999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯擂臺(tái)(129)

2015-04-29 00:00:00
新東方英語(yǔ) 2015年2期

為了更好地與讀者探討翻譯技巧,并考慮到讀者的翻譯興趣與要求,從2014年12月號(hào)開(kāi)始,翻譯擂臺(tái)新題目取消了中譯英部分,僅保留英譯中部分,且將句子翻譯改為段落翻譯。請(qǐng)參賽者在2015年2月10日前在網(wǎng)上提交參賽譯文,網(wǎng)址為http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或掃描下方二維碼,通過(guò)“新東方英語(yǔ)”微信公眾號(hào)的“編讀互動(dòng)”菜單在線(xiàn)提交參賽譯文;還可以用稿紙謄寫(xiě)工整,寄往北京市海淀區(qū)海淀東三街2號(hào)新東方南樓19層《新東方英語(yǔ)》編輯部“翻譯擂臺(tái)”收,郵編為100080,截止日期為2月10日(以郵戳為準(zhǔn))。我們將隔期刊登有關(guān)譯文的詳細(xì)評(píng)點(diǎn),并評(píng)出若干名最佳譯手(獎(jiǎng)品:《夢(mèng)在青春在——寫(xiě)給在路上追夢(mèng)的你》)和潛力譯手(獎(jiǎng)品:《舌尖上的智慧——美國(guó)名校最佳畢業(yè)演說(shuō)(第3輯)》)。快來(lái)一試身手吧!

新題目

Now I declare open our annual Conventionon disaster prevention. Before we start ourbusiness today, I would like to express, on behalfof the Convention, our deepest sympathy andsadness over the tragic loss of lives following theearthquake in our neighboring country.

在英漢翻譯實(shí)踐中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)這樣的情況,即原文中的某些表達(dá)法并不難理解,但要用自然的漢語(yǔ)表達(dá)出來(lái)卻不容易。原因不外乎兩點(diǎn):一是由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的差異,有些詞匯或短語(yǔ)在英語(yǔ)原文中讀起來(lái)很自然,但如果按照字面意思直接翻譯,漢語(yǔ)譯文讀起來(lái)就會(huì)很別扭,甚至不知所云;二是在有些上下文中,這些表達(dá)法構(gòu)成了比喻,采用詞典上現(xiàn)成的譯法會(huì)導(dǎo)致譯文過(guò)于生硬。鑒于此,譯者需要采取靈活的翻譯方法,在理解這些表達(dá)法基本含義的基礎(chǔ)上,根據(jù)上下文進(jìn)行適當(dāng)?shù)囊辏跍?zhǔn)確傳達(dá)原文意思的同時(shí),又保證漢語(yǔ)譯文通順可讀。引申翻譯法的難點(diǎn)表現(xiàn)在兩個(gè)方面。第一個(gè)方面是確定是否需要采用這種譯法,此時(shí)譯者需要判斷如果直接按照字面翻譯,譯文意思是否準(zhǔn)確,漢語(yǔ)表達(dá)是否自然。這一點(diǎn)有時(shí)很難準(zhǔn)確判斷。第二個(gè)方面的難點(diǎn)是如何引申,在確定需要采用引申譯法之后,譯者還需要在漢語(yǔ)中選擇適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)法,確保意思準(zhǔn)確且表達(dá)順暢。這同樣也不容易,如果引申得過(guò)于謹(jǐn)慎,譯文可能不夠流暢;引申過(guò)頭,意思則會(huì)走樣。因此,引申法雖然是常用的翻譯方法,但實(shí)際使用時(shí)對(duì)譯者的要求很高,譯者在引申翻譯時(shí)就像在走鋼絲,稍有不慎就會(huì)出錯(cuò)。這一點(diǎn)在本次翻譯擂臺(tái)的譯文中有明顯的表現(xiàn),我們?cè)谙挛闹芯唧w分析。

2014年12月號(hào)翻譯擂臺(tái)評(píng)點(diǎn)

題目

Like they say, we all have two lives, the one we're born with, and then the one we make. Now that I'mseventeen-today's my birthday, first day of spring-it's clear I better work on the second one. My current lifestinks, and there's no guarantee I'll live to any ripe old age--viral asthma can choke you in two days-so thelife I'm going to make will be a total intoxication.

