999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

口譯的難點以及口譯訓練

2014-04-29 00:00:00王曉
知識文庫 2014年7期

摘要:口譯的實踐性很強,需要譯員平時進行大量的訓練和練習。本文針對口譯的難點,探討口譯該如何訓練。

關鍵詞:口譯;難點;訓練

一、口譯的難點

口譯是兩種語音間的意義轉換和重新表達??谧g是先理解一種語言的言語,然后再用

另一種語言以別人能夠理解的方式傳達給他人的過程??谧g的過程包括聽清、理解、記憶、表達四個過程。由于語言知識、背景知識以及其他方面的因素,口譯給口譯譯員帶來了很大的困難。主要表現在:

1、語言知識方面:

(1)聽力??谧g譯員要有很好的聽力技能,這樣才能把原文的信息輸入腦中。

(2)理解。將信息聽明白了后還要弄明白,這需要譯員的大腦中迅速將原文信息轉換、加工。

(3)記憶。譯員要記住這些信息,因為交傳和同傳都有一個時差,譯員要將發言人說過的信息都記住。

(4)表達。譯員應該具備良好的發音以及高超的語言表達能力,將發言人要表達的信息準確無誤地傳遞給聽眾。

2、背景知識方面:

口譯譯員要對自己從事的某一個或者幾個行業有所了解。譯員在提高語言知識水平的同時,要加強背景知識的積累。隔行如隔山,一個語言水平再高的譯員,如果對于某一行業的背景知識一無所知,那么其口譯活動很難成功??谧g譯員要做到既博且專,通百藝而專一長。

3、其他因素:口譯內容以及安排變動大,譯員準備時間少,譯員心理波動強等。這些都是口譯的難點所在。針對這些難點,口譯譯員應該進行相應的訓練。

二、口譯語言水平的訓練

1、視譯。視譯(sight interpreting)是指譯員看著材料翻譯。視譯訓練中最大的問題就是中外文句子結構差異懸殊,所以譯員必須通過加詞、減詞、重復、調整等方式進行中外文互譯。在此過程中,譯員的思維能力以及表達能力會有很大的提升。

2、聽短文歸納大意。譯員可以聽一段對話、新聞或是領導人發言,可作筆記,然后把大意說出。這樣可以訓練聽力水平而且提高譯員的理解能力。這一訓練進行了一段時期之后,再進行復述練習。

3、復述。復述也是聽一段講話、新聞或領導人發言,但是要盡可能地把原文的信息都表達出來,而不僅僅是說出大意。復述既可以使用目標語進行,也可以使用源語。在這一階段,譯員可以重點訓練自己的筆記以及記憶能力。

對于筆記,譯員應該有一套自己的筆記符號;而且譯員應該處理好筆記和腦記(記憶力)之間的關系,要明白筆記只是一種輔助,不能過多的依靠筆記。

4、交傳。在進行了上述訓練之后,譯員可以進行交傳練習。在筆記和記憶的幫助下,譯員試著將發言人的信息最大化地表達給聽眾。在最初交傳時譯員可能錯誤很多,也會有卡殼或是重復、遺漏的現象,這都是最初訓練時不可避免的;譯員應該找出自己的具體問題,只要堅持下去就一定會有改善。

5、同傳。對于同傳的訓練應該側重于“分心”,可以采取一邊數數一邊聽故事,然后復述故事內容的方式,或者邊聽邊譯。

口譯的訓練旨在提高譯員在聽力理解、記憶加工、口語輸出方面的能力。針對口譯術語很多、很難的問題,譯員可以建立自己的術語表、術語庫,很多CAT軟件(如Deja Vu,Memo Q,雪人翻譯軟件)可以方便快捷地幫助譯員建立術語庫。平時譯員應該多聽、多說,聽和說是一門基本功,把基本功練好,在此基礎上譯員還要加強記憶力、筆記方面的技巧訓練。

三、口譯知識背景的訓練

首先,口譯譯員應該針對口譯領域做好背景知識方面的學習。例如,在從事農業方面的口譯之前,譯員應該了解基本的農學知識;在進行醫學領域的口譯之前,譯員應該學習相關的醫學知識。

