董川黔
摘 要:語言是文化的載體,中國的漢語與西方的語言有著顯著的差異。詞匯是組成語言的重要部分,這些差異顯現出中西文化的差異,通過對關鍵詞的對比,這些差異就一一顯現出來了。
關鍵詞:中外語言學;關鍵詞;對比
語言是文化不可分割的一部分,文化差異則會導致人們對同一件事產生不同看法。詞匯是眾多語言要素中最能表現語言文化特性的元素。在外語和漢語中會有一些相似的詞匯,但是如果仔細推敲就會發現不同的語言又有其獨特的含義。
一、數字詞在中西方文化中有不同的感情色彩
中外語言中有大量的數字詞匯,但是民族文化的差異使這些詞富有了不同的感情色彩,最初的數字只是用來計數,但是由于古代人們對宗教和神靈的信仰,給這些詞填上了一些神話的色彩。例如:“六”在中國人的眼中是一個吉利的數字,人們在挑選電話號碼等都愿意帶上“六”這個數字。而在英語中,“六”不但沒有吉利的寓意,還是非常惹人討厭的詞,連帶許多與“六”相關的詞都大多是貶義詞。
二、顏色詞在東西方文化中的不同感情色彩
不同的歷史背景造成了人們對顏色詞匯的不同心理反應,顏色的詞也具有民族性,不同的詞語代表不同的感情色彩,也詮釋了不同的象征意義。例如:“紅”在漢語中代表幸福、喜慶和吉祥的意思。但是在西方的詞匯中,紅色以及與紅色有關的詞也大多是貶義詞。
三、動物詞在東西方文化中的不同感情色彩
中外語言學中,每個詞都有其特殊的定義,即文化伴隨意義。宗教習俗在潛移默化中逐步影響著詞語的文化內涵和傳統。例如:“狗”在西方的語言中獨享美譽,他們對狗的迷戀不亞于中國人對龍的崇拜。他們將狗視為知己和忠誠的伙伴,與狗有關的詞也大多是褒義詞。而中國話對狗的寓意與西方大不相同,人們近年來雖然已經改變對狗的看法,但是總體上對狗的態度還不是很理想。“狗仗人勢”“狗眼看人低”等詞還是顯示了貶義詞的性質。
中外語言關鍵詞的差異和民族文化的不同使人們在交流時產生許多誤解和障礙,我們需要對文化有更深一層的了解才能超越這些差異。民族文化獨特性造就出不同的民族文化心理差異和不同的文化面貌。在交流中,認清中西語言中關鍵詞的差異,避開中西關鍵詞的誤區,免去不必要的尷尬也是尊重其他民族文化的一種表現,同時,文化適應性和跨文化交流能力也能得到提高。
參考文獻:
羅準辰.關鍵詞抽取的研究與實現[D].國防科學技術大學:技術及科學與技術,2008.
(作者單位 貴州民族大學外語學院)
編輯 薄躍華