翻譯要點(diǎn)

本次英譯中題目的原文選自美國(guó)暢銷(xiāo)小說(shuō)ln Translation的第二章,敘述的是女主人公對(duì)自己命運(yùn)的哀嘆。原文中的stink和ripe都是比喻用法,翻譯成漢語(yǔ)時(shí)如果直接采用字面意思,譯文會(huì)過(guò)于生硬。文中的intoxication雖然不是比喻用法,但翻譯成漢語(yǔ)時(shí)也可以適當(dāng)引申。如果不引申,譯文會(huì)稍微有點(diǎn)費(fèi)解,但結(jié)合上下文也說(shuō)得通。引申得當(dāng)?shù)脑?huà),譯文會(huì)更好理解。文中的其他地方都是對(duì)事實(shí)的描述,無(wú)需引申。許多參賽者在翻譯時(shí)沒(méi)有注意到這一點(diǎn),在引申翻譯法的使用上犯了不該有的錯(cuò)誤。具體來(lái)說(shuō),與引申翻譯相關(guān)的問(wèn)題有如下兩類(lèi)。

問(wèn)題一 參賽者對(duì)該引申的地方?jīng)]有引申,強(qiáng)行直譯,導(dǎo)致譯文生硬,意思不明確。

例1:……我不敢保證我能夠活到成熟的年紀(jì)……

例2:……現(xiàn)今我的生活已經(jīng)開(kāi)始發(fā)臭……

評(píng)析:第一個(gè)譯文直接把ripe翻譯成了“成熟”,采用了英漢詞典上現(xiàn)成的譯法。譯文雖然很簡(jiǎn)潔,讀起來(lái)卻不通順,原因在于意思很含混。漢語(yǔ)中不會(huì)直接用“成熟”來(lái)修飾“年紀(jì)”。我們可以說(shuō)“思想成熟的年紀(jì)”或是“舉止成熟的年紀(jì)”,即“成熟”的前面必須有限定詞,說(shuō)明是具體哪一方面“成熟”。況且,這種“成熟”指的是心理層面,并不是生理層面,而原文中的ripe一詞主要指生理層面。《新牛津英語(yǔ)詞典》對(duì)這個(gè)詞的解釋是“(of fruit or grain)developed to the point of readiness for harvesting and eating”,即“(果實(shí)或谷物)生長(zhǎng)到可以收獲并食用的程度”。此處ripe與age連用,用來(lái)形容人,指的是生理上成熟的年紀(jì),即壯年。原文的ripe old age則是一個(gè)常用語(yǔ),表示的是過(guò)了ripeK到old,也就是老年。由此可以看出,若將ripe翻譯為“成熟”,與原文的意思有出入。第二個(gè)譯文把stink直接翻譯成了“發(fā)臭”,這的確是該詞的本義,但“生活……發(fā)臭”這種說(shuō)法意思太過(guò)含混,并沒(méi)有把這個(gè)詞在原文中的意思完整地表達(dá)出來(lái)。

問(wèn)題二 參賽者引申不當(dāng),譯文意思不準(zhǔn)確,甚至容易引起誤解。

首先來(lái)看ripe一詞。許多參賽者意識(shí)到不能直接照搬詞典釋義,采取了引申的譯法,但選詞不當(dāng),未能準(zhǔn)確傳達(dá)出這個(gè)詞在原文中的意思。

