翁天月
(海南外國(guó)語職業(yè)學(xué)院 海南文昌 571321)
工學(xué)結(jié)合人才培養(yǎng)模式下高職英語口譯教學(xué)現(xiàn)狀探究
翁天月
(海南外國(guó)語職業(yè)學(xué)院 海南文昌 571321)
近年來,隨著高職院校的迅猛發(fā)展,對(duì)高職英語口譯教學(xué)提出了更高的要求。本文基于海南外國(guó)語職業(yè)學(xué)院英語口譯的教學(xué)現(xiàn)狀分析了高職院校生源的現(xiàn)狀和高職院校英語口譯教學(xué)中存在的問題,探討工學(xué)結(jié)合人才培養(yǎng)模式下對(duì)高職英語口譯教學(xué)提出的新要求。
工學(xué)結(jié)合;英語口譯;現(xiàn)狀
2006年11月16日教育部頒布了《教育部關(guān)于全面提高高等職業(yè)教育教學(xué)質(zhì)量的若干意見》,文件提出“要大力推行工學(xué)結(jié)合,突出實(shí)踐能力培養(yǎng),改革人才培養(yǎng)模式。要積極推行與生產(chǎn)勞動(dòng)和社會(huì)實(shí)踐相結(jié)合的學(xué)習(xí)模式,把工學(xué)結(jié)合作為高等職業(yè)教育人才培養(yǎng)模式改革的重要切入點(diǎn),帶動(dòng)專業(yè)調(diào)整與建設(shè),引導(dǎo)課程設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)方法的改革。要重視學(xué)生校內(nèi)學(xué)習(xí)與實(shí)際工作的一致性,校內(nèi)成績(jī)考核與企業(yè)實(shí)踐考核相結(jié)合,探索課堂與實(shí)習(xí)地點(diǎn)的一體化。”工學(xué)結(jié)合的本質(zhì)是教育通過企業(yè)與社會(huì)需求緊密結(jié)合,基于工學(xué)結(jié)合的高職人才培養(yǎng)模式,高職院校的人才培養(yǎng)應(yīng)堅(jiān)持以就業(yè)為導(dǎo)向,以服務(wù)為宗旨的辦學(xué)理念。高職院校對(duì)各課程紛紛提出了實(shí)踐與理論相互結(jié)合的教學(xué)新要求。英語口譯課程教學(xué)同樣面臨著全新的改革。
1.生源復(fù)雜
高職院校的生源相對(duì)復(fù)雜。高職院校的學(xué)生主要分以下幾種:一,大部分的學(xué)生來自于高考的分?jǐn)?shù)達(dá)到或高于高考第四批分?jǐn)?shù)線的學(xué)生。二,自從高職院校開始自主招生后,部分學(xué)生來自于一些中專、中職以及技校等學(xué)校的學(xué)生。三,許多高職院校的學(xué)生還來自于未能順利考上高中或放棄讀高中的初中生,也就是所謂的五年一貫制的學(xué)生,他們主要來自于本省。面對(duì)如此復(fù)雜的生源,高職的教學(xué)面臨著極大的挑戰(zhàn)。
2.學(xué)生基礎(chǔ)薄弱
高職院校的學(xué)生由于來自不同地區(qū)、不同學(xué)校、不同年級(jí),參加了不同的考試,接受不同的教育模式。受地區(qū)教育水平差異和各地教育側(cè)重不同的影響,他們?cè)诓煌h(huán)境下,接受不同的教育,存在明顯的英語水平參差不齊現(xiàn)象。只有極少的學(xué)生入學(xué)前英語基礎(chǔ)扎實(shí),能快速進(jìn)入高職階段的英語學(xué)習(xí);大部分的學(xué)生存在明顯的聽力和口頭表達(dá)弱的現(xiàn)象,很難適應(yīng)高職的英語教學(xué)模式;還有的學(xué)生本身對(duì)英語沒有興趣,選擇讀英語專業(yè)是迫于父母的壓力,入學(xué)后學(xué)習(xí)滯后拖拉,學(xué)習(xí)積極性不高,自主學(xué)習(xí)能力差。以上因素制約了高職英語教學(xué)質(zhì)量的提高。
1.英語口譯教學(xué)方法單一
目前的英語口譯教學(xué)手段相對(duì)單一,沒有充分將現(xiàn)代信息技術(shù)和豐富的網(wǎng)絡(luò)資源應(yīng)用到口譯課堂教學(xué)中。大部分的高職院校還是采取傳統(tǒng)的教學(xué)方法,英語口譯教學(xué)過程中還是堅(jiān)持以教師輸入為主,學(xué)生實(shí)踐訓(xùn)練為輔的教學(xué)手段。這種教學(xué)模式不能有效的激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)語言的興趣,阻礙學(xué)生口頭表達(dá)能力的提高,制約學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng);從而造成學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性不高,學(xué)習(xí)效果不明顯,對(duì)口譯教學(xué)失去信心。