999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Positive Impact of Native Language on Second Language Acquisition

2014-04-29 00:00:00王曼
西江月·中旬 2014年2期

Abstract:The impact of native language (NL) on second language acquisition (SLA) is always a hot topic in linguistic field. Previous study holds that native language blocks second language acquisition, which refers to negative transfer, while positive transfer is almost neglected. However, NL plays an important role in SLA. This paper is a tentative analysis of the positive transfer mainly from two aspects, namely, grammatical transfer and lexical transfer. The paper also provides some suggestions about how to make use of the positive transfer in second language learning and teaching.

Key words:language transfer, native language, positive transfer, second language acquisition

1. Introduction

Transfer can also refer to “the carry-over or generalization of learned responses from one type of situation to another”, especially “the application in one field of study or effort of knowledge, skill, power,or ability acquired in another.”(Webster’s Third New World International Dictionary, 1986:2427). The present popular definition of language transfer is from the American linguist Odlin. In his opinion, “transfer is the influence resulting from the similarities and differences between the target language and any other language that has been previously (and perhaps imperfectly) acquired.”(Odlin, 2001: 27).

Language transfer can be divided into two types: positive transfer and negative transfer. When the relevant elements of NL and L2 are identical or similar to each other, it can result in correct language outcome called positive transfer. However, the interference of NL is quite obvious too, which can result in errors known as negative transfer.

This paper will analyze the positive transfer of Chinese in English acquisition in detail and give some brief suggestions on how to make full use of the positive transfer.

2. Positive transfer of Chinese in English acquisition

2.1 Grammatical transfer

Grammar is always perceived as the most difficult part in the learning process. But if we can analyze the grammar thoroughly at the very start, the learning will be much easier. At the present time, both Chinese and English adopt two analytic methods in grammar analysis.

2.1.1 Chinese grammar

Chinese is regarded as a typical analytic language. There are mainly two methods which can be used to analyze the Chinese grammar. One is the center-word analysis. It usually separates the sentence into the subject, the predicate, the object, the modifier and the complement. The other method is the analytic hierarchy process which means to divide the Chinese grammar into different levels such as the words, the phrases, the sentences and then analyze each level in detail.

2.1.2 English grammar

English is in the process from complex language to analytic language. As a matter of fact, modern English language is a comprehensive analytic language. More and more English grammar rules tend to take the analytic methods and the analysis of the English grammar also uses the above two kinds of methods just as Chinese. For example, English grammar also divides the sentence into five components including the subject, the predicate, the object, the modifier and the complement. The analytic hierarchy process also divides the sentence into five levels: the morphemes, the words, the phrases, the clauses and the sentences.

The similarity of the analytic methods is a convincing evidence of the positive transfer of Chinese grammar in the learning of English grammar and can facilitate the acquisition.

2.2 Lexical transfer

Lexical transfer is one of the most easily detected positive transfer of Chinese in English acquisition which can be reflected in the following two aspects: word category and word formation.

2.2.1 Word meaning

There are always many synonyms of an English word and they are used in different situations because they have minute differences in underlying meaning. Taking the words “collaborator” and “accomplice” for example, both share the meaning of “a person who helps another”, but they differ in that a collaborator helps another in doing something good, thus it is a commendatory term; while an accomplice helps another in a criminal act, thus it is a derogatory one. This agrees with the Chinese rule that, “合作者” referring to collaborator and “同謀”meaning accomplice in Chinese are used under different circumstances.

2.2.2 Word category

“Except the definite and indefinite articles which are specific to English, Chinese has a similar classification of words with English: nouns, pronouns, verbs, adjectives, adverbs, conjunctions, prepositions, interjections and numerals, quantifiers, onomatopoeia and auxiliary words.”(Xing, 1996) Thus, it is not difficult for learners to find a corresponding element of an English word in Chinese in the light of category to better understand the new word. For instance, in Chinese, there is a noun “作家” which means a person who writes books, stories etc, especially as a job. And in English, there is also a specific noun “writer” which has a similar definition. What’s more, there are many English words which can be used as different parts of speech, like the word “progress” can be either a noun or a verb.

