999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

認知視角下解析情景喜劇字幕中的幽默翻譯

2014-03-31 13:17:18岳菲菲
湖北科技學院學報 2014年8期

岳菲菲

認知視角下解析情景喜劇字幕中的幽默翻譯

岳菲菲

(集寧師范學院,內蒙古 烏蘭察布 012000)

全球經濟一體化也加速了全球文化一體化,目前文化傳播最為普遍的就是媒體傳播,由于大眾媒體依靠互聯網傳播,所以傳播速度和傳播范圍較廣。例如:當下在熒幕上最為活躍的就是美劇、韓劇這樣具有地域特色和文化差異的作品。并且由于語言溝通存在障礙,所以字幕成為理解作品認識作品的重要途徑。因此,字幕翻譯在影視作品中的作用非常重要,特別是對于文化背景較為懸殊的文藝作品的解讀,如果沒有字幕的幫助很難解讀作品的真實內涵。并且,對于情景喜劇而言最重要的就是增加其喜劇效果,因此在語言不同的情況下字幕就擔負著烘托氣氛、強調笑點、加強幽默等任務。從而更好地幫助觀眾在跨越文化界限的觀看過程中也能享受到濃濃的樂趣,使得作品不覺乏味。本文主要對認知視覺下情景喜劇字幕的幽默翻譯進行簡要分析,探討其可譯性爭論和局限性。

認知視角;情景喜劇;字幕;幽默;翻譯

字幕,是影視作品后期制作中的重要組成部分。早期,從國外引進的優秀影視作品中完全是以原版的外文字幕播放的,以至于影片中的大量笑點不被觀眾理解。顯然文字溝通障礙很大程度上造成觀眾的觀影盲區,特別是對于中等教育水平的大眾人群來說,無字幕滿足不了人們對情節的理解。于是在影片引進的過程中對影片的結構和字幕進行了解析處理,包括原文翻譯、以及在笑點地方用字幕進行刻意提示,變向的幫助觀眾解構影片的結構和內容。近年來,由于大量的外國情景喜劇涌入中國熒幕,并且情景喜劇的臺詞功底較為深厚,影片的樂趣也完全集中在臺詞和肢體語言上,所以一旦字幕難以理解就會覺得劇中任務的夸張表演顯得很滑稽。

一、認知視覺下幽默翻譯的理論核心

認知視覺下幽默翻譯的理論核心是翻譯的目的論,簡單地說,就是翻譯的作用和目的。而目的論在賴斯、威密爾、曼塔利三位學者身上分別得到了充分的體現。例如:賴斯將“對等、等值”概念首次運用到字幕翻譯中,使得目的論有了誕生的基礎。威密爾大膽的放棄了語言等值論,而是將行為作為翻譯的基礎,并編著了《普通翻譯理論框架》一書供翻譯參考。曼塔利把翻譯看作是一系列復雜的活動,并進一步拓展了功能翻譯的局限性。因此,以上三位學者把翻譯作為具體的工作事項,并為今后的翻譯工作創造了理論依據。由于字幕翻譯是一門飽含藝術的工作,同時又肩負著重要的責任,因此,字幕翻譯經歷了很長的發展階段。就目前而言,目的論字幕翻譯必須要遵循以下幾點原則:目的原則、連貫原則、忠實原則,才能充分發揮字幕翻譯的本質意義。對于情節喜劇來說,雖然劇情純屬虛構,沒有實際參考價值,但是情景喜劇往往以記錄的形式呈現,并且多以體現真實的生活節奏為主題。如果在后期加字幕的過程中沒有遵循基本原則,可能會偏離作品所要體現的真實主題。因此,字幕翻譯需要建立在藝術、審美、真實的基礎上,而不是簡單地將外文進行翻譯加工。總的來說,字幕翻譯可以雅俗共賞,但是不能脫離實際生活。例如《生活大爆炸》中:What the hell!的字面意思是“什么情況、管他呢?”但是在我們看見的字幕中被翻譯成“我擦嘞!”既符合任務性格,也迎合了喜劇特色。所以喜劇字幕翻譯需要賦予生活化,才具有感染力。

二、認知視覺下字幕中幽默翻譯的可譯性爭論

(一)幽默的含義及可譯性概述

幽默是一種積極向上的生活態度,所以幽默是相對而言的,并且幽默是在比較中產生的。因此在各種情景戲劇中不乏出現幽默的身影,并且幽默可以通過影視這種藝術的表達形式傳遞積極向上的生活觀念。當然也有些幽默基于人類生存活動的常識或特定的語言場景當中。但是這都不影響幽默的表達形式,而對于文化存在差異的民族來說,如果想通過影視作品了解跨國、跨地域的風土人情,就必須要依靠文字翻譯實現。而對于文字的可譯性討論也存在較大的爭議。總的來說,幽默的可譯性是指幽默是否具有翻譯的可行性,但是經過實踐總結幽默的可譯性困難較大,往往因為一句話的差異就會改變原文的整體意識,因此一直以來很少有受到一致好評的影視作品翻譯,所以在幽默翻譯這條路上仍需不斷地努力。

