岳 琳
(平頂山學(xué)院外國語學(xué)院 河南平頂山 467000)
基于中日語言文化差異視角的日語教學(xué)方法研究
岳 琳
(平頂山學(xué)院外國語學(xué)院 河南平頂山 467000)
隨著社會的發(fā)展,日語越來越受歡迎,在日語學(xué)習(xí)的過程中,要注重結(jié)合漢語文化,將日本文化和漢語文化之間的差異進(jìn)行對比分析,通過對比彼此之間的差異性,讓教育者能夠更清楚了解漢語和日語之間的相似之處和差異之處,從而做好日語教學(xué)。此外,對兩者的語言文化差異進(jìn)行分析,能有效排除在語言交流過程中出現(xiàn)的障礙。
中日語言文化;差異;視角;日語教學(xué)方法
日語是世界上第六大語言,隨著日本經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展、國際地位的不斷提高,越來越多的商品流入國際市場,使很多外國人都逐漸融入到日本社會當(dāng)中,越來越多的人開始學(xué)習(xí)日語。日語開始在世界范圍內(nèi)流行。
說到文化,人們不可避免地想到了文學(xué)、藝術(shù)等方面的知識。但是,在進(jìn)行語言文化教學(xué)的過程中,文化并不僅僅指的是這些,在不同的地方學(xué)習(xí)語言,人們不僅要學(xué)習(xí)其語法、單詞,還應(yīng)該對其交流方式進(jìn)行分析,不同的地方,具有不同的風(fēng)俗習(xí)慣,其交流方式也有所不同,若對這些風(fēng)俗習(xí)慣不了解,在交流的過程中很容易出錯(cuò)誤。在教學(xué)中,教師不僅要對學(xué)生進(jìn)行語法、句型、詞匯等方面的講解,還應(yīng)該對當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣進(jìn)行補(bǔ)充,指導(dǎo)學(xué)生在不同場合進(jìn)行得體的表達(dá)。
在日語交流的過程中,教師發(fā)現(xiàn),一些學(xué)生在語法上并沒有出現(xiàn)錯(cuò)誤,但是表達(dá)起來卻讓人有誤解,歸根到底是學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中沒有了解日語交流中一些特殊的表達(dá),從而在交流過程中容易產(chǎn)生差異和誤會。在歷史上的中日文化,有著非常多的相似之處,從古到今的發(fā)展也有著千絲萬縷的聯(lián)系,在日語中,會發(fā)現(xiàn)大量的文字,因此很多人都會認(rèn)為,日語和漢語是同樣的,在表達(dá)上是相同的。實(shí)際上并非如此,中日文化進(jìn)行交流的過程中,中國的漢字經(jīng)過傳遞和演變之后,在日本已經(jīng)自成體系,無論是在讀音還是意思方面,都有著非常大的區(qū)別,舉個(gè)例子,日語“大丈夫そう”中的大丈夫與漢字的大丈夫一詞是一樣的,但是其表達(dá)的意思并不一樣,日語的意思是“沒關(guān)系么?”,表達(dá)的是一種疑問的狀態(tài),而漢字的大丈夫則是表達(dá)男子漢的意思,因此兩者有著非常明顯的區(qū)別。此外,漢字在經(jīng)過傳遞之后,其讀音也有所不同,這與日本本土沒有經(jīng)歷外族入侵或戰(zhàn)亂的情況有關(guān),因此自身的語言和文化得以很好的保存。例如,日本現(xiàn)在仍然流行的“盂蘭盆節(jié)”,便是我國唐代時(shí)期傳入日本的,但是該節(jié)日在我國早已失傳,而卻能在日本流行至今。在日語的學(xué)習(xí)過程中,必須要將兩者加以比較,避免受到感官上的干擾而造成誤解。下文主要對日語教學(xué)的現(xiàn)狀以及教學(xué)中需要注意的文化差異進(jìn)行分析。
日語作為非日語學(xué)專業(yè)的學(xué)生進(jìn)行的第二語言選修,主要教學(xué)目的是為了能夠培養(yǎng)學(xué)生們對日語具有初步的聽、讀、寫能力,在掌握基本的日語語言知識的基礎(chǔ)上,同時(shí)也對日本的經(jīng)濟(jì)、文化、歷史有一定的了解。通過學(xué)習(xí)日語的相關(guān)知識,全面提高日語的運(yùn)用能力。
