999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析文化語境對翻譯的影響

2014-09-09 17:55:23李娜
校園英語·中旬 2014年7期
關鍵詞:翻譯影響

李娜

【摘要】文化語境的研究由來已久,本文從文化語境與翻譯這一觀點出發,首先分析并確定了文化語境和翻譯的定義。接著進一步探討了文化語境對翻譯的意義,然后分析文化語境包含的不同要素是怎樣影響翻譯活動。

【關鍵詞】翻譯 文化語境 影響

引言

每個民族都有自己的文化,它指的是人來在社會實踐過程中所創造的物質財富和精神財富的總和。每個民族不同的自然環境、歷史條件、地理位置和社會現實,所以就形成不同的文化。由于中西方的思維方式、自然環境、宗教歷史背景、風俗習慣等方面的差異,在文化方面也就不可避免地存在著很大差異。

一、翻譯中的文化語境

社會文化語境指語言運用的社會文化背景、歷史文化傳統、思維方式、價值觀念及社會心理等,語言與文化密不可分,社會文化背景知識決定語言的深層語義。任何的交際活動都是在特定的語境下進行的。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。

功能學派的目的論認為,翻譯是一種有目的人類交際行為。語言,一方面根植于文化語境,另一方面有制約著人類行為。可見,在翻譯的過程中,譯入語文化和源語言文化都制約著譯者的翻譯結果。因此,翻譯時,譯者要根據具體的文化語境選取恰當的語詞。

二、文化語境因素與翻譯

(一)歷史文化

由于各民族生活在不同的地域中,這就直接或間接地對他們各自語言的形成和發展造成了影響。然而這些歷史文化的足跡主要體現在各個民族的語言和措辭中,具體體現在語言中的一些特定的表達習慣或歷史典故中。在中國博大精深的五千年文化中,歷史典故是其中的精髓。它體現著濃厚的民族色彩和文化個性。無論英語還是漢語中,都有一大部分歷史典故形成的習語。它們都有自身的內涵意義,都與當時的歷史事件聯系在一起,不可以只從其字面理解它的意思。這樣在翻譯這些歷史此時才有可能避免造成錯誤或有歧義的翻譯。如:杞人憂天英語(Meet troubles half-away)、葉公好龍( a professed love of what one really fears 、亡羊補牢(It is never too late to mend)、烽火戲諸侯等;英語習語典故多來自《圣經》和希臘羅馬神話,如:1.An Apple of Discord(爭斗之源)The Heel of Achilles (薄弱環節)Under the Rose(秘密地)。可見,在翻譯的過程中,譯者對自己從翻譯的源語言與目的語語言的歷史文化了解有助他們正確的傳達原文信息,減少誤譯。

(二)地域文化

由于所處的地域不同,相應地就有不同的自然條件和地理環境。地理環境的不同會引起文化上的個性和差異,形成一些獨特的文化概念。這些文化差異都會體現在語言中,對英漢翻譯產生一定的影響。例如,中國自古以來是一個農業大國,與耕牛朝夕相處。耕牛象征著勤勞的,漢語中有“老黃牛精神”、“俯首甘為孺子牛”等習語。而西方人起源于游牧民族,與奔馬感情深厚,在英語中有大量帶“馬”的習語,如a will horse (勤懇認真的人)等。那么在跨文化交際中,就可以將“老黃‘牛” 翻譯為a will “horse”如果對英語國家地球位置、氣候條件、國家概況等缺乏了解, 譯者就很難理解英語語言所表達的真正含義,反之,對于漢語也是如此。,翻譯時,對中西方地域文化知識缺乏常識,就不易掌握文章的主要含義,有時甚至歪曲本意。

(三)風俗習慣

風俗習慣是指個人或集體的傳統風尚、禮節、習性。主要包括民族風俗、節日習俗、傳統禮儀等等。然而,各個民族風俗習慣的個性主要體現在組成民族文化的語言中。但是,在長期的歷史發展中,政治、經濟、地理環境的不同,造成了不同的風俗習慣。這些迥然不同的文化差異給翻譯工作帶來了很多困難。作為譯者,要想成功地傳達文化差異,就必須充分地把握雙方的文化內涵,把譯入語讀者的接受期待和閱讀習慣考慮在內,采取恰當的翻譯策略。有時不必執著于直譯,如果直譯源語言的文化意象,甚至會造成誤譯;這是意譯可以實現正確的翻譯。在英漢兩種語言中,風俗習慣的差異主要體現在很多文化意象。