例1:……甚至不敢想象我的老年是否富足……

例2:……老無(wú)所依……

評(píng)析:第一個(gè)譯文將ripe直接翻譯為“富足”,似乎和“成熟”有點(diǎn)聯(lián)系,但“果實(shí)或谷物的成熟”未必能給人帶來(lái)財(cái)富,更不用說(shuō)讓人富足了。成熟并不一定表示豐收,豐收也不代表能帶來(lái)大量的財(cái)富,因此這種引申離原文的意思比較遠(yuǎn)。第二個(gè)譯文中的“老無(wú)所依”意思更加含混,“無(wú)所依”可能是指沒(méi)有經(jīng)濟(jì)支撐,也可能是指沒(méi)有情感支持,比如沒(méi)有子女陪護(hù)等。如果指的是沒(méi)有經(jīng)濟(jì)來(lái)源,其問(wèn)題和第一個(gè)譯文是一樣的;如果指的是沒(méi)有情感上的支持,那意思和原文的出入就更大了。筆者查遍了手頭所有的詞典,發(fā)現(xiàn)ripe一詞的多數(shù)義項(xiàng)都與“成熟”有關(guān)。陸谷孫主編的《英漢大詞典》中給這個(gè)詞列出了十個(gè)義項(xiàng),第一個(gè)義項(xiàng)是“(谷物、果實(shí)等)成熟的”,第二至第八個(gè)義項(xiàng)都與“成熟的”有關(guān),可以看做從該義項(xiàng)引申出來(lái)的意思。只有第九個(gè)義項(xiàng)“(氣味等)刺鼻的,難聞的”和第十個(gè)義項(xiàng)“(言語(yǔ)等)粗俗的,下流的”與“成熟的”似乎無(wú)關(guān),但這兩個(gè)義項(xiàng)與情感支持也沒(méi)有關(guān)系。也就是說(shuō),“老無(wú)所依”的這種引申譯法是沒(méi)有任何依據(jù)的。

判斷這些引申譯法是否準(zhǔn)確還有一個(gè)方法,就是看這些譯法在上下文中是否說(shuō)得通。原文ripe old age后的破折號(hào)引出了一個(gè)句子,意思是主人公患有病毒性哮喘,隨時(shí)都有可能死去。由這個(gè)句子來(lái)判斷,ripe old age說(shuō)的是年齡大,形容壽命長(zhǎng),與富足或是感情支持都沒(méi)有什么關(guān)系。如果采用上面這些譯法,整個(gè)譯文就前后不連貫了。

再來(lái)看stink一詞。多數(shù)參賽者對(duì)這個(gè)詞都進(jìn)行了靈活處理,將其譯成“糟糕”“一塌糊涂”等,意思準(zhǔn)確,表達(dá)也很自然。但也有一些參賽者雖然進(jìn)行了引申,但引申的意思有誤。

例1:……如今的生活污穢不堪……

例2:……我現(xiàn)在丑態(tài)百出……

例3:……我現(xiàn)在的生活招人討厭……

評(píng)析:第一個(gè)譯文中的“污穢不堪”字面上看似乎與“發(fā)臭”有所聯(lián)系,“污穢”有時(shí)指糞便,確實(shí)是“臭”的,但這個(gè)詞也可以指人的品行不端,在兩性關(guān)系上過(guò)于隨便。后一個(gè)意思在這里顯然說(shuō)不通。況且,“生活”和“污穢”搭配也不自然,譯文讀起來(lái)較生硬。第二個(gè)譯文將stink譯為“丑態(tài)百出”,讀起來(lái)倒是很自然,但結(jié)合后面所說(shuō)的“病毒性哮喘”來(lái)看,這樣的翻譯就說(shuō)不通了。作者自嘆活不長(zhǎng),是因?yàn)榛加屑膊。皇亲约荷钪杏卸嗝淳狡龋闪耸裁凑腥擞憛挼氖虑椤r且,“丑態(tài)百出”是對(duì)自己的描述,看起來(lái)像是自責(zé),而stink是對(duì)生活的描述,更有可能是對(duì)他人或生活環(huán)境的指責(zé)。第三個(gè)譯文將stink引申為“招人討厭”倒是比較謹(jǐn)慎,采用了詞典中現(xiàn)成的譯法。在《英漢大詞典》中,stink的第二個(gè)義項(xiàng)就是“惹人討厭,令人厭惡”,也可以看做引申譯法,但用在這里卻容易產(chǎn)生歧義。原文的意思是作者自己對(duì)生活不滿(mǎn)意,而“招人討厭”卻容易讓人以為是別人討厭“我”。

