999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

析文化差異下的歸化與異化翻譯策略

2014-07-17 06:32:36孫欣
中國校外教育(下旬) 2014年4期
關鍵詞:差異策略文化

孫欣

翻譯不僅是將一種語言的文字意義用另一種語言表達出來,也需要將原文的藝術風格、文化內涵表達出來。由于中西方文化中存在差異,使得翻譯工作困難重重。為了解決這一問題,我們可以采取歸化及異化的翻譯策略,并有效地將二者結合使用,將一種語言所表達的邏輯映像和藝術影響準確無誤地用另一種語言表達出來。

文化差異歸化異化矛盾統一應用一、引言

用一種語言忠實、通順地表達出另一種語言所體現的形式、內容、藝術、風格,是不可避免地經歷準確理解、正確轉換、重組譯文、流暢表達、最后檢驗這一系列步驟的。而其中的文化差異為這一系列活動增加了難度,我們首先要明確差異、了解差異。在文化差異下進行翻譯時,要采取恰到好處的技巧、策略,來解決這一難題。而由美國著名翻譯理論學家勞倫斯韋努蒂提出了歸化、異化理論,為我們指明了一個方向。在分析理論之前,我們先來了解一下文化差異對翻譯的影響。

二、文化差異對翻譯的影響

中西方文化之間存在很大差異,導致我們在翻譯時經常會遇到無法翻譯、不知如何翻譯等問題,究其原因,大致可分為以下幾類:

首先,從地理、歷史的角度來看,文化差異造成詞匯歧義,影響翻譯效果。由于英漢語言中各自的地理環境和歷史背景不同,在詞匯的應用上會給我們造成很大的歧義。如果沒有一定的認知,很容易造成錯譯、濫譯。例如,英語詞匯中的Dutch,和不同的詞匯搭配,意思大相徑庭。Dutch本意是荷蘭的,但go Dutch卻有平攤費用的意思,Dutch act表示自殺,Dutch courage表示酒后之勇。又如,漢語中的“鴻門宴”,如果沒有相關的歷史、地理知識,是無法進行翻譯的。

其次,人文、民族文化背景差異,容易在理解上產生誤導,造成翻譯障礙。這類差異主要指宗教、神話、寓言等方面,以及從中衍生出來的諺語、典故、成語、固定搭配和對顏色、動物不同理解等內容。例如,中國人喜歡說菩薩,西方人喜歡說上帝;中國人不了解圣經中、物所代表的內在含義;中國人說燧人氏鉆木取火、火神祝融,西方人說盜火的普羅米修斯;中國人說曹操,西方人說devil;中國人說守財奴,西方人說Shylock;中國人喜歡紅色、藍色、綠色,西方人卻認為它們也代表不好的意思;中國人喜歡龍,西方人卻持有相反的意見。總之,正是這些差異,造成了翻譯的障礙。

再次,中西方在社會風俗、習慣等方面的差異,導致思維、觀念的差異,造成翻譯信息的丟失。這一方面的差異,使得人們對待同一件事、同一個問題、同一種經歷會有著不同的看法、解讀。當這些看法和解讀存在矛盾時,會給翻譯帶來困難,容易導致一些信息、內容的缺失。例如,中國的血緣關系近,中國的親戚稱謂很詳細、具體,而西方在這點上和我們有所不同,直接導致其親戚稱謂很模糊。如果我們不具體分析一下,真的容易混淆,有的時候連是姐姐還是妹妹都弄不清。

三、歸化和異化

我們在分析了中西方差異給翻譯造成困擾之后,再來研究一下如何來解決這一問題。其實,早在1995年的時候,勞倫斯韋努蒂在《譯者的隱身》中就提出,用歸化和異化的方式來解決這一翻譯難題。

他指出:“歸化就是要把源語本土化,以目標語或譯文讀者為歸宿,采取目標語讀者所習慣的表達方式來傳達原文的內容。”這種翻譯方法,實際上就是要求翻譯的語言要符合讀者的說話方式、說話習慣,易于讀者閱讀、欣賞,幫助讀者更好地理解原文、原作者思想、觀點、意圖,不存在陌生感。

而異化則是要求“譯者盡可能不去打擾作者,讓讀者向作者靠攏”。這也就是要求譯者在翻譯的時候,不要過多地考慮本民族的情況,盡量原汁原味地保留原語中的特點、風格,保留異域特征,保留不同民族之間的差異。這不僅要求譯者遷就源語言文化中的特點,也要求讀者接受原作者的表達方式和內容。

四、歸劃和異化的關系

從歸化和異化的概念當中,我們不難看出,它們之間有很大的不同。譯者采取不同的翻譯方法,直接影響著翻譯的風格、樣式。歸化的焦點是譯語文化,其目的是為了能夠讓讀者接受、易于讀者理解。異化的焦點是源語言文化,其目的是忠實地再現原文。表面看起來,它們是矛盾的。可是,我們不能片面地看問題,不能只孤立地采取一種方式。

