摘要 出生于新西蘭的作家凱瑟琳·曼斯菲爾德被稱為短篇小說大師,她的短篇小說贏得了許多的榮譽(yù)。本文針對(duì)凱瑟琳·曼斯菲爾德小說的寫作風(fēng)格進(jìn)行討論,進(jìn)而對(duì)其短篇小說的功能文化學(xué)進(jìn)行分析。
關(guān)鍵詞:功能文體學(xué) 凱瑟琳·曼斯菲爾德 文體學(xué)分析
凱瑟琳·曼斯菲爾德是出生于新西蘭的知名女作家,在其早逝之后,她的作品在文學(xué)評(píng)論學(xué)術(shù)界引起了一股熱潮。凱瑟琳·曼斯菲爾德的所有作品幾乎都引起了文學(xué)評(píng)論家的興趣。她的作品在引進(jìn)中國(guó)之后,我國(guó)學(xué)者對(duì)其作品的研究較少,僅限于對(duì)其文學(xué)成就的評(píng)價(jià)。基于此,本文針對(duì)凱瑟琳·曼斯菲爾德短篇小說進(jìn)行分析,討論其作品的文體學(xué),希望能幫讀者更全面地了解凱瑟琳·曼斯菲爾德對(duì)語言的使用技巧。
一 文學(xué)文體學(xué)的定義
文學(xué)文體學(xué)所指是通過對(duì)文學(xué)作品中的研究,來了解文學(xué)作者表達(dá)文學(xué)作品主題的語言方式。對(duì)文學(xué)作品文體學(xué)的研究,還可以幫助讀者更深入地了解文學(xué)作品的美學(xué)價(jià)值。曾經(jīng)有功能語言學(xué)者提出,語法是語言以及語義的綜合,語言包括了概念、人際、語篇幾個(gè)功能。而且通過對(duì)文體學(xué)的研究,可以幫助讀者更好地通過文學(xué)作品中的一個(gè)小細(xì)節(jié)的描寫,了解到整個(gè)文學(xué)作品的表達(dá)主旨,可以更好地幫助讀者了解文學(xué)作品的內(nèi)涵。我們通過語言學(xué)的知識(shí)與文學(xué)欣賞進(jìn)行有效的結(jié)合,不僅可以把語言所具有的特定的文體效果進(jìn)行分析與研究,還可以把所研究的文學(xué)作品的主題以及藝術(shù)價(jià)值進(jìn)行分析。小說的語言特征包含了詞匯、句法以及小說中人物的對(duì)話等多個(gè)層面。這些小說所具備的語言特征可以把小說中人物的語言以及思想活動(dòng)進(jìn)行表達(dá),讓讀者更能理解小說主題,讓讀者更好了解到小說的藝術(shù)效果。
二 功能文體視角下曼斯菲爾德短篇小說分析
1 曼斯菲爾德小說詞匯特征分析
在詞匯層面上,凱瑟琳·曼斯菲爾德的小說多數(shù)都是采用以最為簡(jiǎn)單的方式來展開小說的故事。雖然她的這些用語較為平常,但是這也形成了她的文學(xué)作品的一種風(fēng)格。在凱瑟琳·曼斯菲爾德的小說中,有許多的地方都會(huì)采用一些并置名詞或者動(dòng)詞。這種詞匯的重復(fù)運(yùn)用,并沒有給讀者增加負(fù)擔(dān),反而是她的小說中的人物心理變化的一種表達(dá)方式。比如:《唱歌課》這部短篇小說中,“every note was a sigh,a sob,a groan of awful mournfulness”,其中的嘆息、聲音以及嗚咽的哭聲都是痛苦的聲音。在作者眼中,任何一個(gè)詞匯都可以準(zhǔn)確地定位小說人物的復(fù)雜心情。這樣的三個(gè)并列的同義名詞,讓小說中悲傷的情緒驟然攀升。小說中的人物在學(xué)生以及同事的面前只能抑制住悲傷的情緒,更加重要的是,通過這樣的三個(gè)名詞,就可以描繪出美多斯小姐郁悶、痛苦的情緒,為讀者營(yíng)造出了一名弱小的女性形象。此外,凱瑟琳·曼斯菲爾德另一篇小說《白麗爾小姐》,所表現(xiàn)出來的詞匯特征是大量地使用了一些模糊詞或者詞組,這樣的詞匯特征,增加了讀者對(duì)這篇小說的想象力,同時(shí)也比較成功地豐富了小說的敘事性。有的評(píng)論家指出,這樣的詞匯特征的使用,幫助凱瑟琳·曼斯菲爾德在今后的創(chuàng)作中更容易獲得靈感。《白麗爾小姐》這部小說在開始的時(shí)候就已經(jīng)表現(xiàn)出了一種不安的情緒。比如原文中描寫到:
“The air was motionless,but when you opened your mouth there was just a faint chill,like a chill from a glass of iced water.”
