喜悉《外國語文研究》(雙月刊)依法創辦,由上海外語教育出版社出版發行,應編輯部邀請撰寫此寄語,深感榮幸。
在我國,外國語文研究跟我國語言學現代化與走出國門是緊密相連的,是洋為中用、推陳出新的重要環節。自五四新文化運動以來,外國語文研究經歷了介紹、翻譯、綜述、西方理論中文示例、中學為體西學為器等幾個階段。這幾個階段大體上也反映了我國外國語文研究演進的歷程。隨著我國學者研究的深入,外國語文研究服務于共建一個超越中外的大語言學和文學理論這樣一個中國夢,完全是既可望亦可及的。相信《外國語文研究》在編輯部、作者和讀者的共同努力下是會有所作為的。
縱觀國外學術刊物的發展史,大的趨勢是由大主題趨向專一。僅以語言學為例。早期刊物如Language,其涵蓋面是很寬泛的,隨著語言學的發展與深入,產生了許多針對語言學分支的新刊物,如Journal of Corpus Linguistics,其征稿范圍相比之下則是非常專一的。無論是面向大主題,還是致力于單項專一,兩者都是學術界所需要的。Language上百年經久不衰就是例證。成敗的關鍵在于質量。《外國語文研究》的定位是面向大主題的。“外國語文”顧名思義至少包括外國語言和文學兩類。這兩類當然還可細分為許多子類。融兩者為一體,其潛在學者群因此是很大的,稿源是有保障的。此外,語言研究和文學研究同刊發表,為跨學科交流提供了便利。不過,編輯部需要組織兩個方面的人才齊力合作是至關重要的。從編輯部的人員配備和編委會的構成上看,跨學科、分支學科專家領銜是其顯著特點,刊物的學術質量因此能夠得到保障。
學術刊物的本質是把學者的個人研究成果轉化為公眾產品。學者和學術刊物都是有血有肉的鮮活生命體。對于學界來說,學術刊物是學者們的精神與靈魂的共同化身。學者青睞投稿,就是賦予這個生命體以血液和營養。編輯部正是這個共同化身的軀干。來稿的遴選、編輯加工、校對印刷猶如提供高質量的血液與營養,以保證刊物呈現崇高的精神和魂魄。《外國語文研究》付梓,即是一個學術新生兒的誕生。哺育這個新生兒,讓她健康茁壯地成長,是學界大父母義不容辭的共同責任。
讀者也許認為上面這些言辭不過是作個比喻罷了。本人則以為不僅僅是修辭上的比喻,還是個“真”比喻。因為正是這個比喻主宰著本人16年編輯學術刊物的經歷。它時時刻刻提醒本人,刊物這個生命體不能在本人手中得病、死亡。若如此,其罪大焉!
預祝《外國語文研究》成為學界所青睞的寵兒!
作者簡介:顧曰國,男,語言學與修辭學博士,中國社會科學院研究員,國際《語言學》和《篇章學》咨詢編審,當代中國知名語言學家,主要從事語用學、話語分析、語料庫語言學、修辭學和英語教育等領域的研究。
E-mail:gyg@beiwaionline.com