方美倩
摘 要: 本文以母語遷移、對比分析為理論基礎,分析中學生寫作中的母語遷移現(xiàn)象。對安徽省蕪湖市沈巷中學八年級三、五兩班的102名學生進行調查研究,通過布置寫作任務、認真批改,仔細研究分析學生作業(yè)中的母語遷移現(xiàn)象。針對母語負遷移現(xiàn)象,分析發(fā)現(xiàn)錯誤主要表現(xiàn)在詞匯、形態(tài)、句法和語篇四個層面,其根源在于兩種語言之前的差異性。因此,中學教師在英語教學中應運用多種方法緩解母語負遷移現(xiàn)象,如詞塊教學法、文化教學法、語法教學法等。
關鍵詞: 母語遷移 中學生寫作 英語教學
一、引言
在當代社會,英語寫作是一項在生活和工作中經常需要用到的基本英語技能。在英語學習過程中,母語遷移是不可否認的現(xiàn)象,母語負遷移在中學生的寫作中比較明顯。已有研究大多關注英語寫作中母語負遷移現(xiàn)狀和原因,較多從理論角度分析母語負遷移的影響機制和解決對策。筆者針對八年級學生的英語寫作,調查分析寫作中的遷移現(xiàn)象,并給出一些教學建議以供參考。
二、研究設計
(一)研究對象
研究對象是安徽省蕪湖市沈巷中學八年級兩個平行班的學生102人。他們已有5年的英語學習經驗,英語學習還處在初級階段,掌握簡單的詞匯和語法。根據英語課程標準(2011),七年級關于寫作的目標是根據圖片或提示寫簡單的句子,八年級的目標是寫便條和簡單的書信,即由寫簡單句子轉變?yōu)閷懞唵味涛摹?/p>
(二)研究方法和內容
主要采用問卷調查法、樣品分析法和比較研究法。筆者提出兩種假設:1.對于剛學習英語的學生來說,母語對英語寫作有一定的積極作用,如文章結構和內容方面;2.母語負遷移的錯誤主要表現(xiàn)在四個層面:詞匯、形態(tài)、句法、語篇。
首先,進行問卷調查,調查母語在英語寫作中的作用;其次,要求學生就三個題目進行寫作,每篇限時半個小時,字數70~80字;最后,針對每個題目的作文各隨機抽取30篇,對一共90篇作文進行研究分析。三篇作文題目是:我的好習慣和壞習慣;我最喜歡的老師;如果我是一名?搖 ?搖?搖?搖,我會很快樂。
(三)研究結果
對問卷調查進行整理后,從中選取五個問題,統(tǒng)計結果如下:
1.先用漢語思考要寫文章的內容和結構,再用英語寫作。
A.從不2% B.很少5% C.有時16% D.經常34% E.總是43%
2.先想出漢語句子,再翻譯成英語句子。
A.從不1% B.很少4% C.有時10% D.經常38% E.總是47%
3.在不清楚英語的習慣表達方式時,就按字面意思把漢語翻譯成英語。
A.從不3% B.很少7% C.有時26% D.經常41% E.總是23%
4.在闡述觀點時,不注意段落之間和語句之間的連接詞的使用。
A.從不5% B.很少6% C.有時19% D.經常34% E.總是36%
5.在英語寫作過程中,盡量用一些簡單句型,不用復雜句。
A.從不2% B.很少7% C.有時17% D.經常34% E.總是40%
該結果表明,大部分學生寫作文時都是依靠母語組織結構、內容,此結果表明假設一正確。
對學生的作文進行搜集、整理、分類,最后得到90篇作文,經過分析研究得到結果。把作文中的錯誤主要分為兩類:語際錯誤和語內錯誤。語際錯誤可以進一步分為四個層面的錯誤:詞匯層面、形態(tài)層面、句法層面和語篇層面。語際錯誤發(fā)生次數為697次,占58%,語內錯誤為505次,占42%,表明寫作錯誤主要有語際錯誤和語內錯誤,且語際錯誤占的份額更大。詞匯層面錯誤127次,占18%;形態(tài)層面236次,占34%;句法層面228次,占33%;語篇層面106次,占15%,表明語際錯誤主要表現(xiàn)在以上四個層面,預測二正確。
三、分析與討論
研究表明,大部分八年級學生都是先用漢語考慮文章結構、思考寫作內容,然后用英語寫作。這樣文章結構比較完整,內容較為充實,這是積極的方面,即為正遷移。負遷移方面主要從四個層面討論:
(一)詞匯層面
詞匯層面表現(xiàn)出來的錯誤主要有:詞義誤用和詞組誤用。詞義誤用的主要原因是學生直接按照漢語翻譯。如We should have good habits for our body.這里body換成health更恰當。這里想要說的是為了身體的健康,body沒有健康的意思。Do a teacher is very good.這里應把do換為become,do是做事情的做。詞組誤用,如under his help,學生想表達在他的幫助下,直接翻譯為under,應用with表示伴隨。
(二)形態(tài)層面
由于英語和漢語完全屬于兩個不同的語系,英語中很多形態(tài)變化在漢語里都找不到,比如動詞時態(tài)的變化、詞性的變化,以及語態(tài)、語氣、人稱等方面的變化。很多學生受到母語的影響而不能特別注意這些形態(tài)層面的變化,從而在學習英語過程中犯很多錯誤。如She have a big eyes.——She has two big eyes;She is my teach.——She is my teacher;She is seriously.——She is serious.
