劉躍良
(廣東藥學院,廣東 廣州 510006)
語域理論指導下的醫學英語教學
劉躍良
(廣東藥學院,廣東 廣州 510006)
醫學英語隸屬于專門用途英語,有其自身獨有的特點?,F階段,醫學英語教學還比較薄弱,從語域三變量和語言三大純理功能的角度出發,結合實例,探討醫學語篇的語域特征和體現方式,能為醫學英語教學提供新的視角和啟示。
語域;醫學英語;教學
按照用途的不同,英語可分為普通用途英語和專門用途英語。普通英語是以語言教學為主,通過訓練學習者的聽、說、讀、寫等基本語言技巧達到鞏固英語基礎的目的,而專門用途英語是指與某特定職業或學科相關的英語。[1]醫學英語隸屬于專門用途英語,是醫學生需要具備的一項基本技能。醫學英語教學的目的是為了培養學生能夠用英語檢索、收集醫學專業文獻資料,獲取專業信息,拓展專業知識,提高學術交流的能力,使得他們在今后的工作中能夠得心應手地運用英語進行教學、醫療、科研及其相關活動。[2]它的重要性在醫學院校是不容低估的。可以說,醫學英語是大學英語前期基礎英語教學階段的后續階段,是基礎英語學習和醫學專業學習結合的應用提高階段,其地位和重要性應不遜于基礎英語。[3]
雖然醫學英語的重要性已經逐漸取得了共識,不過,目前醫學英語的教學還處于薄弱環節。造成這種狀況的原因是多方面的,主要體現在:(1)教材缺乏。相比于普通英語教材的多樣性和豐富性,醫學英語方面的教材顯得非常匱乏,完整的、高水平的有聲教材則更是難尋。(2)師資欠缺?,F在教授醫學英語的要么是不懂醫學知識的英語專業畢業的教師,要么是英語語言能力欠缺的醫學專業畢業的教師,這兩者授課都感到力不從心,從而導致醫學英語教學質量不高的現狀。(3)教學方法老套。很多醫藥院校醫學英語的教學是大班教學,人數至少都是100人以上。由于學生數量多,有的學校甚至200~300人一個班上大課[4],教師和學生之間難以有效互動,以“教師為中心”的傳統教學模式還非常普遍,這使得學生缺乏學習興趣。
語域理論起源于英國的“語境主義”思想。語境(context of situation)的概念由Malinowski首次提出,他將語境分為話語語境、情景語境和文化語境。后來,Firth在語境研究方面有了更大的進展,他把話語拆分成細小的組成部分進行分析,對其內部之間的關系和與外部情景的關系加以研究,提出了“語義存在于語境”的觀點。[5]20世紀60年代,Halliday創建了系統功能語言學理論,提出了“語域”這一概念,之后,語域理論不斷發展完善。到1985年為止,他已經構建了一個較為完整的語域理論框架。根據Halliday的定義,語域是一種意義結構,通常由和某一具體情境相關的語場、語旨和語式所決定,必須包含用以實現上述意義的表達、詞匯語法和語音特征。[6]從定義可以看出,語場、語旨和語式構成了Halliday語域理論的三要素。語場是指實際生活中人們進行的交際行為和交際目的,包括話語涉及的一切社會背景,如經濟、文化、生活等,簡單來說就是談話的范圍。語旨主要指話語參與者的性質以及他們的身份、地位和角色,通過正式程度、親密程度、客觀或主觀等形式表現,其實指的就是談話的基調。所謂語式,就是交際過程中話語的表達方式,考察的主要是語言在情景中所起的作用:語篇的象征性組織,語篇的地位以及它在語境中的功能,其中包括渠道(是口語形式還是書面形式,抑或是二者的混合形式)以及修辭方式,即語篇要達到的諸如勸說、說明、說教之類的效果。[7]
Halliday認為,語言的意義在于其功能性,他將語言產生的意義分為三類,即語言的三大純理功能:概念功能、人際功能和語篇功能。[8]概念功能指的是人們用語言來談論他們對世界的經驗,用語言來描述周圍發生的事件或情形,主要由及物性和語態構成。人際功能指的是人們用語言來和其他人交往,建立和保持人際關系,用語言來影響別人的行為,同時用語言來表達對世界的看法甚至改變世界,通過情態和語氣來表達。語篇功能指的是人們在使用語言時怎樣把信息組織好,同時表明一條信息與其他信息之間的關系,而且還顯示信息的傳遞與發話者所處的交際語境之間的關系,主要通過主位系統、信息結構和銜接體現出來。日常交際中,人們根據不同的語境選擇產生適當功能的語言。其中,語場決定概念功能、語旨決定人際功能、語式決定語篇功能,其功能的實現需要對語言詞匯、語法的正確把握。
