[收稿日期]2014-04-23
[作者簡介]孟京頤(1969—),女,河南省許昌市人,許昌職業技術學院講師,主要研究方向:英語教育。
[文章編號]1009-3729(2014)04-0092-04
[摘 要]網絡英語語言作為一種特殊的語言變體,反映了網絡文化與網絡生活的變化,因而以某種形式改變了人們的交流方式。網絡英語新詞的生成是一個值得研究的語言現象。英語新詞從產生到逐漸傳播,再到被普遍應用成為一個約定俗成的詞匯單位,是大腦運用認知語言學的隱喻、諧音、轉喻等修辭手法對新事物進行思維的結果,其生成過程既隨意、簡單,又抽象、復雜。由此產生的多數新詞已經固化成凝固詞,在句法上具有獨立性,在語義上具有完整性,在語用上具有經濟性。網絡英語新詞構詞的突出特征就是靈活多變:一是構詞方式靈活多變,主要有縮略法、詞鏈類推法、同音借用法;二是語義變化靈活多變,主要有擴大舊詞含義、縮小舊詞含義、引申舊詞含義、改變舊詞詞性等。網絡英語新詞的發展呈現出不斷增加、求簡、趨繁、多語化和重應用化的趨勢。
[關鍵詞]網絡英語新詞;認知語言學;隱喻;轉喻
[中圖分類號]H030 [文獻標志碼]A [DOI]10.3969/j.issn.1009-3729.2014.04.017
互聯網深刻地影響著人們的生活,尤其是對網絡語言的影響。目前,互聯網上使用最多的語言是英語,網絡英語新詞是互聯網飛速發展的衍生品,這些新詞被認為是網民進入虛擬空間的身份符號,網絡語言的使用是虛擬社區特有的標志。網絡新詞作為語言學的一個分支,它的研究方法與一般語言學的研究方法是一致的。語言學包括認知語言學、生成語言學、比較語言學、類型語言學等。本文擬從認知語言學視角分析人們對網絡英語新詞的整個認知過程,揭示英語詞匯在語境、社會心理等作用下發生的語義轉移,同時對網絡英語新詞的發展趨勢進行預測,以期為網民更好地認識和利用網絡英語語言提供理論支撐。
一、網絡英語新詞的構詞特征
瑞士語言學家費爾迪南·德·索緒爾[1]認為,新詞是以一定的語音形式與一個全新概念或意義相結合的在語言運用中具有穩定性和復雜性的語言單位。網絡英語新詞構詞除了符合索緒爾對新詞的界定之外,其突出的特征就是靈活多變。這種特殊的語言變體不拘泥于語法限制,拼寫簡單隨意,構詞方法和語義靈活多變。
1.構詞方式靈活多變
網絡英語新詞構詞方式的多樣性充分說明了網絡語言靈活多變的特征。從詞匯學的角度看,網絡英語新詞多用縮短式或組合式構成法,意在簡潔明了、經濟方便,這既符合語言經濟的原則,又可以滿足網絡用戶的心理需求。
(1)縮略法。縮略法就是把詞的音節加以省略或簡化,是語言的一種簡化用詞現象[2],具有字數少,結構緊湊,易讀、易寫、易懂等特點,符合語言學家Zipf[3]的省力原則與Mantinet[4]的經濟原則。縮略法的認知理論基礎是:大腦的認識活動是在記憶知識的基礎上以最節約的方式進行,遇到繁雜冗長的短語或者詞匯,大腦便潛意識地去繁就簡,用簡單具體的概念取代復雜抽象的概念。換言之,縮略語具備人們認知事物的2個特點:一是容易引起并保持人們的注意;二是便于記憶和使用。語言的省力原則在形式上即是語詞的縮減。英語是表音文字,詞匯是系列字母的組合,其經濟原則主要體現在字母的縮寫,縮減字母的原則取決于使用是否便利。縮略構詞法主要有以下5種。其一,首字母縮略法,如EEC——European Economic Community(歐洲經濟共同體,歐洲共同市場),A/S/L——age/sex/locati(年齡、性別、地址),FYI——for your information(供你參考)。