根據(jù)對(duì)海南外國(guó)語職業(yè)學(xué)院不同年級(jí)的學(xué)生的抽樣問卷調(diào)查發(fā)現(xiàn),40%左右的學(xué)生贊同英語口譯課程教學(xué)方法的多元化模式,課堂上希望教師給他們一定的思考、討論和實(shí)踐的時(shí)間。而目前,大部分英語口譯課堂教學(xué)受學(xué)時(shí)、學(xué)生水平、教學(xué)計(jì)劃、學(xué)生人數(shù)、教學(xué)設(shè)備等因素的影響,很難開展真正的多元化的教學(xué)模式。因此,不斷改變傳統(tǒng)的英語口譯教學(xué)模式迫在眉睫。
2.高職英語口譯教材的匱乏
高職教育最初在德國(guó)、美國(guó)等一些發(fā)達(dá)國(guó)家開始盛行,中國(guó)的高職教育起步比較晚,所以在人力、物力、財(cái)力等方面還不夠成熟。首先,缺乏具有高職高專特色的英語口譯教材。目前,市面上的很多英語口譯教材難度大,不符合高職高專“實(shí)用為主、夠用為度”的教學(xué)指導(dǎo)方針。據(jù)調(diào)查,目前,英語口譯教材大約85%以上都是適合本科生英語專業(yè)使用的教材。而專門適合高職學(xué)生學(xué)習(xí)的英語口譯教材特別少。大部分的口譯教材存在難度大、內(nèi)容多、變化少等特點(diǎn)。但是,教材作為教學(xué)的一個(gè)重要組成部分,與教學(xué)方法和教師共同影響教學(xué)的質(zhì)量和目標(biāo)。眾所周知,高職教育更加接近市場(chǎng),注重培養(yǎng)高素質(zhì)的技能型人才,強(qiáng)調(diào)以就業(yè)為導(dǎo)向,以服務(wù)為宗旨的教學(xué)理念,主要培養(yǎng)懂外語,具備初級(jí)口筆譯能力的應(yīng)用型人才。因此教學(xué)中完全選用適合本科生的口譯教材反而會(huì)適得其反,加大高職學(xué)生學(xué)習(xí)的壓力。其次,很多教材缺乏大量的實(shí)踐內(nèi)容,注重技巧講解,但忽視技巧講解與技巧實(shí)踐的相互結(jié)合,缺乏對(duì)技巧的大量訓(xùn)練;在話題的選擇上,會(huì)議口譯內(nèi)容偏多,缺乏實(shí)用性強(qiáng)的口譯實(shí)踐材料。最重要的是很多口譯教材缺乏口譯案例講解和文化背景知識(shí)的輸入,高職學(xué)生大部分缺乏系統(tǒng)的跨文化交際知識(shí),口譯過程中容易產(chǎn)生誤譯、錯(cuò)譯的現(xiàn)象,同時(shí)沒有實(shí)際案例的講解,很難幫助學(xué)生快速了解口譯過程中譯員的角色任務(wù),就很難實(shí)現(xiàn)高職英語口譯教學(xué)中教學(xué)與實(shí)踐的完全結(jié)合。總之,找到完全適合高職學(xué)生的英語口譯教材任重道遠(yuǎn)。
3.師資力量薄弱
擁有一支優(yōu)秀的教師隊(duì)伍是高校英語專業(yè)培養(yǎng)合格口譯人才的關(guān)鍵。目前大部分的高職院校缺少具備雙師素質(zhì)和擁有豐富社會(huì)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)及豐富教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的教師團(tuán)隊(duì)。高職院校的教師大部分沒有受過比較系統(tǒng)和正規(guī)的口譯教學(xué)訓(xùn)練和技能培訓(xùn),口譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)較少,缺乏對(duì)口譯理論和口譯課程教學(xué)的深入研究,因此教師口譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)不足。大部分教師沒有充分的實(shí)訓(xùn)以及提高自身水平的機(jī)會(huì),更很少有機(jī)會(huì)與同行業(yè)人士進(jìn)行溝通交流,導(dǎo)致教師缺乏對(duì)行業(yè)要求的了解,導(dǎo)致教學(xué)與工作崗位相互脫節(jié)。最后,由于教師往往重科研、輕實(shí)踐,教學(xué)任務(wù)繁重,很難大幅度的對(duì)學(xué)生課外口譯學(xué)習(xí)進(jìn)行全方位的指導(dǎo)。
4.設(shè)備弱后