(二)情景喜劇字幕翻譯中的應用特征

1.口語化幽默

臺詞對話是構成情景喜劇笑點的重要組成,并且臺詞的口語化最具有幽默性質。由于大部分情景喜劇的故事情節都來自于生活又高于生活,所以在字幕翻譯的時候需要賦予字幕生活化元素。因為觀眾在觀看情景喜劇的時候也是最放松的狀態,所以會帶著放松的心態去觀看。因此只有當觀眾把劇情與自身的生活現狀進行比較,并發現兩者存在較大的差異時,才會覺得有喜劇特色。所以情景喜劇在播放時不僅有字幕渲染,還會有音效提示,主要目的就是為了帶動觀眾的觀影期待從而提高口語化特色,便于提高影片的親和力。因此,字幕水平往往是體現一部外文作品成功與否的重要因素,而口語化幽默特征是提高幽默質量的決定性因素。因此加強字幕翻譯水平在提高外文作品質量以及觀眾的認可方面發揮著重要的作用。

2.生活化幽默

生活化幽默是指富有常態生活節奏的表達形式,因為情節喜劇的市場定位就是為觀眾提供茶余餐后的樂趣而存在的,所以在翻譯的過程中需要適當的加入喜劇元素,而不是像正劇那樣規規矩矩。因此,翻譯需要結合人物環境的語境特色和語言環境的要求,同時還要結合觀眾的接受范圍。例如:美劇《生活大爆炸》的受眾一般都是心態開放的年輕人,所以在翻譯的過程中為了提高觀眾的認知,需要相應的加入前衛的網絡化元素和流行語,才能提高觀眾的反響。當然,這只是順應理論需要遵循的一部分,通常情況下翻譯工作人員還需要根據影片的人物動作及作品的創作背景進行仔細的衡量。總的來說順應理論不僅需要順應影片的語境結構特征,還需要順應觀眾的接受范圍和認知環境。例如:在慢走的過程中突然摔倒比在奔跑中突然摔倒更加具有笑點,因為生活中正常走路摔跤的概率小,所以生活化幽默需要高于生活進行演繹。而且喜劇作品中人物表演的張力和肢體語言很富有戲劇化色彩,再加上字幕的烘托,特別具有感染力。

三、認知視覺下情景喜劇字幕幽默翻譯的局限性

字幕翻譯的局限性具體體現在,制作單位為了節省資金投入選擇字幕翻譯軟件工具進行翻譯。由于近年來大量的外國作品被廣泛引進,所以一時間增加了制作單位的壓力,于是普遍使用工具翻譯導致翻譯的內容萬變不離其宗,整體翻譯水平被同質化,且翻譯的內容大同小異。從而導致翻譯質量粗拙不堪,并且翻譯的內容也不能被大多數觀眾所接受。相反不但沒有為作品加分,反而為作品帶來了不好的反響。例如:大多數韓劇字幕總會帶有“矯情”的特點,且字幕明顯具有固定模式。因此,如果字幕總是沒有創新,就會導致觀眾在不理解劇情的基礎上增加厭煩情緒。

有時候高質量的字幕作用不僅起到加強節奏的作用,還可以有效的減少畫面瑕疵。但是字幕工具并不具備靈活的使用效果,所以在使用中容易產生較高的重復率,顯得作品毫無創新可言。有時候制作單位為了提高影片的制作速度,往往就會無暇顧及影片的字幕質量,甚至出現影片的前部分比后部分在字幕翻譯質量上明顯高出一層,從而影響了影片的整體質量。并且,字幕工具畢竟是工具,其內部的存儲空間和詞匯量也是極其有限的,所以對于幽默形式的口語化表達根本無法進行準確的翻譯。特別是對于像《成長的煩惱》這樣本土語言氣息非常濃烈的影片,在翻譯的過程中就更具困難了。因此,制作公司為了省小錢,往往會失去更多。所以說優秀的幽默翻譯并不是緊靠翻譯工具就可以實現的,必須要著手解決其根深蒂固的局限性,才能為外文作品增加受眾觀眾奠定基礎。

四、認知視覺下情景喜劇字幕中的幽默翻譯的原則

1.目的性原則

目的性原則主要是針對不同文化背景的收視觀眾而言的,所以目的性原則的主要任務是從實際出發的,旨在幫助觀眾認識作品的內在含義,從而使作品的表現力與觀眾的理解能力建立在一致水平上。