其二,音節省略法,如pgup——page up(網頁上翻);pgdn——page down(網頁下翻),nat——nationalist(民族主義者),mod——modern(時髦的)。其三,詞素改變法,如biz——business,plz——please,wot——what。其四,成分省略法,即用1個成分來替代復合詞,如server(服務器)代替client serve。其五,單詞截短法,如con 來自convention,decaf 來自decaffeinated,vert來自vertical,sig 來自signiture。總之,英語新詞簡化形式之多、簡化程度之大使我們目不暇接。這些詞從無到有,逐漸固化為網絡語言中的詞匯單位。
(2)詞鏈類推法。隨著經濟、政治、文化的發展,新事物新現象促使許多具有同一特征的詞匯以系列化的形式出現,而已有的詞匯已不能準確地表達它們,短時間內創造新詞也并非易事,最便捷的方法就是舊詞的再加工創造,詞鏈類推便是其中一種。詞鏈類推法屬于認知語言學理論范疇,符合人們認知事物的思維模式。大腦認知新事物時首先會把具有同一特征的系列關聯詞匯歸類形成詞鏈,例如把詞匯歸為電腦類、家庭類、教育類、經濟類等,然后再在每類詞鏈范疇中找出反映此類詞匯共性的一個基本詞,這樣基本詞匯范疇下便可以容納較多的相關詞匯,最后以基本詞為核心詞再與其他附屬詞結合便可發散性地形成許多系列“家族詞匯”,即詞鏈。大腦一旦形成詞鏈思維模式,就可以進行類推,自創新詞。例如,與電子相關的詞匯可以仿照以下的模式類推自創:eservice(電子服務),ecash(電子現金),erevenue(電子商務收入),等等。顯然這一系列新詞的基本詞是e(electronic),其他與之組合的詞稱作附屬詞,只要在意思上能夠入列的任何詞都可以和e搭配,生成“家族成員”。再如,與污染相關的詞有environmental pollution(環境污染),thermal pollution(熱污染),internal pollution(體內污染),visual pollution(視覺污染),antipollutionist(反污染者)等;與隔閡相關的詞匯有generation gap(代溝),credibility gap(信譽隔閡),culture gap(文化隔閡),communication gap(通信隔閡)等。這些詞形成之時,也許是出于語用和表達便捷的需要,而一旦被接受,就會凝固成一個整體意義。詞鏈類推法造詞功能強大,人們以此可自創大量形態類似的系列英語新詞。
(3)同音借用法,也稱諧音法。諧音法構詞的2個基本要素是主項和隨激項,其構詞過程可以從以下2個角度來進行分析:第一,從話語者的角度分析。話語者之所以能借用同音造詞,是因為大腦對于語言符號所產生的第一本能反應就是語言符號的聲音形式,即語音。主項(目標詞匯或者句子)通過語音刺激大腦進行聯想,使大腦本能地搜尋所儲存的另外同音或者近音卻不同義的詞匯,借諧音建立音聯關系,然后以此為基礎生成音相似而義不同的新的義項新詞,即隨激項,用之取代繁雜的句子或者音節長的單詞。網絡中以諧音修辭法聯想的隨激項往往簡短、實用,縮短了網絡輸入時間,其形式多以單個的字母、數字或者字母的組合出現,簡稱諧音“字母詞”或“數字詞”。如IC——I See(我明白了);good 9——good night(晚安);Its up 2 u——Its up to you(這由你來決定)等。第二,從聽話者的角度分析。