(1) We have made some progress. (used as a noun)

(2) Work on the ship progressed quickly. (used as a verb)

Such case also exists in Chinese, for example, the word “成就” can be employed as a noun as well as a verb.

(3) 他在學術研究上取得了很大成就。(used as a noun)

(4) 他成就了一番偉業。(used as a verb) (下轉第73頁)(上接第69頁)

This phenomenon can offer help for Chinese learners to grasp the usage of this kind of English words more quickly by consulting the way they employ Chinese words.

3. Conclusion

From the above analysis, we can see that positive transfer of native language is quite obvious and important in second language acquisition. So it is necessary to make full use of the positive transfer and avoid the negative transfer. To achieve this goal, both teachers and students should have the consciousness of the existence of both positive and negative transfer, foster the basics of both NL and L2, make comparison between NL and L2 to distinguish similarities and differences, develop the sense of L2 as well as practise as much as possible.

【參考文獻】

[1] Webster’s Third New World International Dictionary. Beijing: The Commercial Press. 2007.

[2] Odlin, T. Language Transfer: Cross-linguistic influence in language learning [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.

[3]邢福義.漢語語法學[M].長春:東北師范大學出版社,1996.

主站蜘蛛池模板: 天天综合天天综合| 强奷白丝美女在线观看| 亚洲国产天堂久久综合| 在线免费观看AV| 欧洲av毛片| 欧美一区二区啪啪| 亚洲—日韩aV在线| 国产成人高清在线精品| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 2021国产v亚洲v天堂无码| 欧美性爱精品一区二区三区| 精品一区二区无码av| 亚洲日韩精品伊甸| 国产区成人精品视频| 天天爽免费视频| 精品无码人妻一区二区| 伊人久久大线影院首页| 国产一区免费在线观看| 日本a∨在线观看| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777 | 久久国产精品电影| 亚洲国产黄色| 91视频青青草| 亚洲无码91视频| 亚洲欧美日韩另类在线一| 秋霞国产在线| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 欧美一级在线播放| 中国毛片网| 国产激爽大片高清在线观看| 99精品一区二区免费视频| 最近最新中文字幕在线第一页| 97超爽成人免费视频在线播放| 狠狠v日韩v欧美v| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 久久人搡人人玩人妻精品| 熟女日韩精品2区| 午夜不卡福利| 国内精品九九久久久精品| 欧美第二区| 露脸国产精品自产在线播| 午夜精品久久久久久久无码软件| 精品无码专区亚洲| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久| 欧美色99| 夜夜操天天摸| 国产99视频精品免费观看9e| 色综合a怡红院怡红院首页| 人人澡人人爽欧美一区| 久久精品中文字幕少妇| 亚洲欧洲免费视频| 国产永久在线视频| 国内精品视频| 国产麻豆另类AV| 色网站在线视频| 五月天在线网站| 在线观看免费国产| 亚洲一区无码在线| 国产在线观看91精品| 亚洲免费人成影院| 国产精品密蕾丝视频| 国产乱子伦视频在线播放| 日韩精品少妇无码受不了| 99精品在线视频观看| 国产精品任我爽爆在线播放6080| 福利一区在线| 欧美国产菊爆免费观看| 欧美国产视频| 999精品免费视频| 精品国产电影久久九九| 日本三区视频| 国产网友愉拍精品视频| 中美日韩在线网免费毛片视频| 亚洲无码高清免费视频亚洲 | 国产成人久久综合777777麻豆| 国产精品微拍| 精品人妻一区无码视频| 国产麻豆aⅴ精品无码| 99资源在线| 自拍偷拍欧美日韩| 国产麻豆aⅴ精品无码| 99视频精品在线观看|