目前,高職院校由于起步晚,資金缺乏,沒有足夠的現(xiàn)代化多媒體教室供學(xué)生使用,更沒有建立教學(xué)所需要的良好的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)供學(xué)生課后實(shí)踐。但是,據(jù)筆者問卷調(diào)查發(fā)現(xiàn),90%以上的學(xué)生都希望在現(xiàn)代化多媒體教室上口譯課,8%左右的學(xué)生希望在語音室上口譯課,只有2%的學(xué)生選擇在普通教室上口譯課。然而,目前大部分高職院校的口譯課教學(xué)主要是在傳統(tǒng)的多媒體教室進(jìn)行。所謂傳統(tǒng)的多媒體教室是指有投影儀、電腦、展示臺(tái)等基本教學(xué)設(shè)備的教室,但卻沒有無限話筒,缺乏錄音設(shè)備,無法鏈接網(wǎng)絡(luò)。所以在實(shí)際教學(xué)過程中往往是作為教學(xué)的輔助手段,但稱不上是現(xiàn)代化的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺(tái)。引起高職院校設(shè)備弱后的主要原因有幾個(gè)方面,一方面,由于辦學(xué)經(jīng)費(fèi)緊張,部分高職院校確實(shí)沒有足夠的經(jīng)濟(jì)能力購(gòu)買昂貴的口譯教學(xué)設(shè)備,即便有心想給學(xué)生提供現(xiàn)代化的教學(xué)平臺(tái),也心有余而力不足,實(shí)在無法為學(xué)生提供先進(jìn)的教學(xué)設(shè)備。另一方面,部分教師對(duì)現(xiàn)代化設(shè)備的使用不習(xí)慣,本身對(duì)現(xiàn)代教學(xué)設(shè)備不是很熟悉,偏向于使用傳統(tǒng)的教學(xué)手段,即使有這種設(shè)備,也沒有充分應(yīng)用到教學(xué)上。所以總體來講,目前高職院校的教學(xué)設(shè)備普遍比較弱后,無法完全滿足教學(xué)的需求。
5.教學(xué)學(xué)時(shí)不足
目前我國(guó)高職教育發(fā)展很快,工學(xué)結(jié)合、校企合作、訂單式培養(yǎng)構(gòu)成目前各高職院校的培養(yǎng)方式。基于工學(xué)結(jié)合的人才培養(yǎng)模式,高職院校一般采取“2+1”和“2.5+0.5”的人才培養(yǎng)模式。即兩年或2.5年在學(xué)校學(xué)習(xí),1年或半年在企業(yè)實(shí)踐。短暫的學(xué)制對(duì)高職教學(xué)帶來巨大的挑戰(zhàn)。高職高專的英語口譯課程一般在高職高專外語系為英語專業(yè)二年級(jí)或三年級(jí)的學(xué)生開設(shè),一般開設(shè)1到2個(gè)學(xué)期,每周開設(shè)2學(xué)時(shí),有的作為選修課,有的作為必修課。有的與筆譯課同時(shí)開設(shè),有的則先于或后于筆譯課程開設(shè)。英語口譯課程與一般的英語課程不同,需要學(xué)生具備扎實(shí)的基礎(chǔ)和專業(yè)的知識(shí),更要有大量的實(shí)踐。即便開設(shè)2個(gè)學(xué)時(shí),以一個(gè)班35個(gè)學(xué)生計(jì)算,每個(gè)學(xué)生輪到口譯的機(jī)會(huì)不到3分鐘,根本沒法完成一個(gè)完整的口譯任務(wù)。同時(shí)高職高專的學(xué)生在英語綜合運(yùn)用能力和英語知識(shí)體系上都有一定的欠缺,即使在二年級(jí)開設(shè)口譯課程,學(xué)生能口譯的內(nèi)容也十分有限。因?yàn)楦呗氃盒W(xué)生整體來講,基礎(chǔ)不夠扎實(shí),需要一段時(shí)間進(jìn)行專業(yè)知識(shí)的鞏固與提高。大部分高職院校學(xué)生英語聽說能力普遍較弱,讀寫能力普遍較差。同時(shí)高職院校的學(xué)生總體的水平層次不齊,教師教學(xué)壓力繁重。據(jù)調(diào)查,80%以上的學(xué)校口譯教學(xué)課都面臨口譯課時(shí)少的困境,學(xué)生在有限的時(shí)間內(nèi)面臨提高英語和口譯能力的雙重壓力,所以對(duì)于基礎(chǔ)薄弱的高職學(xué)生來講,時(shí)間明顯不夠。無法真正保證學(xué)生有充足的機(jī)會(huì)進(jìn)行口譯實(shí)踐。
其次,大部分學(xué)生缺乏自主學(xué)習(xí)的意識(shí),害怕吃苦,害怕接受新的高難度的知識(shí),缺乏持之以恒的學(xué)習(xí)態(tài)度,常常單獨(dú)依靠課內(nèi)45分鐘,課后很少下功夫認(rèn)真鉆研,導(dǎo)致口譯水平普遍不高。
6.缺乏豐富的文化知識(shí)