到目前為止,從事語域理論研究的學者主要有Ure&Ellis(1977),Gregory(1967),Gregory&Carroll(1978),Fawcett(1980), Halliday(1964,1978,1985,1989),Ellis&Ure(1969),Hasan(1985),Ghadessy(1988,1993),Mattin(1982,1992,1997),Eggins(1994,1997),Leckie-Tarry(1995)等。[9]其中尤其值得一提的是Martin,他拓展了Halliday的語域理論,他認為語域之上應當有更高的層次——語類,而制約語類的是思想意識。[10]總之,Martin對語域理論的貢獻使我們更明確地認識到語言形式與功能、意義之間的辯證關系。
醫學英語具有和普通英語明顯不同的詞匯特點。以王小麗主編的《醫學英語教程》[11]為例,它涉及到神經系統、心血管系統、內分泌系統、呼吸系統、消化系統、血液系統、免疫系統、泌尿系統、運動系統等醫學方面的專業知識,這些文章主要是對醫學知識進行客觀、準確地陳述,有很強的邏輯性、連貫性和規范性,里面包含了很多的醫學專業詞匯,而這些專業詞匯在其他的語場很少見,如 atherosclerosis(動脈粥樣硬化)、triglycerides(甘油三酯)、angiography(血管造影術)等。醫學英語詞匯中有很多直接來自希臘語和拉丁語的醫學詞匯,如nausea為反胃、abdomen為腹部、appendicitis為闌尾炎;或含有希臘語、拉丁語詞素,如Encephalo-/Cerebro-腦、Neuro-/Nervo-神經、Arterio-/Arterio-動脈等。據統計,1萬個醫學詞匯約有46%來自拉丁語,7.2%來自希臘語。[12]希臘語和拉丁語對科學概念和事實的表述相當準確,它們在醫學英語詞匯中所占比重大,這也吻合了醫學英語的語場特點。另外,由于詞義會因為語場發生變化而變化,一些普通英語的詞匯出現在醫學英語中的時候,也就具有了不同于普通意義的醫學涵義。
根據Hutchinson和Waters的分類[13],醫學英語屬于科技學術英語,主要是對醫學理論研究和醫學知識進行客觀的論述。醫學英語的科學性決定了它表達要準確、邏輯要嚴密、結構要嚴謹,而它的客觀性也使醫學英語的句式呈現出了多從句、長句,多非謂語動詞,多被動語態的特點。比如:(1)The eggs are retrieved from the patient using a transvaginal technique involving an ultrasound-guided needle piercing the vaginal wall to reach the ovaries.(2)Through this needle follicles can be aspirated,and the follicular fluid is handed to the IVF laboratory to identify ova.以上例句體現了醫學英語句式上的典型特點??傊?,了解這些特點,對我們更好地把握醫學英語的語域將有很大的幫助。
在對語域理論和醫學英語的特點進行概述和分析之后,我們將從語域三變量和語言三大純理功能的角度出發,結合實例,探討醫學語篇的語域特征和體現方式,從而幫助學習者加深對醫學語篇的理解,提高其醫學英語文獻資料的閱讀和分析能力。
1.醫學英語的語場。醫學英語的使用很廣泛,醫學方面的知識傳播,論文發表,學術交流,醫患對話都涉及到醫學英語,其語場所決定的概念功能主要通過及物系統來體現,醫學語篇的及物系統主要包括關系過程、物質過程和心理過程。因為具體主題的不同,涉及到的主要過程也不同。
在對疾病的屬性和癥狀等進行描述時,往往多用到關系過程,be,contain,include是當中最常見的話語標記詞。比如:(1)A kidney stone is a hard,crystallinemineralmaterial formed within the kidney or urinary tract.Kidney stones are a common cause ofblood in the urine and often severe pain in the abdomen,flank,or groin.(2)Themost common type of kidney stone contains calcium in combination with either oxalate or phosphate.Other chemical compounds that can form stones in the urinary tract include uric acid and the amino acid cystine.
