999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

陳光標(biāo)式名片翻譯中的文化差異及翻譯對策研究

2014-10-31 23:46:00張靜
考試周刊 2014年75期
關(guān)鍵詞:對策

張靜

摘 要: 現(xiàn)代名片起源于西方,是商業(yè)活動的產(chǎn)物。名片是個人信息的簡要匯總,一張制作精良的名片,無疑是個人推銷的重要手段。隨著中西方交流的日益頻繁,雙語名片也備受青睞,而如何考慮中西文化差異,精確地翻譯名片則值得我們深究。本文從陳光標(biāo)式名片翻譯解釋存在的文化差異,并提出對名片翻譯的對策研究。

關(guān)鍵詞: 陳光標(biāo)名片翻譯 文化差異 對策

1.引言

名片來源于西方,是伴隨商業(yè)活動的開展而形成的,是展示個人信息,進(jìn)行個人“推銷”的有效形式。從內(nèi)容來講,名片主要包括持有者的姓名、頭銜、工作單位及其聯(lián)系方式等;根據(jù)持有者的不同和交際功能的不同,名片可分為個人名片、商業(yè)名片和公用名片等。隨著中西交流的不斷深入,中英雙語名片開始備受青睞,這就為我們研究名片翻譯的文化差異提供了很好的途徑。翻譯得體的名片可為持有者增添光彩,因此要特別注重中西文化差異,使名片翻譯更加合情合理。

2.陳光標(biāo)式名片翻譯中存在的問題

陳光標(biāo),作為踐行中國慈善事業(yè)的企業(yè)家代表,其給媒體與公眾留下了深刻的印象。對于陳光標(biāo)的高調(diào)行善,社會輿論褒貶不一,在此我們不做贅述。但是陳光標(biāo)式的名片翻譯,卻令媒體唏噓不已。

首先,陳光標(biāo)的英文名片對譯過來有“中國最具影響的人”、“中國最著名的慈善家”、“中國抗震救災(zāi)英雄”、“中國道德領(lǐng)袖”、“最著名和最受熱愛的中國模范”、“全國十大最光榮的義工”、“中國低碳環(huán)保領(lǐng)先倡導(dǎo)者”、“中國最有魅力的慈善家”等系列榮譽(yù)稱號。細(xì)度這些稱號,我們不難發(fā)現(xiàn)其中大量使用了最高級的表達(dá)方式,“最具影響”、“最著名”、“最有魅力”等,這其實(shí)在西方讀者眼里是不符合中國人自古以來具有的謙遜的表達(dá)方式的,這種高調(diào)的表達(dá)很容易被西方讀者認(rèn)為只是為吸引讀者眼球、夸大事實(shí)而已。因此,這是陳光標(biāo)式名片翻譯中存在的最主要問題。

其次,陳光標(biāo)式名片中很多頭銜都帶有鮮明的中國特色,比如“優(yōu)秀中國特色社會主義建設(shè)者”、“全國十大好人”、“全國勞動模范”等,這些稱號都是基于特定的時代背景產(chǎn)生的,國人讀來沒什么障礙,但是在西方讀者眼里,由于找不到對等的類似表達(dá),他們就很難理解“十大好人”、“勞動模范”等稱號,因此這也是陳光標(biāo)名片翻譯的失敗之處。

最后,陳光標(biāo)式名片翻譯中存在語言表達(dá)錯誤,比如在中文名片中,實(shí)際想表達(dá)“最杰出的環(huán)保專家和拆卸專家”,但從其對應(yīng)的英文名片來看,“環(huán)保”和“拆卸”之間并未用標(biāo)點(diǎn)隔開,因此將兩者聯(lián)系在一起——“環(huán)保拆卸專家”(Environmental Preservation Demolition Expert)則會令讀者一頭霧水。

3.名片翻譯的文化差異及翻譯對策

鑒于陳光標(biāo)式名片翻譯中存在的上述問題,其為我們提供了名片翻譯的幾點(diǎn)思考與對策。

首先,要了解中西不同的文化背景和時代背景。中西不同的文化背景,使得翻譯任務(wù)更加繁瑣。文化背景的不同,思維方式的差異,都使得交流更加困難,更需謹(jǐn)慎。對于具有中國特色的表達(dá)方式,在直接翻譯的同時,最好采用譯文加注的形式,對前文進(jìn)行解釋,這樣可以讓西方讀者讀來更加容易,不至于一頭霧水。

其次,要注意中英不同的表達(dá)方式。其實(shí)在西方人眼中,名片就是一個商業(yè)活動的交換產(chǎn)品,實(shí)現(xiàn)的主要是它的交際功能,因此其中最主要的是要有持有者的姓名和聯(lián)系方式。對于頭銜,西方人不注重羅列榮譽(yù),而是將最主要的職務(wù)展示出來即可,這一點(diǎn)與中國人與生俱來的榮譽(yù)感不同。從陳光標(biāo)的名片翻譯中,我們可以看到榮譽(yù)的羅列與堆疊,其實(shí)這在西方讀者眼中會引起懷疑,同時否定了西方人固有的對東方人多謙虛低調(diào)的認(rèn)識。