當聽話者看到隨激項新詞時,會本能地將之與熟悉的舊詞(諧音主項)建立音聯關系,并在此基礎上,結合生活經驗、邏輯推理、語境聯想、背景知識等手段識別并找出與新詞最為相融的對應表達,從而實現對同音聯接的理解。在諸多網絡英語新詞中,同音借用語占據流行語相當大的比例,通過諧音修辭后的字母詞或數字詞,具有簡約、生動等特點,符合網民社交方便快捷的主觀需要,以及實現自我價值和宣泄情感的表達需要。正因為如此,很多同音借用詞被廣泛應用,并且逐漸成為固定詞項。
2.語義變化靈活多變
語義變化不是人們的任意行為,有其語言學上的理論依據。張永言[5]指出,詞義從歷時的角度可分基本意義和引申意義、詞源意義和現行意義。基本意義就是原詞義項,也就是我們最早習得的舊詞的含義,原詞義項又通過人們認知機制以發散性的方式向外擴張,從而獲得引申意義。新事物的出現必然會造成詞匯空缺,這時大腦會尋找已經存在的概念,對新舊事物的性質、功能、作用等特征進行聯系、比對和歸類,然后借助熟悉的、具體的概念通過隱喻、轉喻、引申等工具對抽象范疇進行概念化的認知,即由簡單域向復雜域映射,其結果是將基本語義范疇進一步延伸,以形成新的語義輻射范疇。正如語言學家F.Ungerer等[6]所指出的,隱喻和轉喻是我們對抽象范疇進行概念化的有力的認知工具,它們的認知基礎是意象模式,它們來源于日常生活的基本經驗,在概念域的映射中起重要作用。這種思維方式可以充分利用原有英語詞匯資源,有效發掘其表達潛力。語義變化途徑通常有以下4種。
(1)擴大舊詞含義。舊詞通過認知轉喻機制在新的語境下又有了新的詞義,詞義范疇得到擴充,換言之,舊詞被賦予1個新義就是在詞匯中增加了1個新詞位。轉喻手法的思維模式是以生活中不同認知類型事物之間的鄰近聯想為基礎,提取事物之間的關聯性特性,在同一認知域內用具體的、易感知的、易記憶的1個詞匯泛指更廣的、較為抽象的含義,換句話說,就是用部分指代整體。陳建生[7]指出,新義通常是在本義的基礎上通過轉喻的方式產生的。例如英語head由原義“頭”擴展引申出一切事物的頂部,再引申出身居高位的人,由此義擴展開去,泛指各種各樣的帶頭人。這樣的例子有很多。例如,cherrypick原指摘櫻桃,借用轉喻,現泛指挑選最好的東西;hot potato原指熱土豆,現泛指所有棘手的事情;plastic原指塑料,現指欺詐的、虛偽的。轉喻的方法能使原詞詞義范疇擴大。由此可見,轉喻是舊詞意義轉移的工具,人們借此可以更好地理解新事物并形成新概念。同時,新詞不僅有了詼諧的含義,而且表達更加生動、形象。
(2)縮小舊詞含義。還有一些網絡英語新詞詞義比原詞義范疇小,這種方法也可以歸類于轉喻。轉喻認知思維側重建立2個不同認知類型事物之間的鄰近關系,將一種事物的概念由此及彼地轉移指代新事物而創造出新的意義。與擴大舊詞含義相反,此類方法是用整體指代部分。例如,bounce原指彈跳,通過轉喻指退回無法投遞的郵件;garbage從生活垃圾變為垃圾郵件或錯誤的數據;administrator原指管理人,新義為法庭指定的破產公司管理人;plastic原指塑料,現在的新義是(塑料制成的)信用卡。轉喻的認知功能是通過跨域映射實現的,是我們日常生活中常見的一種表達情感的方式。
(3)引申舊詞含義。王文斌[8]認為,大多數多義詞是隱喻認知的產物。網絡英語新詞也是如此。英語詞匯的一詞多義是基本意思在一定的語義范疇之內通過隱喻認知對抽象范疇概念化的結果。隱喻之所以能夠發揮作用,是依賴事物之間的相似性在不同概念域的映射。當新事物很難找出與之匹配的詞匯時,人們便會以相似聯想為心理基礎,將主觀經驗與感覺體驗相互匹配,進行概念融合,即通過用事物A來理解事物B,用已經存在的概念A來表達概念B,引申詞義范疇,最終形成對新事物形象、生動的描述。例如,hit原指打擊,現映射到電腦行業,新的義項是點擊;cookie原指小甜品、餅干,現隱喻為電腦術語,指服務器暫存放在你計算機上的一筆資料;host原指主人,現指電腦主機;caption原指標題、插圖的說明、電影的字幕,現普遍指電視屏幕補邊的字幕。引申思維模式不僅提供了新的語用意義,為我們定義新事物提供了全新的視角,而且反映了人們習慣用熟悉、穩定的詞匯表達新義的認知規律。由此途徑達到的語義,是集形象、貼切、實用、經濟于一體的思維表達方式。