除了引申翻譯法方面的問(wèn)題之外,參賽譯文還存在以下兩類(lèi)問(wèn)題。

問(wèn)題一 參賽者對(duì)intoxication--詞的翻譯不當(dāng)。

例1:……因此我希望爭(zhēng)取的是一個(gè)完全的充滿(mǎn)毒物的生活。

例2:……病毒性的哮喘兩天就可以折騰得你喘不過(guò)氣來(lái),更何況“命”這個(gè)東西。

例3:……一場(chǎng)病毒性哮喘就能在短短兩天內(nèi)令你窒息——人生就是如此。

評(píng)析:根據(jù)在線(xiàn)詞典The Free Dictionary,法律上所說(shuō)的intoxication是“a state in which a person's normal capacity to act or reason is inhibited by alcohol or drugs”,即“由酒精或藥物導(dǎo)致的某人正常行動(dòng)或思辨能力受損的狀態(tài)”。聯(lián)系到前面所講的哮喘病,這里的意思應(yīng)該是主人公需要常年吃藥。第一個(gè)譯文將其譯為“充滿(mǎn)毒物”,意思比較接近,但不夠準(zhǔn)確,難以看出與前面提到的哮喘病之間的聯(lián)系。第二和第三個(gè)譯文和原文都沒(méi)有什么聯(lián)系,意思自然是錯(cuò)誤的。

問(wèn)題二 參賽者對(duì)the second one理解有誤。

例1:……很明顯,我最好在下一個(gè)季節(jié)工作……

例2:……從第二天開(kāi)始,我要更加努力地工作……

評(píng)析:上面兩個(gè)譯文都將the second one理解為時(shí)間。但是在英語(yǔ)中,介詞on用于時(shí)間之前的話(huà),接的必須是具體的某一天,因此第一個(gè)譯文肯定是錯(cuò)誤的。第二個(gè)譯文的意思雖然符合on的用法,但與原文的意思不符。為什么要到第二天才工作呢?如果說(shuō)生日這天不工作,第二天開(kāi)始工作,那work前也應(yīng)該有begin to之類(lèi)的字眼。考慮到前面說(shuō)的兩種命,再聯(lián)系到work on這個(gè)詞組,把the second one理解為“第二種命”顯然更合理。

獲獎(jiǎng)譯文:正如他們所說(shuō),我們都有兩次生命,第一次生命與生俱來(lái),第二次由我們自己創(chuàng)造。我現(xiàn)在17歲了——今天是我的生日,春天伊始——顯而易見(jiàn)為第二次生命而努力才是靠譜的做法。我現(xiàn)在的生活狀態(tài)糟透了,長(zhǎng)壽對(duì)我來(lái)說(shuō)也是毫無(wú)保證的事情——哮喘病毒只用兩天時(shí)間就能要了我的命——所以我將要?jiǎng)?chuàng)造的第二次生命完全就是喝醉了酒那樣的狀態(tài)。(袁瑞)

評(píng)析:譯文把ripe old age譯為“長(zhǎng)壽”,把stink譯為“糟透了”,引申都很恰當(dāng)。對(duì)the second one的理解也沒(méi)有問(wèn)題。但把intoxication翻譯為“喝醉了酒”不合適,在上下文中講不通。把這個(gè)譯文修改一下,就可以得到下面的參考譯文。

