999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

商貿漢英翻譯原則在商貿漢英翻譯中的運用

2014-04-29 00:00:00戴駿
中國校外教育(中旬) 2014年14期

隨著全球化的不斷增強,商貿翻譯在商務活動中的作用也越來越突出。然而其譯文卻漏洞百出,不盡人意。因此,以商貿漢英翻譯原則(忠實、準確、統一)為理論,結合實例評析譯文,分析存在的一些問題,并嘗試性提出改譯方法,以期提高商貿漢英翻譯質量。

商貿漢英翻譯忠實準確統一一、引言

翻譯是促進不同語言國家的人之間交流的一種重要手段。翻譯文本的類型大致可分為兩大類:文學類和商貿類。前后兩者的主要區別在于,前者既注重語義的翻譯,也注重語言的文體修辭問題,即語言的藝術美;而后者主要注重信息傳遞的準確性。因此,在商貿翻譯中,譯者應講求信息等值,應準確傳遞信息內容,即信息內容不應因翻譯中源語和目的語的語義不對等而造成流失。

結合商貿中英語和漢語的語言特色和商貿信息內容的特殊性,劉法公提出了一項商貿翻譯原則:“忠實、準確、統一”。“忠實”是指翻譯源語和目的語的信息等值;“準確”是指商貿翻譯中專有名詞、術語、數字等翻譯用詞要準確;“統一”是指漢英翻譯過程中譯名、概念、術語在任何時候都應該保持統一,不允許將同一概念或術語隨意變換譯名。

然而,縱觀國內眾多商貿翻譯(如政府工作報告翻譯,工作會議翻譯,答記者問翻譯等),有悖或偏離“忠實、準確、統一”原則的現象屢見不鮮,具體體現在用詞搭配不準確、信息傳遞存歧義等方面。

二、商貿翻譯實例分析

本文截取商務部副部長于土耳其伊斯坦布爾在第四屆聯合國最不發達國家大會一般性辯論上的講話內容的一小部分作為翻譯例子來進行分析,原文和原譯文如下:

原文:本次會議將為最不發達國家未來十年描繪新的藍圖。中國有句諺語叫做“眾人拾柴火焰高”。我相信,在國際社會的共同努力下,最不發達國家一定會走上國家富強、社會和諧、人民幸福的道路,我們一定能建設成為一個持久和平、共同繁榮的世界。

原譯文:The Istanbul conference will produce a new blueprint for the next decade of the LDCs.As the saying goes, many hands make light work.I believe,with the joint efforts of the international community,the LDCs are sure to find their way to wealth,harmony and wellbeing as we build a world of lasting peace and common prosperity.

原文是商務部副部長于土耳其伊斯坦布爾在第四屆聯合國最不發達國家大會一般性辯論上的講話,文字簡練,意思清晰,極具中國特色,行文慣用四字結構的并列短語;相比之下,原譯文在一定程度上違背了商貿翻譯的“忠實、準確、統一”原則,具體體現在用詞錯誤、語法錯誤、信息漏譯等方面,本文主要將對一下幾處翻譯錯誤進行逐一評論,分析錯誤何在。

1.用詞問題

原譯文的用詞違背了忠實、準確的原則。

第一,“描繪新的藍圖”被翻譯成了“produce a new blueprint”。這里動詞的選擇不夠準確,屬搭配不當,produce指“生產﹑出產某事物”,而中文中并沒有“生產藍圖”這一表達,我們一般選擇動詞“描繪、繪制”與“藍圖”搭配,故“draw a new blueprin”更佳。

第二,“走上……的道路”在原譯文中被翻譯成了動詞詞組“find their way…”這一點違背商貿翻譯所追求的信息等值。因為“find their way”表示“找到了某種出路,或發現了某種方法”之類的意思,與原文所表達的“走上……的道路”不符,此處可以考慮改譯為“step onto a new path”。

第三,原譯文用“wealth”一詞來翻譯“國家富強”中的“富強”也不準確。“wealth”更傾向財富方面的富有,它是指“the state of being rich”(美國傳統字典第四版);而原文中的“富強”涵蓋兩層含義,它既包括“富(wealth)”,還包括“強(strong)”,故此處可考慮改譯為“prosperity”。根據牛津英漢高階詞典,“prosperity”一詞指“state of being economically successful”,跟“wealth”相比,前者更適用與“國家的富強”等的搭配,而后者更適用來形容“個體或個人的富強”。

第四,“人民幸福”中的“幸福”被譯為了“wellbeing”也不正確。英語中有一詞“well-being”,表示“健康;安樂;康樂”,而并不存在原譯文中所用的“wellbeing”一詞。原文所提及的“幸福”主要表示“人民安居樂業”,故譯文用“well-being”尚可。