(4)改變舊詞詞性。詞性的互變是網絡英語新詞產生的途徑之一。詞性發生變化時,詞的原義也會發生相應變化。詞性的轉化是英語構詞的一種特殊現象。詞性轉化也是通過隱喻認知來實現的。[6]詞性轉化是需要前提條件的:首先,不同詞性的語義應該是相互關聯、相互包含的;其次,形態結構應具有相似性,以容易使人產生聯想。同時,隱喻修辭現象只有在一定的語境中才會產生,孤單的1個詞是無法產生任何意義上的聯想。例如,text(課本),只有當事人處在要發信息這個語境時,才可以隱喻為發信息;google本意是搜索引擎,動詞為搜索;blingbling動詞為珠寶的響聲,名詞指代穿名牌衣服與戴璀璨珠寶;bingo本意指賓戈游戲,動詞泛指贏了,還可以在你答對問題時或者做對事情時說bingo表示對了。以上這些詞匯就是利用隱喻效應而使詞性改變,產生語義變化,而且新的語義逐漸被固定為新的詞項。改變詞性生成新詞不僅有效地填補了詞匯空缺,還能夠增強表達的準確性和形象性,可謂一舉兩得。
網絡英語新詞的生成是一個值得研究的語言現象。新詞從產生到逐漸傳播、再到被普遍應用成為一個約定俗成的詞匯單位,是大腦運用認知語言學的隱喻、諧音、轉喻等修辭手段對新事物進行思維的結果,其生成過程既隨意、簡單,又抽象、復雜。由此產生的多數新詞已經固化成凝固詞,在句法上具有獨立性,在語義上具有完整性,在語用上具有經濟性。
二、網絡英語新詞的發展趨勢
1.網絡英語新詞將會繼續增加
由于語言具有社會性,所以,科學技術的進步、社會的變遷、經濟的發展、國際間的合作、不同文化的融合等,都會促使網絡英語新詞層出不窮。從某種意義上可以說,網絡英語新詞是真實折射社會歷史發展變化的媒介。新詞生成形式趨向多樣化:全新詞匯增多,更多的舊詞將會被賦予更廣的含義,合成詞、派生詞將會以更快的速度生成系列化的組合新詞以適應人們的需要。
2.網絡英語新詞向求簡方向發展
語言反映社會現象,它隨著社會的發展而發展,求簡是各種語言發展的一個共同規律。網絡英語是以交際為目的的工具,交際過程更是凸顯了其求簡的特點。以最簡潔的字符傳遞最大容量的語義信息,符合網絡社交快速、經濟的需要。此外,縮略語與舊詞雖然意義上對等,表達上相互切換,但舊詞聽起來嚴肅、正式,而縮略語則比較隨意、簡單,二者表達效果截然不同。現在,許多縮略語的認可度高,使用頻率高,甚至有些縮略詞已經取代原詞語成為一個凝固詞。今后,英語詞匯的簡化不僅指短詞取代長詞,更多簡化體現在用法的靈活性上,即一詞具有多種詞性、多種意義和多種功能。
3.網絡英語新詞向趨繁方向發展
趨繁是英語語言發展的另一個趨勢。社會進步使跨文化交流日益頻繁,借助互聯網交流平臺,網絡文化不斷滲透到我們的生活,所以,新事物往往會以輻射發散的形式產生系列的衍生品,為了短時間概括、反映客觀存在的事物,重新定義人們對新事物、新現象抽象的思維活動,語言勢必會在原來詞匯的形態和含義的基礎上通過加工創造來彌補語用方面的需要。未來更多的舊詞會以一定的語言規律疊加、組合生成新詞,而新詞會表現出形態加長、語義延伸等趨于繁瑣的特點。
4.網絡英語新詞向多語化方向發展
