李婭靜
(曲靖師范學院外國語學院 云南曲靖 655011)
新詞新語的出現對泰語聽力教學的影響及對策
李婭靜
(曲靖師范學院外國語學院 云南曲靖 655011)
近年來隨著泰語語言的不斷發展與進步,越來越多的泰語新詞新語出現在人們日常生活交流之中,給傳統的泰語聽力教學帶來了不小的沖擊。對英語借詞的語音轉化規律及舊詞產生的新詞義等新詞知識的掌握與教學儼然成為泰語聽力課程教學中不可忽視的環節。
新詞新語;泰語聽力;影響;對策
隨著社會的不斷發展與進步,語言也隨之發生著變化,特別是國家間的對外交往日益密切,便產生了多種語言借入與吸收現象,新詞新語的出現便是其中之一。在泰語聽力課程的教學中出現了越來越多的新鮮面孔,這給我們的教學工作帶來不少的困難,如何解決新詞新語的出現帶來的一系列問題與影響,找到適合的解決對策已成為泰語聽力教學的當務之急。
現代泰語新詞新語主要包括有新產生出的詞匯,原有詞義擴大或縮小的詞匯,同時還包含諸多吸收或借入自外來語言的詞匯。這些借入到泰語之中的外來詞在語音方面有的保持了原有的發音,有的則在原有的發音的基礎上,用泰語語音系統中的與其相近似的聲韻母對單詞發音做了新的詮釋;且在現代泰語聽力中時常還會在口語交流中聽到很多泰語本語詞同外來詞匯混合使用的新詞;泰語本語詞匯隨著時代變遷衍生出的新意義也在新詞新語的范疇之列。以上所述的這些新詞新語的出現都對泰語聽力的理解與認識能力造成了不少的困擾。
1.現代泰語新詞新語中外來詞匯以英文借詞的使用居首,特別是英語詞匯借入到泰語后發音泰化的現象已成為泰語聽力教學中的難題之一。一個單詞我們或許能夠發準和聽懂標準的英文讀音,但卻對泰化后的發音感到陌生。
2.現代泰語使用中,往往還會出現泰式表達方式同外來借詞表達方式共同存在的現象,如:“廣場”一詞,泰語本語詞匯表達為“”,也有英文借詞“squre”書寫泰化后的表達方式“”。這種雙重表達的存在給泰語聽力初學者造成了不少的干擾。
3.泰語詞匯同漢語一樣也具有一詞多義現象,很多學習者在記憶泰語詞匯的時候往往只去記那些在書本中出現的常用意義,而忽視了其它意義的存在,如:“”一詞原本只指“孩子、兒童”對之意,現在則衍生出“簡單、容易”的意思,現有的專業教科書和字典中都還未收錄新義,廣大泰語教師如不適時學習和教授這些新意義,使得自身泰語知識與詞匯結構意義滯后,跟不上語言發展的步伐,將加大學習者對單詞理解與聽辨的局限性。
4.語言是隨著時代的進步而發展的,隨著外來文化的侵入,當代泰國百姓特別是年輕人在日常會話中常習慣夾雜使用個別或多個新詞,如:“”一詞中,前者為泰語本語詞匯,后者為英語借詞“queue”的泰化形式,混合使用為“排隊”之意。這使得在泰語傳統詞匯教育中的學習者聽辨時很難適應和反應過來,增大了理解的難度,同時也間接的打擊了泰語學習者的學習積極性。
1.外來借詞發音泰化的現象,從最初的雜亂無章,到后來慢慢形成了其音譯轉化的規律,針對羅馬字母與泰文字母的轉寫系統的教學將有助于對英文轉寫單詞的認知與記憶。有助于學習者較為輕松了聽辨出英語單詞在泰語中的讀音,增強了聽力理解的有效性與快速性。
2.對于有著泰英雙重表達的詞匯,在聽力教學之前,教師應給學生重點歸納與講解,特別要著重講授這類詞匯在發音泰化后語音變化規律及聽辨技巧。學習者在平時的泰語聽力練習中也應多聽多辨,兩種表達方式都要做到熟記、熟用與熟辨。
3.學習與記憶泰語單詞的時候,不僅要同記多義,還得做到多聽多翻,增加外來借詞泰化后讀音的聽辨次數,多聽現代文章與新聞等,加強自身對單詞發音及意義聽辨的敏感程度,同時還得適應并跟上泰國人說話的正常語速,才能提高聽力理解的準確率。
4.為順應現代泰語的教學要求,在售教材應適時做出修訂,添加或刪減詞匯意義,及時補充出現的新詞新語或新義,并且做出備注或解釋說明,讓學習者更易在聽辨過程中記住聽到的新詞,做到意義對號翻譯。
新詞新語的產生給我們的泰語聽力教學帶來了新的挑戰,對外來詞聲韻母發音轉化規律的掌握、擴大自身的泰語詞匯詞義范疇、在售教科書適時的修訂以及廣大教師積極發揮傳道授業的作用都有助于我們對泰語新詞的理解與掌握;在聽力學習過程中理解與掌握好這些新鮮“面孔”的同時還得做到“三多”原則,即:多聽、多練、多翻。掌握其發音及詞義變化規律,習慣正常語速與用法,都是我們泰語聽力教學的重中之重,也是上好聽力課的關鍵所在。
[1]泰語新詞詞典(第一冊)[M].曼谷:泰國皇家學術出版社,佛歷,2550.
[2]泰語新詞詞典(第二冊)[M].曼谷:泰國皇家學術出版社,佛歷,2552.
[3]蘇喃.安查理駑輥.泰語詞匯系統[M].曼谷:泰國朱拉隆功大學出版社,佛歷,2552.
The emergence of new words new threads for Thai, the effect of listening teaching and countermeasures
Li Ya-jing
(Qujing Normal College School of Foreign Languages, Qujing Yunnan, 655011, China)
In recent years, with the continuous development of Thai language and progress, more and more new Thai words appear in the communication among People's Daily life, has brought the traditional Thai listening teaching quite a shock. To the sounds of the English loanwords transformation rule and the new meaning of old words to master new knowledge and teaching has become a Thai listening teaching can not be ignored in the link.
new words; Thai hearing; impact; countermeasures
H61
A
1000-9795(2014)08-000238-01
[責任編輯:劉 乾]
李婭靜(1984-),女,云南曲靖人,助教,云南民族大學碩士,研究方向:泰國語言。
本文系曲靖師范學院“云南省教育廳精品課程系列-《泰語聽力》精品課程”相關研究成果,項目編號:2077111012。