由于日語的教學(xué)規(guī)模逐漸增大,日語的教學(xué)也存在著一定的問題。很多學(xué)生在學(xué)習(xí)日語的時(shí)候往往會忽略日語這門科目。日語當(dāng)中,通常夾雜著一些漢字,這給很多學(xué)生一種錯(cuò)覺,日語有點(diǎn)接近漢語,很容易學(xué)習(xí)。因此,他們往往會掉以輕心,不認(rèn)真鉆研。另外,一部分學(xué)生卻會認(rèn)為入門很難,且由于日語的課時(shí)比較少,對于一些非日語專業(yè)的學(xué)生來說,要想學(xué)習(xí)好日語真的非常困難。因此,如何學(xué)習(xí)好日語,快速掌握好日語的知識,是每一位日語教師所需要注意的問題。
1.中日語言人稱的表達(dá)。我國由于民俗習(xí)慣不一樣,在與陌生人交流的時(shí)候不喜歡自報(bào)家門,在電話交流的過程中并不會先自報(bào)名字,而是首先問對方是誰,例如,對方打電話過來的時(shí)候,我們通常會直接地問:你是誰?。炕蛘摺澳阏艺l???”之類的話。這是由于我們潛意識認(rèn)為自己的名字不重要。然而這種溝通方式在日語當(dāng)中卻是錯(cuò)誤和不禮貌的。日本人由于習(xí)俗不一樣,無論是接電話還是與別人第一次見面打招呼的時(shí)候,他們都會這樣表達(dá):はじめまして、○○です。(初次見面,我是XX);或者○○會社のXXです(我是某某公司的XX)。
這樣的交流方式與我國的日常交際方式有著非常明顯的區(qū)別,因此,必須要讓學(xué)生死記硬背下來。此外,在我國,一些人接了電話并不說話,必須要等待人家說話,對方不說話則會感到非常奇怪,甚至?xí)u對方,但在日本交流中,接電話必須要首先介紹自己,因此不會發(fā)生上述的情況。所以日語初學(xué)者在交流的時(shí)候必須要多加注意。另外,一些國人不能理解日本人通話的行為,但是日本人由于其較為謙遜的性格,在談話中是非常講究禮數(shù)的,對陌生人,一般采取敬語的修辭方式,非??紤]對方的感受。因此,只有了解了日本人交流的特質(zhì),才能理解他們這樣的溝通方式,并融入溝通當(dāng)中。
又比如,日本人非常講究團(tuán)結(jié)性,在語言發(fā)展的過程中形成了一套完整的敬語體系。在與日本人交流的過程中必須要注意敬語的使用。例如:“明日の午後、ご連絡(luò)します”這個(gè)句子的意思是,明天的下午,我要跟你聯(lián)系。這句話看上去并沒有什么特別的地方,但是“ご……します”這個(gè)詞在日語中的表達(dá)是自謙的意思,這是對長輩或者是陌生人經(jīng)常使用的語句。又比如“どちらからいらっしゃったんですか”。這句話的意思是您從哪里來?你是哪里人?其中“いらっしゃっ”是表達(dá)尊敬的語氣,因此可以了解兩人的關(guān)系是并不熟悉或者是后輩和長輩之間的關(guān)系。
2.模糊的表達(dá)方式。除了人稱表達(dá)方式具有一定的差異性之外,對于一些不確定的事件,日本人講話是不會作出肯定的判斷,所選用的語氣也是模糊的。舉個(gè)例子,當(dāng)面對不確定的情況時(shí),日本人會選擇……でしょう這樣的表達(dá)方式,以表達(dá)自身的不確定態(tài)度,但是在我國,無論是怎么樣的猜測,均一律使用肯定語氣。這是兩者語言表達(dá)中最常見的另一種區(qū)別。
日本作為島國,氣候以溫帶海洋性氣候?yàn)橹鳎虼颂鞖獾淖兓容^大,日本人對天氣的敏感度與英國人有著非常相似的地方。日本人和英國人一樣經(jīng)常會以討論天氣如何作為交流的開端,而由于我國環(huán)境的不同,缺乏了這樣的說話方式。
3.委婉的語氣表達(dá)。日本禮儀和中國禮儀有著非常明顯的不同。在我國,一些人在抽煙或喝酒的時(shí)候,經(jīng)常會給旁邊的朋友勸煙或勸酒,這在我們看來是非常平常的事情,例如在餐桌上,一些人會對身邊的朋友說,“來,抽一根吧”或者“來,干一杯”,而被邀請的一方往往必須接受,以表示給予對方的尊重。