語言學家認為,任何一種語言都不是孤立的,人們要交際、交流,就需要從其他語言中吸取養料,吸收新的東西,英語也不例外。在網絡跨文化交際中,文化的碰撞、商務的合作、交流的頻繁等會使不同的英語表達形式和用語產生,并且相互融合。許多新詞會被母語為英語的國家所吸收而被廣泛應用,其吸收形式多體現在借用外來詞和賦予詞匯以新義。如mao tai(茅臺酒),sushi(壽司),而且這些詞匯已經編篡到字典和詞典中。如今,網絡交際加速了英語的本土化,促成了許多英語變體的形成:中式英語、日式英語、韓式英語等紛紛出現。這些帶有本土化色彩的語體,從發音、詞義、語法、拼寫等方面都結合母語做了改變。例如,blur原意為污跡、模糊不清的事,在新加坡英語中變為困惑的、緩慢的;skinship本意皮膚友情,在韓式英語中意為握手、撫摸和愛撫;中式英語表達long time no see(很久不見),drink tea(喝茶)已成為標準英文詞組,No Noising,Welcome to take my taxi,Welcome to use ATM service 等中式表達也已經大行其道。跨文化交際的頻繁勢必使網絡英語語言更具包容性。
5.網絡英語新詞向重應用方向發展
網絡為人們提供了虛擬的交際平臺,相對寬松的空間使得網絡新詞一開始便呈現出不同于傳統語言的特殊性。它不受傳統書面語規范的束縛,追求經濟、實用。只要方便應用,任何形式的表達都可以為我所用,因此,網絡英語新詞會表現出很強的隨意性:弱化語法概念、精簡單詞拼寫、縮略繁雜句式等。此外,語體交叉使用也是網絡英語新詞的另外一個特征:口語與書面語交叉,數字詞、字母詞、縮略語的交叉,詞性的交叉,不同領域詞匯的交叉等。社會節奏不斷加快,人們對信息傳播速度的要求越來越高,所以交流力求言簡意賅、表意精確。因此,網絡英語新詞向重應用化方向發展必然成為一種不可逆轉的趨勢。
三、結語
信息時代,體現個性、隨意的特殊語言形式形成了具有時代特色的網絡英語語言,但是很多人對網絡英語新詞的認識只是停留在表面。通過上文分析可得出如下結論:多數網絡英語新詞都是基于語用的需要通過修辭手段而產生的。因此,語言認知理論在構詞機制中發揮了重要作用。作為語言工作者,只有從認知語言理論的角度剖析語言現象的語用根源,研究詞的形成、發展和現狀,才能深刻地理解語言現象和語義的內在聯系,從而提高對網絡英語新詞的理解和運用能力。
[參 考 文 獻]
[1] [瑞士]索緒爾.普通語言學教程[M].高名凱,譯.北京:商務印書館,2004.
[2] 袁樹厚.英漢縮略語的語義及語用比較[J].鄭州輕工業學院學報:社會科學版,2011(1):114.
[3] Zipf G K.Human Behavior and the Principle of Ieasefort:An Introductien to Humnan Ecology[M].NewYork:Hafner,1949.
[4] Mantinet A.A Functional View of Language[M].Oxford:Clarendon Press,1962.
[5] 張永言.詞匯學簡論[M].武漢:華中工學院出版社,1982.
[6] Ungerer F,Schmid H J.認知語言學入門[M].北京:外語教學與研究出版社,2008.
[7] 陳建生.認知詞匯學概論[M].上海:復旦大學出版社,2008.
[8] 王文斌.隱喻的認知構建與解讀[M].上海:上海外語教育出版社,2007.
[9] 白云.語言與隱喻思維[J].科學技術與辯證法,2008(4):44.