水彩琴,關桂云
(西北民族大學 外國語學院,甘肅 蘭州 730030)
英語學習過程是語言輸入(聽/讀)和輸出(說/寫)的過程,輸入是前提,輸出是目的。只有將二者有機結合并使之平衡,才能收到預期的學習效果。英美文學教學中文學作品閱讀與英語寫作的有機結合有利于英語語言技能和英美文學素養的同步提高。美國學者帕特麗夏·比塞爾(Patricia Bizzell)指出,文學閱讀與寫作同為“創造意義的活動”(meaning-making activities),作者從事寫作活動要產生意義,讀者對文學作品的解讀同樣是一個產生意義的過程。[1]閱讀活動是讀者對文本做出反應,即解讀文本、創造意義的過程;而調用已有知識、借助自由發揮、建構文本意義本身就是在完成一個寫作任務、進行一種寫作體驗。文學閱讀為寫作提供必要的素材輸入,寫作則可以進一步深化讀者對文本的理解、完成文本意義的建構,二者相輔相成,緊密聯系。美國學者彼得·埃爾博(Peter Elbow)把寫作任務分為兩大類:成績需記入學期總評的“高風險寫作”(high-stakes writing)和成績不需計入學期總評的“低風險寫作”(low-stakes writing)[2]。伴隨英美文學閱讀所進行的英語寫作體驗不會給學生帶來任何心理壓力,有利于他們“隨心所欲”地表達思想、創造意義,屬于“低風險寫作”,符合低/無焦慮學習原則。加拿大學者梅里爾·斯溫(Merrill Swain)“輸出假設理論”或“可理解性輸出理論”[3]的提出,不僅是對克拉申的“輸入假設理論”(尤其是對“可理解輸入是二語習得的唯一充分條件”的觀點)的質疑[4], 也是閱讀與寫作之間密切關系的語言學論證。……