在這段話當(dāng)中,作者反復(fù)地出現(xiàn)了a faint chill這個(gè)詞組,從語義上來分析具有一定的模糊性。可以把其翻譯為“令人眩暈的涼意”或者就是直接地“令人眩暈”。Chill這個(gè)詞在更多時(shí)候被運(yùn)用到心理學(xué)或者是社會(huì)語言學(xué)當(dāng)中,表現(xiàn)出了一種被打擊之后產(chǎn)生了不太舒服的寒意。在后續(xù)的小說敘述中,凱瑟琳·曼斯菲爾德并沒有非常詳細(xì)地去說明這個(gè)涼意的由來,這樣給讀者提供了很大的想象空間。從文學(xué)藝術(shù)效果來分析,可以讓讀者更加深切地體會(huì)到女主角的孤獨(dú),而這個(gè)涼意的由來就好像是一團(tuán)籠罩在其內(nèi)心的一個(gè)陰影。可以說,凱瑟琳·曼斯菲爾德利用模糊詞匯,給讀者提供了一種朦朧的效果,這樣的風(fēng)格成為了凱瑟琳·曼斯菲爾德特有的風(fēng)格。
2 曼斯菲爾德小說象征手法的特征分析
在現(xiàn)代主義文學(xué)中有一種特殊的寫作手法——象征手法。凱瑟琳·曼斯菲爾德作為現(xiàn)代主義文學(xué)作家,對(duì)于象征手法的應(yīng)用也非常的重視。凱瑟琳·曼斯菲爾德的短篇小說中象征手法的運(yùn)用,不僅只是表現(xiàn)于小說主角人性的隱喻,還是對(duì)小說中人物所處的環(huán)境的一種表達(dá)。象征手法的運(yùn)用,讓凱瑟琳·曼斯菲爾德的小說更加充滿了感染力,讓讀者不自覺就會(huì)進(jìn)入到探索小說人物內(nèi)心深處的活動(dòng)中。比如:在《玩具小屋》這部小說中,凱瑟琳·曼斯菲爾德就采用了象征手法,小說中多次提到“那盞琥珀色的小燈”,這里所提到的那盞小燈所象征的是人們對(duì)光明、安全感以及溫暖的向往。
3 曼斯菲爾德小說語法特征分析
凱瑟琳·曼斯菲爾德在小說中,通過對(duì)句子的時(shí)態(tài)以及語態(tài)的選擇,讓小說的主題更加深刻地進(jìn)行凸顯。短篇小說本來就具有一定的社會(huì)功能,讓短篇小說的讀者在閱讀小說時(shí)與現(xiàn)實(shí)發(fā)生的事物進(jìn)行聯(lián)系。比如:在《洋娃娃的房子》這部小說中,凱瑟琳·曼斯菲爾德就運(yùn)用了許多的時(shí)態(tài),這些所運(yùn)用的時(shí)態(tài)里以一般過去時(shí)為主。對(duì)于凱瑟琳·曼斯菲爾德選擇用一般過去時(shí),我們是可以理解的。因此小說所講述的事,都是發(fā)生在伯恩奈爾一家人身邊的事。這些都是發(fā)生在過去的事物或者行為。但是凱瑟琳·曼斯菲爾德在小說同樣地選擇了過去進(jìn)行時(shí),這樣的選擇我們可以理解為這是凱瑟琳·曼斯菲爾德對(duì)某種意義的暗示。比如,在這部小說中開始部分就有一句話:When dear old Mrs. Hay went back to town after staying with the Burnells,she sent the children a doll’s house.但是,當(dāng)凱瑟琳·曼斯菲爾德在描寫凱濟(jì)婭在抗議伊莎白時(shí),則使用了過去進(jìn)行時(shí)。這樣的一種時(shí)態(tài)的選擇,可以說是凱瑟琳·曼斯菲爾德想把讀者引導(dǎo)到人物的處境當(dāng)中,讓讀者更加深刻地理解小說中人物正在進(jìn)行的事物,可以通過時(shí)態(tài)的引導(dǎo),讓讀者隨著小說主人公的思維去進(jìn)行思考。比如:如果把wasn’t making half enough of the little lamp.