然而這樣的行為在日本便是做事不合理和不禮貌的行為。日本人在抽煙或喝酒的時(shí)候,首先考慮的是別人是否會喜歡,因此往往變得不敢勸煙酒。
這樣的區(qū)別還體現(xiàn)在兩國請客方面。在中國,一起去吃飯就意味著是一方請吃飯,雖然這種情況隨著文化的交流而有所減弱,但依然很多時(shí)候會出現(xiàn)那樣的情況。而在日本,如果有朋友對你說“一起去吃飯吧”,千萬不要理解成為對方會請你吃飯,這是錯(cuò)誤的理解,但這種文化上的區(qū)別已經(jīng)逐漸模糊或減少。
4.注意決絕語氣的表達(dá)。日本是非常重視面子的國家,尤其是別人的面子,在社交場合當(dāng)中,無論發(fā)生什么突發(fā)事件,日本人首先必須要為對方著想,盡量不讓對方丟失顏面或感到失落。這一點(diǎn)體現(xiàn)在拒絕對方邀請的表達(dá)上。我國拒絕對方的表達(dá),往往就一個(gè)字“不”,一些顧及別人的感受也就在“不”字后加上自身的理由,但日本人并不會直接說不,例如,對方邀請你明天去看電影,你沒空,這時(shí)候你的回答中必須要加上“行きたいけど”(想去,但)這樣的語氣詞,表達(dá)一種惋惜的語氣。又比如,對方邀請你去游泳,但是你明天有事情,你也應(yīng)該要加上“行きたいけど”這句,這樣說起來也能夠讓人感受到你的尊重。這便是日本與我國在語言交流過程中出現(xiàn)的差異性。教師在教學(xué)的過程中必須要注意這一點(diǎn),讓學(xué)生習(xí)慣這樣的表達(dá)方法,通過深入了解兩者之間的差異,從而更好地把握彼此之間的溝通方法。
5.作客之間的交流。作客之間的交流方式也是非常重要的,中日在這方面交流的差異性也是非常大的,下面舉個(gè)例子進(jìn)行詳細(xì)介紹。
在日語教程中,經(jīng)常會以作客作為模板進(jìn)行介紹,這樣主要是因?yàn)閮蓢嗣裨谧骺偷膽B(tài)度上有著非常明顯的不同,日本人的作客是非常常見的,而主人的招待也只是請客人喝喝茶、吃吃點(diǎn)心之類的,與我國嶺南一帶的待客方式有點(diǎn)相似。但是更多的中國人在招待客人的時(shí)候,往往非常正規(guī),主人家必須要準(zhǔn)備各種菜式,并確定客人來訪到達(dá)的準(zhǔn)確時(shí)間。
因此,在與日本人交流的過程中,經(jīng)常會發(fā)現(xiàn)一些小問題,一些朋友在到別人家作客前往往花費(fèi)大量的心思選擇合適的禮品,但是到了日本朋友家里,發(fā)現(xiàn)對方并不像自己那樣莊重,便會出現(xiàn)失望的情感,誤認(rèn)為日本人比較小氣。此外,日本人說什么都沒有,那就真的代表什么都沒有了,這與中國文化是有所區(qū)別的。
從上述的幾點(diǎn)可以看出,兩國雖然擁有較為形似的文字,但在語句和表達(dá)內(nèi)容上卻有著很明顯的差異,在教學(xué)過程中如果不注意這些差異的話,沒有了解兩國的不同文化,則很容易鬧出大笑話。
1.在日常教學(xué)中營造文化氛圍。在日常生活當(dāng)中,營造良好的氛圍有助于教學(xué),在第一堂課的時(shí)候,老師可以先讓學(xué)生們來一段自己紹介。“皆さん、こんにちは。初めまして、よろしくどうぞ。自己紹介させていただきます。わたしはXXX大學(xué)の先生で羅と申します。”這句話很多學(xué)生都可能聽不懂。但是,老師可以結(jié)合自己的語言,再加上在黑板上對關(guān)鍵詞如“自己紹介”寫出來,然后在進(jìn)行講解的過程當(dāng)中配以一定的動作,如鞠躬。這樣的活動有利于學(xué)生了解在交流時(shí)候需要注意的事項(xiàng)。