物質過程涉及的是“動作”,主要由動態動詞來表示,典型的物質過程可以用“Whatdoes/did X do?”這個問題來提問。[14]比如,對醫學診斷、治療方法、醫學實驗、數據統計分析等的過程和結果進行描述時,主要會涉及到物質過程。如:(1)Tamoxifen can induce or exacerbatemenopausalsymptoms but reduces incidence of contralateralbreastcancer and lowers serum cholesterol.(2)The kidneys get their blood supply through the renalarteries directly from the aorta and send blood back to the heart via the renal veins to the vena cava.
至于心理過程,主要出現在病人對自己病情的一種感覺、認知或心理進行描述時,它是一種非動作過程。如:(1)Even though theymay look OK,people who are HIV positive may sometimes feel scared,angry,unhappy,or depressed.(2)Theymay feel afraid that the people atwork or school could find outand start treating them differently.可以看出,這是對HIV陽性患者心理的一種描寫,其話語標記詞是look和feel.
2.醫學英語的語旨。語旨所決定的人際功能是通過情態和語氣來表達的。醫學英語是一門嚴肅的學科,要求對醫學知識的描述、說明和解釋都要恰當、客觀、合乎情理,不能過于絕對。所以,醫學英語有很明顯的情態特點:表示“可能性”的情態化詞語使用頻率非常高,表“頻率”、“職責”和“傾向”等其他情態意義的詞語也屢有出現。例如:(1)Even though theymay look OK,peoplewho are HIV positivemay sometimes feel scared,angry,unhappy,or depressed.(2)Your doctorwill take a detailed medical history to see if arthritis or another musculoskeletal problem is the likely cause of your symptoms.(3)It is very important to take yourmedications as directed by your doctor.If you are having difficulty doing so(for example,due to intolerable side effects),you should talk to your doctor.(4)Prevention is always the goal with kidney failure.從以上例句中可以看出,may和likely表示可能性,sometimes和always表示頻率,will表示傾向,而should和it is very important表示職責。一般來說,涉及到醫生或病人對某種疾病的做法或醫生提出診治建議時,表責任或傾向的情態詞使用頻率是非常高的。
在醫學英語領域中,作者都是帶著客觀嚴肅的科學態度對醫學理論和知識進行說明和解釋,一般不會融入個人情感,很少去關注作者和讀者之間人際協商和互動的方面,所以醫學英語語篇中用到的語氣絕大部分甚至全部都是陳述語氣,這是醫學英語尤其是書面語篇的非常典型的一個特點,也是符合醫學英語語境的。疑問語氣和祈使語氣一般出現在醫學英語口語如醫生和病人之間的對話中,比如醫生詢問病人的病情多用到疑問語氣,對病人進行囑咐和提醒則通常用到祈使語氣。以下是醫生和病人之間的一則對話:
P:Ihavea sore throatandmy chesthurts.
D:How longhaveyou been like this?
P:Twoor three daysnow.
D:Ithink you've got the flu.There'sa lotof itgoing around.
P:Whatdo you think Iought to do?
D:Get this prescription filled and go straight to bed.
3.醫學英語的語式。由語式決定的語篇功能涉及到主位系統、銜接系統等。主位是信息的起始點,小句的開始點。[14]醫學英語文章注重述事推理,強調客觀準確,邏輯性很強,具有簡明、嚴謹、正式的文體風格,為了表達的需要,醫學英語的主位類型比較豐富,除了占絕對多數的單項主位和無標記性主位之外,多重主位和有標記主位也常有體現。比如:
(1)Leukem ia is a type of cancer.(2)All cancers begin in cells.(3)Normally,cells grow and divide to form new cells as the body needs them.(4)W hen cells grow old,they die,and new cells take their place.(5)Sometimes this orderly process goes wrong.(6)New cells form when thebody doesnotneed them,and old cellsdonotdiewhen they should.