參考譯文1:正如他們所說(shuō),我們都有兩條命,一條命與生俱來(lái),另一條命由我們自己創(chuàng)造。我現(xiàn)在17歲了——今天是我的生日,春天伊始——顯而易見(jiàn)為第二條命努力才是靠譜的做法。我現(xiàn)在的生活糟透了,能不能長(zhǎng)壽也毫無(wú)保證——病毒性哮喘只要兩天就能要了我的命——所以我將要?jiǎng)?chuàng)造的第二條命就是完全中毒的一條命。(韓子滿(mǎn))

評(píng)析:“中毒”讀起來(lái)雖然不太好理解,但讀者只要轉(zhuǎn)念一想,就會(huì)想到生病需要吃藥,而吃藥就可以看做是中毒。當(dāng)然,也可以把intoxication引申一下,形成下面的參考譯文。

參考譯文2:正如他們所說(shuō),我們都有兩條命,一條命與生俱來(lái),另一條命由我們自己創(chuàng)造。我現(xiàn)在17歲了——今天是我的生日,春天伊始——顯而易見(jiàn)為第二條命努力才是靠譜的做法。我現(xiàn)在的生活糟透了,能不能長(zhǎng)壽也毫無(wú)保證——病毒性哮喘只要兩天就能要了我的命——所以我將要?jiǎng)?chuàng)造的第二條命就是整天抱著藥罐子的命。(韓子滿(mǎn))

評(píng)析:“與生俱來(lái)”和“自己創(chuàng)造”意思都沒(méi)有錯(cuò),但還不夠生動(dòng)。有的參賽者借用流行歌曲的歌詞,將原文第一句話(huà)譯為:“常言道,人有兩種生活,一種是天注定,一種靠打拼。”譯文很生動(dòng),意思也準(zhǔn)確。可惜這一譯文的其他地方譯得不夠好,未能得獎(jiǎng)。

主站蜘蛛池模板: www亚洲精品| 先锋资源久久| 亚洲色图另类| 国产黄网永久免费| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 91精品国产综合久久不国产大片| 久久精品国产国语对白| 69综合网| 亚洲日韩日本中文在线| 一级片免费网站| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 欧美在线精品怡红院| 99视频精品全国免费品| 亚洲性视频网站| 欧美国产日韩在线观看| 欧美a网站| 国产v欧美v日韩v综合精品| 日韩精品一区二区三区中文无码| 欧美日韩国产综合视频在线观看| 色婷婷在线影院| 国产美女一级毛片| 97超碰精品成人国产| 最新国产午夜精品视频成人| 人妻中文久热无码丝袜| 91精品国产福利| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 99久久精品国产自免费| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| 91亚洲精品国产自在现线| 真实国产乱子伦视频| 亚洲中文字幕av无码区| 青草娱乐极品免费视频| 九九免费观看全部免费视频| 18禁影院亚洲专区| 亚洲最大福利网站| 熟女成人国产精品视频| 国产18在线播放| 成年A级毛片| 综合网天天| Aⅴ无码专区在线观看| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久| 91午夜福利在线观看| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂 | 婷婷亚洲最大| 波多野结衣中文字幕一区| 色综合婷婷| 久久精品视频亚洲| 第一页亚洲| 欧美a在线视频| 精品91视频| 精品亚洲国产成人AV| 99视频在线精品免费观看6| 国产无码网站在线观看| 午夜欧美理论2019理论| 91精品免费久久久| 国内a级毛片| 亚洲最大综合网| 国产精品永久久久久| 久久性视频| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 美女国产在线| 国产激情影院| 日韩在线播放欧美字幕| 色窝窝免费一区二区三区 | 久久99国产精品成人欧美| 欧美成人综合在线| 91久久大香线蕉| 欧美啪啪一区| Aⅴ无码专区在线观看| 午夜国产精品视频黄| 免费看a级毛片| 欧美成人精品一级在线观看| av尤物免费在线观看| 国产成人亚洲精品色欲AV | 国产精品一线天| av在线5g无码天天| 日本午夜精品一本在线观看| 亚洲高清无码精品| 2021亚洲精品不卡a| 国产成人在线小视频| 欧美一区二区精品久久久| 亚洲综合二区|