最后,要提高語言水平與表達(dá)能力。翻譯涉及雙語的轉(zhuǎn)化能力,這就要求譯者本身就有較高的語言組織能力與轉(zhuǎn)化能力。像上文提及的“環(huán)保專家和拆卸專家”的表達(dá),如果不分析邏輯關(guān)系,而是單純地采用直譯的方式譯為“環(huán)保拆卸專家”,則會曲解原文的意思,令人不知所云。因此,中英名片的翻譯也是對譯者翻評水平的考查,譯者必須提高語言水平與表達(dá)能力。

4.結(jié)語

從陳光標(biāo)式的名片翻譯中,我們不難看出小小名片其實(shí)蘊(yùn)含大量翻譯技巧。陳光標(biāo)之所以成為媒體的焦點(diǎn),尤其是外媒的焦點(diǎn),除了其高調(diào)行善之外,更主要的是他“雷人”的英文名片。由于忽視了中西不同的文化與表達(dá)方式、思維模式等,“標(biāo)哥”的名片也成了大家爭相議論的主題。因此,在翻譯名片時,要考慮到名片的交際功能,照顧到譯入語的表達(dá)方式和思維模式,從而使譯入語讀者能清晰地了解中文名片的內(nèi)涵,真正發(fā)揮名片的交際作用。

參考文獻(xiàn):

[1]郭定琴.涉外名片翻譯淺析[J].湖南經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2004.04.

[2]南橋.陳光標(biāo)式名片無藥可救[J].商周刊,2014.01.

[3]奚德通.名片英語大全[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2003.05.

[4]宗蘭英.商務(wù)名片中姓名和地址的英譯[J].海外英語,2010.12.endprint

猜你喜歡
對策
輸變電項(xiàng)目竣工環(huán)保驗(yàn)收常見問題及對策
高層建筑防火設(shè)計(jì)的問題與對策
診錯因 知對策
浮法玻璃氣泡的預(yù)防和控制對策
南方小型農(nóng)機(jī)的推廣應(yīng)用對策
水利工程存在的安全隱患及對策
對策
面對新高考的選擇、困惑及對策
防治“老慢支”有對策
走,找對策去!
主站蜘蛛池模板: 精品国产99久久| 色婷婷成人| 九九热精品视频在线| 特级精品毛片免费观看| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 91无码视频在线观看| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 欧美日韩激情在线| 婷婷久久综合九色综合88| 免费A级毛片无码免费视频| 国产视频资源在线观看| 午夜国产不卡在线观看视频| 91精品综合| 在线观看国产网址你懂的| 2022精品国偷自产免费观看| 国内丰满少妇猛烈精品播| 欧美成人一区午夜福利在线| 日本不卡视频在线| 一区二区日韩国产精久久| 国产精品免费入口视频| 高清色本在线www| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 中国一级特黄视频| 亚洲a级在线观看| 日韩第一页在线| 国产18页| 日韩在线视频网| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区| 色爽网免费视频| 欧美福利在线播放| 91久久国产综合精品| 91综合色区亚洲熟妇p| 欧美精品一区在线看| 欧美亚洲欧美| 成人一级黄色毛片| 国产精品视频公开费视频| 波多野结衣一区二区三区88| 亚洲一区网站| 亚洲天堂日韩在线| 日韩精品高清自在线| 成年免费在线观看| 国产在线视频二区| 99久久免费精品特色大片| 日本草草视频在线观看| 亚洲国产日韩一区| 免费国产在线精品一区| 久久性妇女精品免费| 99热这里只有免费国产精品 | 精品国产自| 一级毛片基地| 四虎永久免费地址| 天堂在线视频精品| 亚洲无码在线午夜电影| 成人午夜网址| 国产日韩欧美精品区性色| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 亚洲欧美另类中文字幕| 亚洲无卡视频| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 69视频国产| 欧洲极品无码一区二区三区| 色哟哟国产精品| 亚洲国产精品不卡在线| 91精品在线视频观看| 粗大猛烈进出高潮视频无码| 日韩免费毛片| 国产精品久久久久婷婷五月| 丰满少妇αⅴ无码区| 欧美激情综合一区二区| 精品视频一区二区观看| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 久久99热66这里只有精品一 | 中文无码影院| 色精品视频| 日本人妻丰满熟妇区| 国产91线观看| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 国产精品第页| 伊在人亞洲香蕉精品區| 久久精品国产亚洲麻豆| 在线观看热码亚洲av每日更新| 99视频在线精品免费观看6|