這些句子的主位都通過加粗進行了顯示,可以看出,除了句(4)的主位是有標記主位之外,其他都是無標記主位。另外,(1)(2)(4)(6)中的主位都是單項主位,(3)和(5)中的主位是多重主位。不過值得一提的是類似于句(4)的小句復合體可從兩個不同層次進行主位分析:在第一層次中,整個依賴句充當主位;在第二層次中,第一層次的主位又可分出自己的主位和述位,這時,依賴句中的whencells是多重主位(when是語篇主位,cells是經驗主位)。
語篇中語法方面的銜接手段有照應(reference)、省略(ellipsis)(包括替代substitution)和連接成分(conjunction),醫學英語也不例外。其中,為了做到行文簡練和精確體現語篇中的各種邏輯關系,照應和連接成分這兩種語法手段的使用尤其普遍。
專門用途英語與其他英語教學最大的不同在于它是根據學習者需求的不同而變換教學方法和教學內容的。Hutchinson和Waters認為這種需求包括:學習者為什么需要英語?他們將如何使用英語?他們想學習什么內容?他們使用的對象是誰?在什么地方、什么時候使用英語?等等,[13]所有這些都是語域三個變量所涉及的范圍。胡壯麟等認為,語域理論的功能應用最廣泛的是語言教學。[15]根據醫學英語的語境與語域要求,其課程設置應該滿足醫科學生和醫務人員的特殊需要。所以,教授醫學英語的目的就是要使學習者能聽懂涉及醫學專業知識的學術報告、專題講座等,能在醫學學術會議或專業交流中較為自如地用英語表達自己的觀點和看法,能順利閱讀醫學方面的英語文獻和資料,能用英語撰寫醫學文章摘要、醫學報告和醫學論文并且能借助詞典翻譯醫學方面的文獻資料和科普文章等。語域理論強調語篇在實際語境中的變化和使用。醫學屬于嚴肅的自然科學范疇,有自身獨特的專業語境。在醫學英語教學中,教師應脫離傳統的從頭至尾一句一句進行講解的普通英語教學方法,而應根據語場、語旨和語式三個變量對語篇進行分析,幫助學生從宏觀角度了解文章內容,引導學生認知醫學英語的一些規律,從而使學生從整體上把握每篇文章的語境目的和意義??傊?,弄清醫學英語語域并對其進行分析是探討醫學英語語篇規律的有效方法,是幫助學生提高醫學英語聽說讀寫譯各方面能力的有效途徑?!?/p>
[1]單勝江.專門用途英語教學研究:理論與實踐[M].杭州:浙江大學出版社,2012.
[2]張燕,吳新煒,張順興.我國高等醫學院校醫學英語教學現狀調查與分析[J].中國高等醫學教育,2006,(8):29~30.
[3]馬雁.ESP理論視角下的醫學英語課程設置及其教學探索——基于醫學英語教學的個案分析[J].外語電化教學,2009,125(1):60~63.
[4]趙慶紅.高等醫學院校醫學英語教學現狀分析與改革初探[J].醫學與社會,2005,(6):64~65.
[5]Eggins,S.An Introduction to Systemic Functional Linguistics[M].London:Pinter,1994.
[6]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1985.
[7]Halliday,M.A.K.&R.Hasan.Language,Context and Text[M].Geelong,Vic.:Deakin Univ.Press,1985.Republished by OUP,1989.
[8]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar (3rd ed.)[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2008.
[9]汪少華.語域理論新探[J].山東外語教學,2000,79(2):6~10.
[10]Martin,J.R.Register Studies[M].Shanghai:Shanghai Jiao Tong University Press,2012.
[11]王小麗.醫學英語教程[M].西安:西安交通大學出版社,2010.
[12]楊婷,劉臻偉.淺談醫學英語翻譯[J].牡丹江教育學院學報,2009,(1):72.
[13]Hutchinson T,Waters A.English for Specific Purposes[M].Cambridge:Cambridge University Press,1987.
[14]Thompson G.Introducing Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[15]胡壯麟,朱永生,張德祿.系統功能語法概論[M].長沙:湖南教育出版社,1989.
Medical English Teaching Under the Guidance of Register Theory
Liu Yueliang
(Guangdong Pharmaceutical University,Guangzhou Guangdong,510006)
Medical English,as ESP,has its own features.At present,themedical English teaching is still very weak.This paper discussed register characteristics and their embodimentmodes ofmedical discourses from the perspective of the three variables of register and the three net-functions of language,which will provide new perspective and enlightenment for themedical English teaching.
register theory,medical English,teaching
H15
A
1674-0416(2015)01-0135-04
[責任編輯:王靖宇]
2014-07-07
本文系廣東藥學院人文社會科學研究專項課題(編號:RWSZB201328)的研究成果。
劉躍良,女,1975年生,湖南益陽人,講師,英語語言文學碩士。