張婭
摘要:我國大多數的學生在英語寫作中常受到母語的影響,因此通常都會寫出一些中國式的英語。本文試圖從理性的角度出發,通過對比分析與相關例證,論述作者的看法和主張,指出:如何在英語寫作中進行英漢思維的轉換,目的是為了讓學習英語者能從中得到一點幫助,寫出更加地道的英語作文。
關鍵詞:英語寫作;思維;轉換
中圖分類號:G622 文獻標識碼:B 文章編號:1002-7661(2014)10-333-01
一、引言
隨著社會的發展,越來越多的人意識到英語寫作無論在學校的英語學習中還是在實際的社會工作中都十分重要。英語寫作能力的高低能體現出學生英語綜合素質。英語寫作日趨重要。在平時的教育教學中,筆者對班上學生的英語學習情況進行調查,許多問題在學生的日記與作文中大量的反映出來,如語法、選詞、結構等方面。對此問題,本文結合外語寫作教學的實際,指出如何進行英語寫作中英漢思維的轉換,希望這一方法能給廣大的英語愛好者及學生在英語寫作上帶來一定的幫助,提高自身的英語寫作水平,及提高英語翻譯能力。
二、思維與語言的關系
思維,即人腦對客觀現實的反映過程,具體地說,它是在表象、概念的基礎上進行分析、綜合、判斷、推理等認識活動的過程。它是人類特有的一種精神活動,是從社會實踐中產生的[11]。
三、英語寫作中,總以漢語思維表達的原因
1、受母語詞匯構成和詞的涵義和影響
由于初學者掌握的詞匯和語言文化知識有限,在其寫作過程中肯定會套用母語的思維習慣,無意識地套用母語的語言規則,然后再譯成所需的句子,如在找不到合適的對應詞的情況下,往往憑借自己已有的漢語和英語構詞感覺造詞,展開一些不正確的聯想或假設,致使寫作中出現大量的“造詞”現象。
2、受漢語語法和習慣表達方式的影響
由于不同民族有著不同的不同的思維習慣,雖然有時對某些事物和現象的認識角度、思路都是相同的,但是由于表達方式不同也造成了一些錯誤。導致思維表達的不完全或錯誤思維,交流出現障礙。
①詞形錯誤
漢語的名詞詞形一般不分單、復數,也無可數、不可數之別。因此出現主謂不一致、遺漏第三人稱單數現在時形態的錯誤。
例如a、The streets are full of garbages. b、He speak fast.
在例句(a)中,garbage被當作可數名詞,其實它是不可數名詞。在例句(b)中,speak應為第三人稱單數speaks。
②詞性錯誤
有時學生只注意所選詞的詞義,而忽視了該詞的詞性,常造成句子不合乎語法規范的用詞錯誤。例如:
a、My father adviced me not to go out alone at night.
b、My roommate doesnt afraid of dogs.
例句(a)把名詞誤用為動詞,例句(b)把形容詞誤用為動詞。這是由于有些學生基礎不牢,對某些常用詞不認真考證,隨手寫來,又檢查不出錯,導致誤用詞性卻渾然不覺。
③ 虛詞錯誤
英語虛詞包括冠詞、介詞和連詞。有時,由于受漢語的影響,學生在使用虛詞時常用錯。例如,
a、Although I like my college, but I miss my home.
b、He arrived Tokyo yesterday.
c、I bought the dictionary in 1980s.
在例句(a)中,由于受漢語“雖然。。。但是”結構影響而出錯。英語中although…but 只能用一個。例句(b)中是不及物動詞,其后一定要用前置詞in 或at,所以在arrive 后加in。例句(c)的錯誤是,英語中“。。。年代”前應用定冠詞,所以原句應改為 “in the 1980s”。
四、英漢寫作中如何進行思維的轉換
學會一門外語的同時也應學習適應一種外國文化。因此,要克服母語對英語寫作的干擾,就必須進行一系列中英文思維轉換訓練。如何轉換呢?我想應該在理論上分清英語和漢語段落、篇章結構的不同特征及規律;從單詞涵義入手,對相近詞進行詞義辨析;創設語境,要求學生在語境中準確用詞;通過各種訓練,比較英漢篇章組織、思維方式以及表達方式上的差異等等。這些訓練的關鍵在于要訓練學生從漢語思維過程轉換為英語思維過程。如下幾點:
1、讀背法
俗話說:“巧婦難為無米之炊。”假如沒有語言的輸入,那么語言的輸出就會成為無源之水,無本之木。輸入的重要途徑之一便是大量閱讀,中國有許多古訓如“天選爛,秀才半”,“熟讀唐詩三百首,不會吟詩也會吟”,“讀書破萬卷,下筆如有神”等。因此,學生閱讀英語文章時,要留心收集那些與自己所熟悉的漢語習語意義相當的,自然地道的英語表達法。
2、寫譯法
英漢思維方式的差異導致了英漢語句法結構上的差異,學生在寫英語作文時,由于對地道的英語表達法掌握得不夠或是不好,往往出現中國式的英語,這是老師改作文時最感頭疼的問題,為了解決這個問題,我們不妨針對英語學習者思維能力強的特點,布置一定的漢譯英練習,從而就兩種語言在選詞,句法結構,表達習慣等方面進行對比分析,使學生熟悉英語習慣表達法,減少漢語思維的干擾。
3、輔導法
積極營造英語氛圍,教師應該堅持用英語授課,堅持用英語闡述課文長句、難句,堅持用英語評價學生的語言表現,堅持用英語做歸納總結。引導學生有意識地注意生活周圍的點滴英文,逐漸以正確的英語思維習慣,形成得體的英語表達式。
參考文獻:
[1] 王維剛,民族山區基礎英語教學策略研究(C).貴州人民出版社2002
[2] 丁言仁,英語語言學綱要(M).上海:上海外語教育出版社2001
[3] 古今明,英漢翻譯基礎 (M).上海:上海外語教育出版社1997