這句話修改成為 Isabel didn’t make it half enough…這樣的一個(gè)修改,就會(huì)造成讓讀者與小說中的人物距離更加疏遠(yuǎn)。原文更能讓讀者溶入到小說的情節(jié)當(dāng)中,可以很明顯地感受到讀者與小說中人物的親密度。此外,過去進(jìn)行時(shí)的時(shí)態(tài)選擇,還可以表達(dá)出單純與純真的心靈。這正是有的學(xué)者指出,凱瑟琳·曼斯菲爾德所描寫的孩子是最天真的,最可愛的原因之一。
4 破折號(hào)和省略號(hào)在曼斯菲爾德小說中的分析
凱瑟琳·曼斯菲爾德在創(chuàng)作小說時(shí),有一個(gè)特有的風(fēng)格,就是較常用破折號(hào)和省略號(hào)。比如:在《玩具小屋》中破折號(hào)和省略號(hào)的使用。其中的一段,And perhaps the smell of print would have gone off by the time it had to be taken in.For,really,the smell of print coming from that doll's house(“Sweet of old Mrs.Hay,of course;most sweet and generous!”)一but the smell of print was quite enough to make anyone seriously ill,in Aunt Beryl’s opinion.Even before the sacking was taken off And when it was…可以說,在這些地方所使用的破折號(hào)與省略號(hào)是凱瑟琳·曼斯菲爾德寫作中的一種風(fēng)格,這樣的一種選擇,可以讓整個(gè)小說充滿了一定的殘缺美。留下無限的空間給讀者進(jìn)行想象。甚至還可以讓讀者通過自己的聯(lián)想,來對(duì)這部小說進(jìn)行內(nèi)容的填充。在《玩具小屋》這部小說中,凱瑟琳·曼斯菲爾德為了表達(dá)出孩子想看看玩具小屋的強(qiáng)烈心情,是這樣描寫的:“while always,as near as they could get,sat the Kelveys,our Else holding on to Lil.listening to,while they chewed their jam sandwiches out of a newspaper soaked with large red blobs——”這里的破折號(hào)運(yùn)用得恰到好處。
5 曼斯菲爾德小說修辭特征分析
凱瑟琳·曼斯菲爾德在進(jìn)行小說創(chuàng)作時(shí),會(huì)非常用心地進(jìn)行詞匯的選擇。比如:在《白麗爾小姐》這部小說的開篇就用“brilliantly”和“blue”,“gold”和“great”,“white”和“wine”等修辭技巧。凱瑟琳·曼斯菲爾德通過這樣的修辭技巧,讓小說中的句子在閱讀時(shí)更加簡(jiǎn)明。在這部小說中,凱瑟琳·曼斯菲爾德在描寫樂隊(duì)指揮時(shí)的那段文字,由于聽眾不喜歡他們“坐在”(sat)長(zhǎng)椅上,好像是一座雕塑一樣紋絲不動(dòng)(still as statues),這樣的一個(gè)詞匯修辭,讓讀者在閱讀時(shí)就能體會(huì)到他們坐著時(shí)的那種僵硬。凱瑟琳·曼斯菲爾德在進(jìn)行創(chuàng)作時(shí),經(jīng)常會(huì)使用一些明、暗喻的寫作技巧。