2.漏譯問題

商貿翻譯講求信息傳遞的準確性,但是在譯文中出現了多處信息漏譯現象。

第一,“本次會議將為最不發達國家未來十年描繪新的藍圖”被譯為“The Istanbul conference will produce a new blueprint for the next decade of the LDCs.”漢語慣有簡潔明了的特征,因此在英語翻譯中,為良好并準確傳達原文信息,譯文應盡可能地表達最完整的信息給譯文讀者。此處原文的表達雖然只給出了“國家未來十年”這幾個字,但譯者在翻譯前應審讀并剖析出省略的內容:為最不發達國家未來十年的發展描繪新的藍圖。因此,在英譯中,“development”一詞不可省略。

第二,“中國有句諺語”直接被譯為“As the saying goes”也不準確,此處漏譯了“Chinese”。

第三,“國家富強、社會和諧、人民幸福”被譯為“wealth,harmony,and wellbeing”,也反映了翻譯信息的不準確性。譯文中沒有明確指出wealth,harmony和wellbeing的主體,到底是同一主體,還是分別有不同的主體,故可改譯為“national prosperity,social harmony and people’s well-being.”

3.語法問題

譯文中會出現個別語法問題,主要是由于漢語和英語兩種語言之間不同的語法結構和表達習慣所造成的。例如,原文“本次會議將為最不發達國家未來十年描繪新的藍圖”在漢語表達中一點也沒有錯,但是在英語表達中,“描繪藍圖”一般譯為“draw a blueprint”,但是動詞“draw”的主語一般應為人,而不能是“本次會議”,故這里可以用被動語態將藍圖作為主語,用“through this conference”來代替漢語中的主語,因此這里應用被動句。再如,原文“最不發達國家走上……的道路”和“我們一定能建設……的世界”之間的關系應為并列或遞進,這里譯文中用了“as”就顯得不大準確,應改譯為“and”。

因此,結合上面所討論的幾點問題,本文對原譯文稍加修改給出了一個改譯文,如下文:

改譯文:A new blueprint will be drawn for the development of the LDCs over the next decade through this conference.As a Chinese saying goes,many hands make light work.I believe,with the joint efforts of the international community,the LDCs are sure to step onto a new path towards national prosperity,social harmony and people’s well-being,and we can certainly build a world of lasting peace and common prosperity.

三、結語

綜上所述,我們會發現,商貿漢英翻譯的質量還有待提高。商貿翻譯“忠實、準確、統一”原則的提出,為商貿漢英翻譯提供了理論框架,并使得商貿翻譯工作者在翻譯過程中有則可循。除此之外,翻譯工作者還需通過不懈的努力來提高自身的翻譯水平。理論的指導加上翻譯工作者日漸進步的翻譯水平,一定能使得商貿漢英翻譯的質量更上一個臺階。

參考文獻:

[1]Eugene A.Nida.Language and Culture-Contexts in Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language EducationPress,2007.86-96.

[2]劉法公.商貿漢英翻譯評論[M].北京:外語教學與研究出版社,2004.1-34.

[3]劉法公.商貿漢英翻譯的原則探索[J].中國翻譯,2002,28(1):45-48.

主站蜘蛛池模板: 91精品专区国产盗摄| 国产日本视频91| 九色综合伊人久久富二代| 性69交片免费看| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 亚洲一级色| 日韩精品专区免费无码aⅴ| 午夜毛片福利| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 激情六月丁香婷婷四房播| 成人亚洲天堂| 国产免费网址| 久久综合干| 99久久精品视香蕉蕉| 国产亚洲精品自在线| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 亚洲国产清纯| 久久综合五月| 亚洲成aⅴ人在线观看| 国产91久久久久久| 青青操国产视频| 在线播放91| 丁香综合在线| 亚洲天堂777| 国产福利在线免费| 天堂在线www网亚洲| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 在线无码九区| 精品伊人久久久香线蕉| 国产三级毛片| 久久6免费视频| 免费jjzz在在线播放国产| 久久国产精品娇妻素人| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 高清无码不卡视频| 97国产成人无码精品久久久| 亚洲第一香蕉视频| 久久久噜噜噜| 久久精品中文字幕免费| 国产高清在线精品一区二区三区 | 成人精品在线观看| 久久婷婷色综合老司机| 欧美亚洲网| 国产第一色| 国产免费福利网站| 一级毛片高清| 亚洲无码在线午夜电影| 久久影院一区二区h| 噜噜噜久久| 在线观看亚洲天堂| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 在线va视频| 国产激情无码一区二区免费| 欧美特黄一免在线观看| 伊人查蕉在线观看国产精品| 丝袜国产一区| 欧美成人午夜影院| 精品一区国产精品| 国产jizzjizz视频| 欧美亚洲国产精品第一页| 亚洲无码视频一区二区三区 | 日本一区高清| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 亚洲a免费| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 国产69精品久久久久妇女| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 日韩午夜伦| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 女人一级毛片| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 青青草原国产一区二区| 2020国产免费久久精品99| 一区二区在线视频免费观看| 欧美激情视频一区| 免费观看三级毛片| 欧美黄网站免费观看| 99久久人妻精品免费二区| 又黄又湿又爽的视频| a级毛片网| 高潮毛片无遮挡高清视频播放|