摘要:讓學生了解中日文化的差異是進行日語教學必不可少的環節。本文就如何在日語教學中進行文化導入這一問題提出幾點看法。在日語教學中導入日本文化不僅有助于提升教學效果,更有助于學生對日語的理解,增加學生對語言學習的興趣,最終達成語言交際的目的。
關鍵詞:語言 文化 差異 導入
語言與文化有著非常密切的關系,任何語言都不可能脫離文化而獨立存在。每一種語言均帶有其國家的文化特征。學習語言的同時深入了解與該語言相關的文化知識和文化背景,已成為語言界普遍關注的一個問題。要真正掌握一門外語,就必須了解它包含的文化,了解該文化與學習者本國文化的差異,否則無法真正掌握該語言。學習語言的過程也是學習文化的過程,因此,在日語教學中文化的導入顯得尤為重要。下面,我將根據自己幾年來的教學經驗,談談日語教學中文化導入的途徑。
一、了解中日文化差異,達成語言交際目的
在實際的語言運用過程中,常常有這樣的現象:有不少人所講的日語,盡管在語法和結構上無可指摘,但卻給人感覺詞不達意,未能把想要表達的意思充分表達出來,有時甚至導致誤解。如某旅行社的領導和一個日本交流團見面,要分別時說了句“祝你們明天玩得愉快”。剛大學畢業的中國翻譯在現場就將該句子直接譯為:“皆さん、明日楽しんで遊んでください?!睆恼Z言層面上看,該句子的日文翻譯是正確的,但從交際效果看,那樣的翻譯又是不恰當甚至是很奇怪很別扭的。這句話,站在日本人的角度思考的話,他們真正想表達的是希望對方好好地享受那個過程。因此,該句子的正確翻譯應該是:“皆さん、明日どうぞごゆっくりお楽しみください?!笨雌饋碛迷~似乎字字有據的日文翻譯在日本人看來為何那么別扭呢?原因就是沒有越過交際的文化障礙,沒能很好地掌握日本人的心理及其在特定場合的深層意思和習慣的表達方法。從某種意義上說,中日文化存在著很大的差異,語言上的障礙比較容易克服,而要克服文化上的干擾和文化上的障礙就不是那么簡單了。
二、克服文化干擾,越過語言障礙
在現代日語教學中,教師在課堂中應注重引入日本各個方面的相關知識,讓學生在學習日語的同時,了解日本民族的性格以及文化特征,分析其與中國文化之間的差異,并達成以下共識:拋開文化內容的日語教學已非完整的日語教學。即學習日語的目的主要在于進行跨文化交際。當然,跨文化交際的障礙主要表現在語言的表達上,但是文化上的障礙也不容輕視。例如:日本人因為不能滿足對方的請求和愿望時,常常盡可能不直接用“不”那么直白的方式來拒絕,而是用些含糊其辭的拒絕理由來說清楚。如果沒有很好的借口,甚至可以用個無傷大雅雙方都能明白的方式來解決,像「うん、そうだねえ」之類敷衍的話。實際上這個民族的認知習慣是以不說否定的“不”為最高美德,在“以和為貴”的文化根基上形成的。如果不能滿足對方的要求那就盡量不傷害對方,為構建良好的人際關系而選擇“以心傳心”的委婉表達方式。
三、文化導入日語教學的途徑
在教學過程中文化導入的途徑很多,其中可以從單詞的學習入手。在單詞學習時就開始進行文化滲透。如學習“溫泉”這個單詞時可以就中日人民在溫泉進行“泡浴”的一系列的習慣對比,比較兩國習俗的不同處,同時延伸到相關的一些詞。如果不進行這樣的文化導入和對比教學,學生就無法意識到中日文化的差異性。文化導入手段很多,還可以從以下各方面進行嘗試:
(一)利用網絡和多媒體等現代化工具進行日語教學
在教學過程中結合音像資料、相關圖片等資料來加深學生對所學語言的感性認識。網絡的信息量很大,教學資源豐富,多媒體圖文和聲頻并茂,學生在得到直觀感受的同時還能感受到原汁原味的日本文化和異域風情,由此文化的差異性得到充分的展示和感悟。
(二)大量閱讀原著和原版的報紙雜志來了解日本文化
從日語的表達習慣來看,日本文化的特征有很多,這些文化特征決定了日本民族獨特的思維方式和語言表達方式。學生通過閱讀日本原著和原版的日文報紙和雜志,能深刻體會語言的表達習慣和單詞的使用禁忌,逐漸積累相關的單詞在特定的文化背景下的語言表達。
(三)注意引導學生的學習積累習慣
在具體的文化交流中如果只是熟練地掌握了語言表達技能卻不了解日本文化的內涵和差異,就不能順利地完成語言交際。而文化干擾現象的產生主要是由于學生對語言國的國情、文化缺乏了解而用本民族的思維方式來衡量對方所致。教師在課堂上應盡可能地根據所學的單詞來就相關聯的內容進行引導教學,介紹文化的差異性時老師要站在客觀的角度和立場來陳述而不能有主觀意向的褒貶。
(四)利用教材內容進行拓展教學
進行適當的情景模擬可以提高教學的互動性和學生的學習熱情和學習積極性。在教學過程中就所學的內容設置一些場景進行互動,在提高學生學習積極性的同時還能提高其語言的表達能力和會話能力。如在開設旅游日語這門課程時設置一些旅游景點讓學生當導游,就一些日常用語進行練習,盡可能地讓學生做到學以致用,提高實際有效的交際表達能力。
總之,日語的日常用語內涵非常豐富,沒有深刻的理解,就不可能做到準確地掌握和靈活地運用。中日兩國是一衣帶水的鄰邦,日語的文字尤其是平假名和片假名都是通過漢語的漢字演變而來,很多的風俗習慣和語言文字也是從中國引進和模仿而來的。隨著時間的推移和歷史的變遷,日語中很多風俗習慣的表達也發生了很大的變化,中國的某些傳統傳到日本后得到了很好的傳承甚至被更好地發揚光大,而由于歷史文化背景和風俗習慣的不同才產生了語言文化上的差異。本文提出在日語教學中導入文化的目的是要更多地了解這套語言的文化歷史背景,在運用和實踐中,可避免由于語言文化的差異而產生的不必要的誤會。
參考文獻:
[1]回智光.具有獨特個性的日本語言文化[J].鞍山師范學院學報,2008(2).
[2]王文秀.日本語言、文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,2008.
[3]肖開益.日語教學中的文化導入[D].重慶大學.
(責編 張景賢)