(三)句法層面
寫作中出現(xiàn)的句法層面的錯誤主要原因是由于英語句子和漢語句子在句法結構的不同造成的。學生按照漢語的句法結構寫英語句子,必然會出現(xiàn)很多問題。這些問題主要包括:缺少句子成分、主謂不一致、語序混亂、句式混用等。例如I can very happy.——I can be very happy;I like traders because can become rich.——Because they can become rich;I very much like her.——I like her very much;There have many people.——There are many people.
(四)語篇層面
在語篇層面上,主要是學生寫英語作文時大都用簡單句,因此文章沒有層次感和邏輯性。針對這種錯誤,我們可以用復合句或并列句把短句合成長句,也可以加些關聯(lián)詞起銜接作用。如My favoriate teacher is Miss Wang.She has long hair.She has big eyes.She looks beautiful.She is outgoing and friendly.She usually plays games with us.She likes playing the piano.She doesnt like dance.She is smart.She is a truly good teacher.這篇文章就是典型的流水句,都是由簡單句連起來的,沒有復合句、沒有連接詞。可以改為My favoriate teacher is Miss Wang.She looks beautiful because she has long hair and big eyes.She is outgoing and friendly.We often play games together.She likes playing the piano,but she doesnt like dance.I think she is smart.In a word,she is a truly good teacher.
四、教學建議
通過以上分析可以看到,母語負遷移錯誤已成為學生學習英語的一個很大的障礙。因此,筆者提出以下建議以供廣大師生參考。
(一)詞塊教學
近年來,詞塊教學成為一個熱門話題。語言學家Michae Lewis(1993)認為,詞塊是以一種固定的或半固定的形式存在的詞匯組塊,是一種習慣用法、固定搭配和固定句式。其可以作為一個整體而不是單個的單詞記憶,有利于學生正確地使用和地道地表達。教師應該在教學中注重詞塊,進行詞塊教學,引導學生學習、記憶、輸入與寫作相關的詞塊,然后在寫作練習中輸出詞塊。
(二)文化教學
文化是指一個國家或民族的歷史、地理、風土人情、傳統(tǒng)習俗、生活方式、文學藝術、行為規(guī)范、思維方式、價值觀念等。因此在外語教學中,學習該外語國家的文化有利于對該語言的理解、學習和使用。在教學中,教師應該根據各個年齡段的學生的特點,選取適合他們內化吸收的文化內容進行教學,擴充學生的知識面,豐富他們對英語的理解。
(三)語法教學
語法是指語言的結構和規(guī)律。學習英語語法讓學生了解英語這種語言的內部結構和組成規(guī)則,進行語法教學對學生理解英語、使用英語有很大的促進作用。正所謂知其然不如知其所以然,學習外語需要學習語言的內部結構和組成規(guī)則。學習語法的過程很枯燥,教師要充分了解學生的特點和知識水平,運用多種教學方法,合理組織教學,使語法課生動活潑。
參考文獻:
[1]Ellis,R.Understanding Second Language Acquisition.Oxford: Oxford University Press,1986.
[2]Lewis,M.The Lexical Approach:the State of ELT and a Way Forward.Hove,England:Language Leaching Publication,1993.
[3]Odlin.T.Language Transfer.Cambridge:Cambridge University Press,1989.
[4]Raimes,A.“What Unskilled ESL Students Do as They Write”.TESOL,19(1985):229-258.
[5]郭純潔(Guo Chunjie),劉芳(Liu Fang).外語寫作中母語影響的動態(tài)研究.現(xiàn)代外語,1997(4):30-38.