語言與文化自古以來相互依賴、相互影響。語言是文化的載體;文化對(duì)語言有制約作用。語言是文化的一個(gè)特殊組成部分,是一種人與人交際的工具,也是使人與文化融和一體的媒介。因此,英語的口譯學(xué)習(xí)要求學(xué)生必須具備豐富的文化知識(shí)。但是目前,大部分高職院校的教學(xué)更多注視技能的訓(xùn)練,忽視文化的重要性。據(jù)調(diào)查,60%以上的高職院校的英語專業(yè)的學(xué)生都沒有學(xué)習(xí)過專門的文化課程,平時(shí)知道中西文化存在差異;但不是很了解中西文化的具體差異在哪些方面。在語言的表達(dá)中,經(jīng)常產(chǎn)生中英兩種語言思維混亂的現(xiàn)象,導(dǎo)致中式英語問題的產(chǎn)生。
工學(xué)結(jié)合模式要求英語口譯教學(xué)要以就業(yè)為導(dǎo)向,注重理論與實(shí)踐相結(jié)合。在《高職高專英語教學(xué)大綱》中明確提出:“三年制高職英語課程的教學(xué)任務(wù)是使學(xué)生掌握一定的英語基礎(chǔ)知識(shí)和技能,具備一定的聽說讀寫譯的能力,能進(jìn)行簡(jiǎn)單的口頭和書面交流,規(guī)范書寫各類應(yīng)用文,熟悉行業(yè)中常用的中英文文本,借助工具書查閱科技資料并為今后進(jìn)一步提高英語交際能力打下基礎(chǔ)”。這就要求高職英語口譯的教學(xué)模式要能適應(yīng)這種人才培養(yǎng)要求。在英語課堂教學(xué)中,注重講練結(jié)合。注重精講多練,以講促練。注重以學(xué)生為主,教師為輔的新型教學(xué)模式。注重教學(xué)與行企業(yè)相互合作。注重產(chǎn)學(xué)結(jié)合。注重口譯技能與口譯實(shí)戰(zhàn)的結(jié)合。真正培養(yǎng)符合工學(xué)結(jié)合模式下應(yīng)用型的英語口譯人才。
高職院校英語口譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)是培養(yǎng)符合社會(huì)發(fā)展需要的高素質(zhì)應(yīng)用型技能人才,為了推進(jìn)口譯教學(xué)進(jìn)步,教師必須不斷努力提高自身教學(xué)水平,將新的教學(xué)模式引入課堂,積極將理論與實(shí)踐相互結(jié)合,讓學(xué)生在情景中模擬演練,幫助學(xué)生主動(dòng)思考,自主學(xué)習(xí)。只有不斷努力,才能真正取得教學(xué)的成功。
[1]崔穎.職業(yè)需求本位——高職英語教學(xué)新導(dǎo)向[J].天津職業(yè)院校聯(lián)合學(xué)報(bào),2008.
[2]宋磊.從高職學(xué)生就業(yè)看英語教育改革[J].太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2009.
Training situation of higher vocational English interpretation teaching of talent training mode of work-study combination
Weng Tian-yue
(Hainan Foreign Language College of Professional Education, Wenchang Hainan, 571321, China)
In recent years, with the rapid development of higher vocational colleges, put forward higher requirements for higher Vocational English teaching. In this paper, based on the current situation of teaching in Hainan Foreign Language College of Professional Education English interpretation and the problems in vocational college English interpretation teaching, to put forward new requirements for vocational college students.
work-study combination; English interpretation; present situation
H315.9
A
1000-9795(2014)04-0380-02
[責(zé)任編輯:劉麗杰]
2014-02-10
翁天月(1982-),女,浙江江山人,講師,從事英語口筆譯教學(xué)、英語教學(xué)、英美文學(xué)、翻譯理論與實(shí)踐方向的研究。
本文系海南省高等學(xué)校科學(xué)研究項(xiàng)目2013年度課題“工學(xué)結(jié)合模式下高職英語口譯課程合作型互動(dòng)模式教學(xué)探究(項(xiàng)目編號(hào):Hjjg2013-65)”的研究成果之一。