作為翻譯策略,歸化和異化不是對立、相互排斥的,它們是相輔相成的統一體。成功的翻譯絕不是單獨的歸化或單獨的異化就能達到的,它需要將之置于文化差異之下,進行兼容、互換。關鍵是要掌握好二者之間的度,找到最恰當的折中點,完美地演繹它們。翻譯時,我們既要尊重外族的異,也要維護本族的歸,巧妙地處理中西方文化中的差異;既要考慮好原作者的目的、意圖、思想、觀念,也要充分地考慮讀者的接受度、翻譯的目的,最終將歸化異化完美地結合起來、統一起來,達到預期的翻譯效果。

五、歸化和異化的應用

歸化和異化的矛盾統一關系,讓我們不得不思考一下應該如何應用這兩種翻譯策略,如何能夠很好地駕馭它們,達到我們的翻譯目的。

首先,在文化差異的前提下會出現不可譯的現象,采取歸化策略可以使譯文通順、易懂,但是要注意適度,避免過猶不及的情況。如果我們將一段描繪外國特色的花園景色翻譯成一段中國才子佳人相會的后花園,那真的是沒有再現原文,給人不倫不類的感覺。

其次,在文化差異下采用異化的策略時,固然有助于文化的傳播、滲透,但也要考慮到讀者的接受度,不能只追求忠實,而忽略了流暢,使譯文晦澀難懂。

再次,由于文化差異和讀者的接受度,我們要將歸化和異化的使用結合起來。歸化和異化是相輔相成,矛盾統一的。我們要根據實際情況,該歸化就歸化,該異化就異化,交替使用好這兩種翻譯策略。

六、結語

文化差異下的歸化和異化策略,為我們解決翻譯時所遇到的問題、困難,我們要辯證地對待二者,既不能將之對立起來,也不能混為一談。

參考文獻:

[1]陳德鴻,張南峰.西方翻譯理論精選.香港:香港城市大學出版社,2004.

[2]胡翠娥.“歸化”和“異化”再思考.外語與翻譯,2000,(01):30-36.

[3]郭建中.翻譯中的文化因素:異化與歸化.外國語,1998,(02):12-18.

[4]王東風.歸化與異化:矛與盾的交鋒.中國翻譯,2002,(05):24-26.

endprint

猜你喜歡
差異策略文化
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
例談未知角三角函數值的求解策略
我說你做講策略
找句子差異
誰遠誰近?
生物為什么會有差異?
高中數學復習的具體策略
數學大世界(2018年1期)2018-04-12 05:39:14
M1型、M2型巨噬細胞及腫瘤相關巨噬細胞中miR-146a表達的差異
主站蜘蛛池模板: 成人a免费α片在线视频网站| 国产精品免费p区| 国产真实乱子伦视频播放| 午夜日b视频| 欧美在线精品怡红院| 亚洲国产天堂久久九九九| 亚洲娇小与黑人巨大交| 99久久精品国产麻豆婷婷| 91视频青青草| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 国产成人调教在线视频| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 最近最新中文字幕在线第一页| 久久不卡国产精品无码| 久久精品娱乐亚洲领先| 亚洲成在人线av品善网好看| 国产真实自在自线免费精品| 五月婷婷欧美| 久久综合色天堂av| 日a本亚洲中文在线观看| 91偷拍一区| 国产黄色免费看| 亚洲热线99精品视频| 久久精品国产免费观看频道| 97色伦色在线综合视频| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 亚洲天堂网在线播放| 五月婷婷综合色| 国产精品毛片在线直播完整版| 久久一本精品久久久ー99| 国产精品妖精视频| 亚亚洲乱码一二三四区| 大香网伊人久久综合网2020| 综合色88| 婷婷久久综合九色综合88| 小说区 亚洲 自拍 另类| 四虎国产永久在线观看| 亚洲自拍另类| 国产精品v欧美| 亚洲a级在线观看| 国产高清精品在线91| 男女性色大片免费网站| 一边摸一边做爽的视频17国产| 99热这里只有精品国产99| 欧美精品亚洲精品日韩专| 色综合久久久久8天国| 男人天堂伊人网| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 国产综合色在线视频播放线视| 91精品啪在线观看国产91九色| 五月婷婷综合色| 国产又粗又猛又爽视频| 国产欧美日韩视频怡春院| 91精品国产一区| 青青热久麻豆精品视频在线观看| 人妻中文久热无码丝袜| 欧美福利在线观看| 色婷婷综合激情视频免费看| 国产乱子伦视频在线播放| 性视频一区| 久久青青草原亚洲av无码| 欧美在线精品一区二区三区| 四虎在线观看视频高清无码| 国产一级毛片高清完整视频版| 欧美国产综合色视频| 99久久性生片| 日韩av手机在线| 久久婷婷五月综合色一区二区| 全免费a级毛片免费看不卡| 成人午夜视频网站| 亚洲成年人片| a级毛片免费网站| 亚洲第一在线播放| 青青青亚洲精品国产| 亚洲无码精品在线播放| 香蕉视频在线精品| 欧美日韩专区| 国产精品成人啪精品视频| 91精品国产一区| 丝袜久久剧情精品国产| 亚洲婷婷六月|