結語

根據以上分析,在文化系統中,有很多不同的文化差異制約著翻譯活動。作為譯者,要想翻譯的正確、得體,在翻譯過程中,就必須了解不同民族社會文化體現在語篇中的文化內涵,正確理解語詞所包含的文化語義,采用適當的翻譯策略。在翻譯過程中,兩種語言的轉化并非易事,在譯入語文化中體現源語言文化中的文化特色詞更非易事,如果對所翻譯的文化和譯入語的文化理解不深,難免會出現引起讀者誤解和曲解的翻譯。為了真正實現真正實現兩種文化的溝通與移植在翻譯的目的,譯者在翻譯時要了解隱含在語詞背后的容易引起語義沖突的文化因素,根據具體語篇內容以及翻譯目的,采取恰當的翻譯策略。

參考文獻:

[1]Joyce , Merrill Valde s.Culture Bound[M].Bridging the Cultural Gap in La nguage Teaching. C. U. P. 1986.

[2]Mary Snell-Hornby. Translation Studies, An Integrated Approach. A master dam[M].John Benjamins Publishing Company, 1988.

[3]劉升民.語境與英語教學[M].外語與外語教學.1998(4).

endprint

猜你喜歡
翻譯影響
是什么影響了滑動摩擦力的大小
哪些顧慮影響擔當?
當代陜西(2021年2期)2021-03-29 07:41:24
沒錯,痛經有時也會影響懷孕
媽媽寶寶(2017年3期)2017-02-21 01:22:28
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
擴鏈劑聯用對PETG擴鏈反應與流變性能的影響
中國塑料(2016年3期)2016-06-15 20:30:00
基于Simulink的跟蹤干擾對跳頻通信的影響
主站蜘蛛池模板: 欧美精品导航| 老司机久久99久久精品播放| 97一区二区在线播放| 九九香蕉视频| 456亚洲人成高清在线| 国产免费a级片| 国产成人精品第一区二区| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 国产一区成人| 在线观看国产小视频| 欧美色99| 欧美一级大片在线观看| 夜夜拍夜夜爽| 三级欧美在线| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 欧美日韩精品综合在线一区| 伊人成人在线视频| 超级碰免费视频91| 亚洲首页国产精品丝袜| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 激情五月婷婷综合网| 国产精品美人久久久久久AV| 91青青视频| 国产va在线观看免费| 国产成人三级| 亚洲av成人无码网站在线观看| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 亚洲无码视频图片| a在线观看免费| 女人毛片a级大学毛片免费| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 久久久久夜色精品波多野结衣| 高清色本在线www| 国产免费福利网站| 久久久国产精品免费视频| 欧美精品另类| 色噜噜在线观看| 欧美日韩91| 午夜影院a级片| 色香蕉影院| 日韩av电影一区二区三区四区| 日本爱爱精品一区二区| 国产黑丝视频在线观看| 国产精品女熟高潮视频| 亚洲成人精品| 青青国产视频| 亚洲天堂网站在线| 另类专区亚洲| 国产午夜福利在线小视频| 国产午夜无码片在线观看网站 | 久久久亚洲色| 免费人成视网站在线不卡| 国精品91人妻无码一区二区三区| 国产丰满成熟女性性满足视频| 国产呦视频免费视频在线观看 | 欧美影院久久| 亚洲无码精彩视频在线观看| 欧美自拍另类欧美综合图区| 永久毛片在线播| 国产精品亚洲天堂| 91视频首页| 成人毛片在线播放| 日韩精品成人在线| 日本三区视频| 91精品亚洲| 重口调教一区二区视频| 久久精品无码中文字幕| AV片亚洲国产男人的天堂| 欧美日韩国产成人在线观看| 成人福利在线免费观看| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 亚洲欧美另类中文字幕| 亚洲第一在线播放| 欧美啪啪一区| 欧美一级99在线观看国产| 中文成人无码国产亚洲| 久久精品一品道久久精品| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 欧美区一区| 激情在线网| 黄色污网站在线观看| 免费av一区二区三区在线|