999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從功能翻譯理論的角度看旅游景區標識語翻譯

2015-04-29 00:00:00楊鵬
新校園·上旬刊 2015年7期

摘 要:所謂的功能翻譯理論,就是指通過翻譯后,能夠達成想要的功能效果的一種翻譯策略。利用功能翻譯理論對旅游景區的標識語進行翻譯能夠有效提高旅游景區標識語翻譯的準確性。本文對功能翻譯理論的概念進行闡述,并探究功能翻譯理論在旅游景區的標識語翻譯,中的運用,將功能翻譯理論與旅游景區的標識語翻譯相結合,得出旅游景區標識語翻譯利用功能翻譯理論的有效策略。

關鍵詞:功能翻譯理論;旅游景區;標識語

隨著我國改革開放的不斷深入和全球化進程的加快,我國部分旅游景區也向全球化的趨勢發展,面向國際展現我國風采。自我國改革開放以來,越來越多的外國游客到中國來旅游,所以現在許多旅游景區都要加上翻譯成外文的標識語。但是現在國內諸多的旅游景區的標識語翻譯之后不太合理,所以現在旅游景區標識語的翻譯問題已經成為我國的旅游業亟待解決的問題。

一、功能翻譯理論的基本定義

功能翻譯理論最早出現在20世紀的七十年代,由德國的目的論(skopos theory)出發,以目的論為核心,重點強調問題和翻譯的功能的一種翻譯流派。功能翻譯理論的出現反映了翻譯界的全面轉型:從原來傳統主導的語言學流派轉變為功能翻譯,即從注重表面形式的觀念轉化為比較重視功能和社會文化的觀念。這種轉化要得益于話語語言學、行為理論、交際理論、語篇學說和文學研究的過程中,傾向接受理論的整體的研究活動。例如,功能翻譯理論關注的內容主要是語篇中的語義是否對等。如果語篇是一則新聞,那么可能就要將語法的用法標準放到次要的位置,假若語篇是篇科普文章,功能翻譯理論則更多地關注原語方面的獨特風格。一篇表情類的語篇與一篇新聞類的語篇放在一起比較,表情類的語篇譯文中會將文章中的隱喻看得更為重要;而在新聞類的語篇中,注重的是信息,所以只要譯出其語義中的信息就足夠了。

利用功能翻譯理論翻譯出的譯文,主要有以下要點:翻譯好的譯文是由其根本目的決定的;譯文在翻譯過程中的最終目的是傳達出想要表明的信息,翻譯好的譯文能夠與原來未翻譯的原文實現同步轉換,二者之間能夠清晰互譯;譯文的語言結構要保證連貫通順。上述所有要點從邏輯上是統攝的關系,也就是說,以第一要點為最基礎的翻譯準則,以此類推,翻譯得到的譯文要嚴格遵守以上各條規則。

二、功能翻譯理論在旅游景區標識語中的應用對策

1.功能翻譯理論在信息型標識語中的應用

旅游景區存在著一類標識語,其目的是展示一些特定的信息,讓游客清楚明白該場所或是景觀的直接名稱。這種標識語可以通過直譯的方式進行翻譯,也就是將漢語詞匯直接翻譯成英語名詞。假如標識語是一個名詞詞組,那么詞組翻譯的習慣要與漢語相同。例如“游客中心”這一詞組,可以直接翻譯為英文“Tourist Center”。相對的,動詞詞組則可以翻譯成為英語中的狀態短語,翻譯過程中可以加入英文中常用的介詞,翻譯成為帶有名詞、介詞、動詞的狀態詞。

2.功能翻譯理論在呼喚型標識語中的應用

旅游景區中還有這樣一類標識語,其目的是呼喚或是進行一定的誘導,這種標識語的翻譯要譯成祈使句的形式,將動詞短語當作主體,標明其目的是對游客提出一定的要求,規定游客在景區中可以做哪些事情,不可以做哪些事情。這種標識語通常也是采用直譯的方式,翻譯成功以后,可以直接轉變成英文中的常見祈使句式,進而表達出呼喚的目的。另外,考慮到有些標識語的作用是用于對游客進行警示,對游客可能會威脅到自身安全的操作予以制止,并為游客提供相關信息。這類標識語可以通過回譯或是借譯的方式進行翻譯,通常要用英文中的常見名詞短語予以表示。這種標識語能夠反映出信息功能和呼喚功能兩種功能,還可以對習慣使用英語的游客進行一定的照顧。