在《白麗爾小姐》這部小說中,也有非常多的表現(xiàn)。比如:“But today she passed the baker's by,climbed the stairs,went into the little dark room-her room like a cupboard.”凱瑟琳·曼斯菲爾德這樣的一個(gè)修辭仿佛有點(diǎn)略顯夸張,不過這樣的一個(gè)比喻才能讓我們更好地進(jìn)入到白麗爾所住的房間。它就是一個(gè)沒有窗戶,又昏暗、又狹小的房間。有了這樣的一個(gè)鋪墊,才讓讀者聯(lián)想到原來白麗爾每星期五都會(huì)去公園的原因,原來是想要去公園里尋找陽光,也是為自己的心房打開出口的寓意。在這部小說中,凱瑟琳·曼斯菲爾德進(jìn)行暗喻的地方很多。比如:在小說中有這樣一段話:“Now there came a little”flutev“but-verypretty!-a little chain of bright drops.”讀到這里,有的讀者可能無法理解為何凱瑟琳·曼斯菲爾德要把笛聲與露珠進(jìn)行比較,這樣的一個(gè)比較似乎有一些不太適合。因?yàn)橐粋€(gè)笛聲一個(gè)露珠,一個(gè)是聽覺一個(gè)是視覺,兩者之間應(yīng)該沒有什么可以進(jìn)行比較的地方。再仔細(xì)進(jìn)行閱讀,可以發(fā)現(xiàn)凱瑟琳·曼斯菲爾德想要表達(dá)的是這兩種不同的事物都是具有一個(gè)同樣的象征——美好。通過這樣的一種修辭手法或者是暗喻手法,可以讓讀者更好地與小說人物的思維進(jìn)行同步,通過對(duì)美好事物的沉浸來暫時(shí)忘記現(xiàn)實(shí)的殘酷。
三 結(jié)語
想要對(duì)文學(xué)作品的藝術(shù)性以及寫作風(fēng)格進(jìn)行更好地把握,需要我們針對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行深入的文體學(xué)分析。我們需要通過對(duì)文學(xué)作品的詞匯、語法、修辭以及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用等多個(gè)層面來進(jìn)行分析。通過分析我們可以更好地理解作者在創(chuàng)作時(shí)一些有意的巧妙選擇。同時(shí)也可以通過文學(xué)作品中的文體選擇來表達(dá)出作者想要為讀者所傳遞的更為深層的主題涵義。通過對(duì)文學(xué)作品中的文體選擇進(jìn)行分析,我們可以得到更多意外的審美效果。通過對(duì)一件平淡的小事描寫,讓讀者在閱讀后進(jìn)行深思,無疑成為了凱瑟琳·曼斯菲爾德創(chuàng)作的獨(dú)到之處。通過對(duì)其小說的文體選擇分析,我們還可以更好地體會(huì)到作者高超的文學(xué)藝術(shù)。
參考文獻(xiàn):
[1] 胡壯麟:《理論文體學(xué)》,外語教學(xué)與研究出版社,2000年版。
[2] 沈韜:《對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的補(bǔ)償,談凱瑟琳·曼斯菲爾德兩篇小說中的梨樹與燈》,《蘇州教育學(xué)院學(xué)報(bào)》,2000年第3期。
[3] 李偉娟:《從〈玩具小屋〉談曼斯菲爾德的創(chuàng)新視角》,《吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào)》(教育研究版),2004年第8期。
(景艷,鄭州旅游職業(yè)學(xué)院講師)