2.連貫性原則

連貫性原則的要求翻譯工作人員在翻譯的過程中,必須要詳細的了解觀眾的文化背景,并使用連貫性的語句進行翻譯,不能存在加大的空間跨度,否則會影響觀眾的理解能力。并且為了增加幽默色彩,在翻譯過程中可以加入流行元素,便于削弱距離感。

3.忠實性原則

忠實性原則的主要任務是建立在原著的基礎上,即尊重原作品的語言特色。在翻譯過程中可以為了加強理解能力調節語句的順序,但是不能改變語句的意思,因此忠實性原則很大程度上考驗了翻譯人員對本國文化的理解能力和字詞的替換能力。

綜上所述,目前我國在情景喜劇字幕幽默翻譯上依然存在許多不完善的地方,因此,為了有效的提高影視作品的可觀賞性,仍需要不斷地堅持創新原則,并在傳統的翻譯基礎上加以現代元素,才能體現與時俱進的要求,才能跟上時代快速發展的步伐。所以說幽默字幕翻譯是一門富有科學技術和藝術鑒賞能力的工作,翻譯人員不僅需要考慮到字幕的意圖,還要考慮到觀眾的接受能力,并根據作品的實際內容出發,才能翻譯出優秀的影視作品,并為真正的了解作品的笑點創造條件。總的來說,幽默是表達內心復雜的情緒變化的重要體現,因此隨著文化的多元化發展,以及外文文化的不斷深入,未來無論是美劇、韓劇、泰劇、還是日劇,在翻譯過程中都將會得到更加完美的詮釋。

[1]劉春燕.認知視角下情景喜劇字幕中的幽默翻譯研究探討[J].太原城市職業技術學院學報,2012,(10).

[2]韓俊玲.論情景喜劇《生活大爆炸》漢語字幕組對言語幽默的處理[J].河北農業大學學報(農林教育版),2013,(4).

[3]張曉紅.那些在影視翻譯中消失的幽默[J].佳木斯教育學院學報,2014,(2).

[4]方欣.目的論視角下《生活大爆炸》中幽默語的翻譯[J].海外英語,2013,(14).

[5]覃芳芳.影視字幕翻譯中幽默的傳達與讀者接受[J].當代電視,2013,(12).

H315.9

A

2095-4654(2014)08-0101-02

2014-07-23

集寧師范學院課題“情景喜劇字幕的幽默翻譯研究—以《生活大爆炸》為例”(jsky2014021)

主站蜘蛛池模板: 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 亚洲人成色77777在线观看| 内射人妻无套中出无码| 四虎精品免费久久| 亚洲无限乱码一二三四区| h网址在线观看| 亚洲国产中文在线二区三区免| 99久久精品免费看国产电影| 欧美激情第一欧美在线| 国产丝袜精品| 5388国产亚洲欧美在线观看| 视频二区国产精品职场同事| 午夜性爽视频男人的天堂| 91视频区| 91九色视频网| 四虎在线观看视频高清无码 | a色毛片免费视频| 日韩精品一区二区三区swag| 亚洲成a人在线播放www| 国内精品九九久久久精品| 国产主播在线观看| 九色在线观看视频| 日本亚洲成高清一区二区三区| 亚洲欧洲日本在线| 成人在线不卡视频| 精品久久久久久中文字幕女 | 日本尹人综合香蕉在线观看| 亚洲成人免费看| 欧美成人国产| 亚洲国产精品不卡在线| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 国产亚洲现在一区二区中文| 国产亚洲欧美在线专区| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 97视频在线观看免费视频| 中文字幕亚洲精品2页| 婷婷亚洲天堂| 青青草a国产免费观看| 久久黄色一级视频| 无码粉嫩虎白一线天在线观看| 亚洲视频三级| 国产成人高清精品免费软件| 理论片一区| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 2020亚洲精品无码| 日韩在线2020专区| 另类综合视频| 久久婷婷国产综合尤物精品| 在线观看国产黄色| 尤物精品视频一区二区三区| 国产91丝袜在线观看| 在线观看国产一区二区三区99| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 激情午夜婷婷| 国产成人精品一区二区三在线观看| 国产va欧美va在线观看| 91人妻在线视频| 国产91久久久久久| 免费va国产在线观看| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 一级香蕉人体视频| 波多野衣结在线精品二区| 精品国产成人a在线观看| 第一区免费在线观看| 亚洲三级电影在线播放| 伊人五月丁香综合AⅤ| 久久特级毛片| 国产拍在线| 欧美精品亚洲二区| 区国产精品搜索视频| 亚洲欧美日韩成人在线| 国产a在视频线精品视频下载| 极品国产在线| 亚洲高清国产拍精品26u| 亚洲娇小与黑人巨大交| 99热这里只有精品久久免费| 国产亚洲视频中文字幕视频| 久久亚洲国产视频| 久久www视频| 国产亚洲视频中文字幕视频| 国产福利大秀91| 丁香亚洲综合五月天婷婷|