3.標識語的表達方法應間接對應翻譯

在英譯旅游區的標識語的過程中,應該要參考其使用的具體地點和主要目的來選擇合適的翻譯詞匯以及詞組。若是英語和漢語的意義并不能達到完全一致,那么要對標識語中的一些詞匯予以詳細介紹,參考具體的景區背景和環境,幫助游客理解其真正含義,盡量保證翻譯后的詞組能夠表達出其根本含義。例如中國將很多場所統一定義為園區,像植物園、動物園、游樂園、公園等,但是在英文中卻有不同的詞匯對其進行表述,植物園可以被翻譯為Botanical Garden;動物園被翻譯為Zoo;游樂園被翻譯為Amusement Park;公園可以簡單的翻譯成Park等。

對于旅游愛好者來說,旅游地點通常都是我國的一些著名的文化地點和景色較為優美的地方,這代表了我國的傳統文化,其很多名稱都需要翻譯。對于旅游景區的一些標識語進行翻譯,能夠將標注語的具體意義加以傳播,在翻譯的同時,要對原語標識進行相對應的翻譯表達。一些旅游場所的標識語能夠將我國的一些傳統文化進行發揚,同時,也為國外游客來國內旅游提供了便利。

參考文獻:

[1]Gao Rui BaoYueLing,Chen Mei.Translation of henan tourism

scenic logo present situation investigation and analysis[J].Journal of success (education), 2011(7).

[2]Du Hongli.Yichun main scenic spots translation logo stan-

dardization research[J].Journal of taiyuan city vocational and technical college, 2011(10).

[3]鄧艷.功能翻譯理論對我國旅游景區公示語翻譯的指導意義[J].湖北廣播電視大學學報,2010(5).

主站蜘蛛池模板: 91精品国产丝袜| 久久精品91麻豆| 久久精品一卡日本电影| 国产精品手机视频一区二区| 欧美综合中文字幕久久| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 91视频青青草| 亚洲国产综合精品中文第一| h网站在线播放| 毛片在线看网站| 青草精品视频| 爽爽影院十八禁在线观看| 亚洲精品无码日韩国产不卡| 亚洲IV视频免费在线光看| 国产91蝌蚪窝| 无码高清专区| 午夜无码一区二区三区在线app| 奇米影视狠狠精品7777| 中文字幕在线不卡视频| 视频二区亚洲精品| 久久semm亚洲国产| 国产精品林美惠子在线播放| 天天综合网色| 美美女高清毛片视频免费观看| 中文纯内无码H| 一边摸一边做爽的视频17国产| 国产91透明丝袜美腿在线| 日韩第一页在线| 久久人搡人人玩人妻精品| 999国产精品| 国产女人18水真多毛片18精品 | 91国内视频在线观看| 青青青亚洲精品国产| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 国产人成在线视频| 久爱午夜精品免费视频| 日韩在线欧美在线| 免费一级毛片不卡在线播放| 热久久这里是精品6免费观看| 视频一本大道香蕉久在线播放| 国产午夜人做人免费视频中文| 成人福利在线视频| 高清码无在线看| 国产一区二区三区免费观看| 国产乱人视频免费观看| 亚洲第一综合天堂另类专| 亚洲av日韩av制服丝袜| 91久久青青草原精品国产| 五月六月伊人狠狠丁香网| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 亚洲日韩第九十九页| 亚洲动漫h| 国产99欧美精品久久精品久久| 国产在线观看高清不卡| 91色综合综合热五月激情| 九九精品在线观看| 重口调教一区二区视频| 成人毛片在线播放| 99久久性生片| 一级毛片高清| 午夜精品影院| 国产资源免费观看| 成人福利视频网| 精品综合久久久久久97超人该| 免费国产小视频在线观看| 青草视频久久| 狠狠五月天中文字幕| 2021国产精品自产拍在线| 精品国产aⅴ一区二区三区| 久久6免费视频| 欧美激情一区二区三区成人| 91欧美在线| 国产麻豆91网在线看| 四虎在线高清无码| 视频一本大道香蕉久在线播放| 亚洲欧洲免费视频| 国产成人精品优优av| 特级精品毛片免费观看| 亚洲成年网站在线观看| 9丨情侣偷在线精品国产| 色视频国产| 亚洲天堂伊人|