此外,口譯譯員平時就應該多多涉獵不同的領域??谧g的準備是一個長期的積累過程,細水長流,而不是一蹴而就,臨時抱佛腳。在真正的口譯中發言人可能會談到一些其他話題,比方說,一次政治方面的口譯,兩國領導人也會就彼此的文化進行交流;建筑方面的口譯也可能談到當地風土民情。譯員不能僅僅局限于就某一個領域進行準備,而是應該在平時就善于學習,保持好奇心,努力做到know everything about something and know something about everything,這樣才能應對不同領域的口譯以及口譯中的突發狀況。

四、其他方面的準備工作

在真正的口譯中,譯員可能面臨口譯日程安排復雜多變、與會人員眾多、準備時間緊迫等等原因,這會時譯員產生緊張心理,從而影響口譯發揮。這些因素是譯員控制不了的,但是譯員可以做一些相應的準備,在一定程度上減緩這些不可控因素對譯員心里產生的消極影響。

1、著裝合適。著裝要考慮口譯地點、口譯時間、天氣、場合等因素。如果口譯持續時間較長,需要住宿的話,譯員要帶夠換洗的衣服。如果口譯過程中要去截然不同的地方,比如從北京到重慶,那么口譯譯員還應該帶一些基本藥物等,以防水土不服等問題的出現。

2、了解口譯的安排、行程??谧g譯員最好準備一個記事本,把時間、地點、會議名稱、與會人員、會議主題等信息都記下來。這樣可以更好地平穩心態,有備無患。

3、了解客戶的需要。譯員要弄明白客戶想達成什么目的、客戶的擔憂是什么。如果是一場競標會,那么譯者最好提前查明客戶的競爭對手是誰,對方有什么優勢,我方有什么優勢等。

這寫其他方面的準備是為了克服口譯其他因素造成的困難。譯員,尤其是新手譯員應該樹立這種意識,減少這些因素給實際口譯造成的困難。

參考文獻:

[1]張吉良,論譯員的口譯準備工作 中國科技翻譯[J],2003(3)

[2]李軍,如何更好地進行口譯訓練 中國科技翻譯[J],2010(1)

(作者單位:山東師范大學外國語學院)

主站蜘蛛池模板: 婷婷久久综合九色综合88| 亚洲成a人片77777在线播放| 久久这里只有精品23| 一级做a爰片久久免费| 中美日韩在线网免费毛片视频| 1级黄色毛片| 色AV色 综合网站| 91精品国产自产在线老师啪l| 国产h视频在线观看视频| 国产国语一级毛片在线视频| 在线另类稀缺国产呦| 中文字幕丝袜一区二区| 在线无码av一区二区三区| 国产成人综合欧美精品久久| 日本爱爱精品一区二区| 国产菊爆视频在线观看| 久久精品人人做人人| 亚洲欧美不卡| 一本色道久久88综合日韩精品| 狠狠色丁婷婷综合久久| 国产成人一区在线播放| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 欧美成人精品高清在线下载| 国产你懂得| 久久国产精品电影| 国产97公开成人免费视频| www.99精品视频在线播放| 欧美69视频在线| 制服丝袜 91视频| 成人综合在线观看| 乱人伦视频中文字幕在线| 国产精品真实对白精彩久久| 精品一区二区三区波多野结衣| 国产麻豆aⅴ精品无码| 亚洲人成网站观看在线观看| 99精品免费欧美成人小视频| 国产视频自拍一区| 一级香蕉人体视频| 国产在线精品99一区不卡| 性激烈欧美三级在线播放| 色综合热无码热国产| 无码日韩视频| 成人精品区| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 亚洲综合经典在线一区二区| 久久中文字幕av不卡一区二区| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 激情在线网| 99精品国产高清一区二区| 久久黄色视频影| 亚洲一级无毛片无码在线免费视频 | 色综合成人| 亚洲视频欧美不卡| 天天综合网色| 国产欧美精品专区一区二区| 久久香蕉欧美精品| 久久精品aⅴ无码中文字幕 | 伊人色在线视频| 国产喷水视频| 热九九精品| 欧美亚洲一二三区 | 国产交换配偶在线视频| 激情六月丁香婷婷| 一级毛片a女人刺激视频免费| 中文字幕在线播放不卡| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 极品性荡少妇一区二区色欲| 欧洲熟妇精品视频| 另类欧美日韩| 91福利免费| 欧美日本在线| 黄色污网站在线观看| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 女人一级毛片| 香蕉伊思人视频| 亚洲一区黄色| 黄色网址免费在线| 国产精品免费电影| 99免费在线观看视频| 国产欧美精品专区一区二区| 啦啦啦网站在线观看a毛片|