中,詞語的概念意義與聯想意義在許多情況是不完全相同的。如中國人認為“龍”是吉祥、神圣的象征,毫無貶義;在西方人看來,龍是象征邪惡,魔鬼的化身,具有貶義。
7.主題意義
我們知道交際中人們在組織信息的過程中,常通過語序的調整、強調手段的實施等方式來傳遞不同的用意。英語教學中應結合實例幫助學生了解主題意義的三種表達方式,從而有助于提高學生的表達和理解能力。
我們在教學中不應只關注詞的概念意義,忽略其他意義的教學,只有這樣才能全面掌握一個詞,準確地理解說/寫者要傳遞的真正意圖。作為教師,應了解英語詞匯意義相關知識與理論,根據教與學的實際情況,有意識地運用這些理論來指導英語教學。“詞義的七種類型”理論的運用有利于學生擴大詞匯量,而且有助于提高學生的語言活用能力和綜合英語水平。
[1]伍忠杰,張楊等.大學體驗英語綜合教程3(第2版)[M].北京:高等教育出版社,2005.
[2]束定芳.現代語義學[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[3]伍謙光.詞義的七種類型及其在語言交際中的運用[J].外國語(上海外國語學院學報),1986,(5).
[4]王寅.語義理論與語言教學[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
[5]徐志民.歐美語義學導論[M].上海:復旦大學出版社,2008.
[6]杰弗里.N.利奇著,李瑞華,王彤福等譯.語義學[M].上海:上海外語教育出版社,1985.
[7]伍謙光.新編語義學概要[M].北京:北京大學出版社,2012.
[8]胡文仲.英語習語與英美文化[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
H314.2
A
2095-4654(2014)08-0097-02
2014-03-27