2.關(guān)于日語的對比教學(xué)。日語在發(fā)展的過程當(dāng)中不斷引進(jìn)了大量的漢字,并將漢字融入到他們的語言當(dāng)中。因此,日語中的漢字包含了最原始的古漢語的含義。因此,在進(jìn)行學(xué)習(xí)的時(shí)候,教師不妨可以將古漢語和日語中的漢字相結(jié)合進(jìn)行講解,這樣能夠有效激發(fā)學(xué)生們的學(xué)習(xí)興趣。例如:古漢語中的“君”字和日語中的“君,さん”之間的異同之處。
3.進(jìn)行日本文化的導(dǎo)入。雖然日本的文化和中國文化有一定的相似之處。然而經(jīng)過了多年的演變之后,日本文化在漢文化的基礎(chǔ)上,也逐漸形成了他們特有的文化。在進(jìn)行教學(xué)的過程當(dāng)中,一定要及時(shí)進(jìn)行總結(jié)和對比歸納,讓學(xué)生們了解到日本文化與中國文化之間存在的一些差異性。當(dāng)講課的時(shí)候涉及到日本的風(fēng)土人情時(shí),一定要將其介紹給學(xué)生,讓他們充分了解到日本的民俗風(fēng)格,從而加深對課文的理解。
舉個(gè)例子,荷花在中國人看來是君子之花,然而在日本卻不受歡迎,日本的傳統(tǒng)習(xí)俗認(rèn)為荷花是不吉利的,是喪花。這些教師在進(jìn)行講解的時(shí)候都需要注意。
為了能夠促進(jìn)日語教學(xué)的不斷發(fā)展,提高學(xué)生的日語水平,日語教學(xué)一定要進(jìn)行各方面深入的改革。通過將兩國語言文化的差異性進(jìn)行分析,在教學(xué)過程中融入這方面的講解,從而提高學(xué)生日語實(shí)際應(yīng)用能力。
[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2009.
[2]喬紅偉.中日語言文化差異與對外漢語教學(xué)[D].黑龍江大學(xué),2010.
On Japanese teaching method from the perspective of cultural differences of Chinese and Japanese language
Yue Lin
(School of Foreign Languages, Pingdingshan University, Pingdingshan Henan, 467000, China)
With the development of society, more and more popular in Japanese, in the process of learning Japanese, should pay attention to the combination of Chinese culture, the differences between Chinese culture and Japanese culture are analyzed, through comparing the differences between each other, so educators can more clearly understand the similarities and differences between Chinese and Japanese, to do Japanese teaching well. In addition, carries on the analysis of linguistic and cultural differences of the two, can effectively remove the obstacles appears in the language communication.
Japanese language and culture; difference; the perspective; Japanese teaching method
H36
A
1000-9795(2014)04-0385-02
[責(zé)任編輯:劉麗杰]
2014-02-20
岳 琳(1984-),女,河南平頂山人,助教,從事日本文化、翻譯方向的研究。