999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析賞析對比參考譯文對筆譯學習者翻譯水平能力的提高

2015-05-30 20:19:46王辰卉
校園英語·上旬 2015年12期
關(guān)鍵詞:對比英語

【摘要】翻譯作為一門技能性較強學科,不應(yīng)忽視實踐的作用。而翻譯實踐后賞析對比參考譯文,是借鑒他人優(yōu)點,消化所學技能,理論的最佳捷徑。本文從對比賞析參考譯文的角度出發(fā),探討其對筆譯學習者能力提高的重要作用。本文所指的對比為筆譯學習者的譯文與參考譯文的對比。

【關(guān)鍵詞】筆譯 英語 對比 賞析

一、引言

筆者在多年的翻譯教學中逐漸體會到一味的追求理論的和翻譯技巧的精通,不能解決翻譯實踐中實際問題。曾有學者指出翻譯學習,如同學習游泳,不真正的下到水里,是學不到東西的。因此本文獨辟蹊徑從譯者翻譯習作與參考譯文對比分析角度出發(fā)探討其對譯者水平提高的重要作用。同時也探討性地指出具體的操作辦法。

二、賞析對比參考譯文對譯者翻譯水平提高的重要作用

作為一名筆譯者,只有將翻譯技巧和理論運用在實踐中,呈現(xiàn)出可讀性強的譯文,才可以說是真正的體現(xiàn)出翻譯水平。在筆者所調(diào)查的18名MTI翻譯碩士中,55%以上的調(diào)查者都表明翻譯實踐或翻譯練習是他們筆譯水平提高的主要因素。而沒有總結(jié)分析的實踐,進步空間很小。如能與參考譯文對比分析可以減少這一弊端,有效的幫助筆譯學習者進行自我提升。本文將從以下幾個方面論述此觀點。

1.有助于筆譯學習者理論理解及技巧的運用。對于大多數(shù)的筆譯學習者來說,在翻譯經(jīng)驗不足時,大多有意或無意的多采取直譯的方法,盡管達到了“信”的標準卻不能翻出“雅”的韻味。而要想達到雅致,對比自己譯文與參考譯文的差距,通過鮮明的譯文效果的對比,直觀的讓筆譯者體味翻譯理論的內(nèi)涵與翻譯技巧的精妙之處。如:《落花生》中的一句 : 媽媽說:“今晚我們可以做一個收獲節(jié),也請你們爹爹來嘗嘗我們的新花生,如何?”我們都答應(yīng)了。在劉仕聰?shù)淖g文中“Let us have a party tonight to celebrate,”Mother suggested, “and ask Dad to come for a taste of our fresh peanuts. What do you say?”We all agreed, of course.譯者沒有將“mother said”放到譯文的前半部分進行直譯,而運用了歸化的翻譯方法,改變了原文“媽媽說”的位置,作為插入語出現(xiàn)在譯文中。這符合英文對于長的話語引用的表達習慣,同時保持了句式的平衡,避免了句式頭重腳輕的現(xiàn)象。通過對比分析參考此譯文,可以加深筆譯學習者對歸化的理解,即歸向目的語的翻譯方法。以及功能對等理論中“動態(tài)的對等”的含義。即盡量取得在讀原文和譯文時有相同的效果。這是單靠自己練習所不能體味到的,而直接賞析參考譯文不能給學習者深刻印象,只有通過自身的實踐對比分析才能有的放矢的對不同學習者進行針對性的提高。對比分析譯文對筆譯學習者的幫助就像是讀書一樣,“一千個讀者有一千個哈姆雷特”而不同的參考譯文對不同的筆譯學習的啟發(fā)上也是百花齊放的。

2.有助于筆譯學習者積累翻譯經(jīng)驗提升譯文質(zhì)量。在翻譯學習中,如果說翻譯練習屬于譯者獲得翻譯知識的直接經(jīng)驗,那么對比賞析參考譯文便是間接的獲取翻譯經(jīng)驗。沒有與他人譯文的對比,筆譯學習者很容易閉門造車,故步自封。而通過對比賞析參考譯文,可以讓筆譯學習者借鑒到較好的語言風格,同時在碰到翻譯難題時的拓展思路,有較多變靈活的處理辦法。如:在合同等應(yīng)用文體的翻譯中,翻譯語言具有專業(yè)性,限制性的特點。使用的詞匯句式多是不常見的語句。譯者單靠翻譯技巧和理論并不能解決實際的語言運用,但是卻可以通過賞析他人的參考譯文,熟悉語言模式,積累自己的翻譯經(jīng)驗。

3.有助于提高筆譯者對翻譯興趣的提升。翻譯過程是一個耗時較長相對枯燥的過程,而在翻譯技巧和理論的學習中,規(guī)則性較多,趣味性也相對較小。但是對比賞析參考譯文卻可以相對的減少筆譯學習者的沉悶情緒,譯者可以從欣賞的角度與參考譯文,領(lǐng)略語言的魅力和對比的趣味。賞析對比參考譯文的具體做法如下:

翻譯學習者應(yīng)根據(jù)自身翻譯學習經(jīng)驗對原文進行翻譯,即通過理解,表達,審校三個過程翻出自己相對滿意的譯文。之后從語言特色,翻譯標準,翻譯方法,文體等角度賞析對比與自己譯文的不同之處,去劣存優(yōu)。對于時間相對充裕的翻譯學習者可以寫翻譯日記將對原文自己翻譯的想法和參考譯文的借鑒之處寫下來,翻譯日記可以幫助譯者總結(jié)翻譯精華,理清翻譯思路的同時也鑒證了譯者的筆譯學習者的成長過程。而對于時間不是很充足的翻譯學習者可以在自己的譯文或原文處用筆進行標注,以便提醒自己。最后翻譯學習者可以對同一篇文章在不同時間內(nèi)進行翻譯和對比賞析譯文,經(jīng)過一段時間翻譯水平的提升,對同一篇文章的翻譯和對參考譯文的賞析點也會有所不同。

三、結(jié)論

通過上文分析我們可以看出翻譯練習后與參考譯文的對比或賞析是使譯者水平提高的有效途徑。對于翻譯理論,翻譯技巧的理解以及翻譯語言的升華和翻譯興趣的提高方面都有幫助。同時本文指出具體的操作方法。創(chuàng)造性的提出可以對用翻譯日記和對同一篇文章不同時間的翻譯和對參考譯文的賞析與對比來提升譯者的翻譯水平。

參考文獻:

[1]李明.翻譯批評與賞析[M].湖北:武漢大學,2006.

[2]劉正兵.翻譯賞析在翻譯教學中的作用[J].邵陽學院學報(社會科學版),2010 02 (1).

[3]張培基.英譯中國現(xiàn)代散文選1[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

作者簡介:王辰卉 (1987-),女,吉林長春人,吉林工商學院助教,碩士,研究方向:英語口譯。

猜你喜歡
對比英語
玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
俄漢成語中動物形象特點分析
人間(2016年27期)2016-11-11 16:07:33
影響腳斗士與跆拳道運動項目發(fā)展因素的對比分析
體育時空(2016年9期)2016-11-10 20:21:03
克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
英國電影中“憤青”與“暴青”對比研究
電影文學(2016年16期)2016-10-22 10:21:16
淺議工程建設(shè)監(jiān)理與工程項目管理
讀英語
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 日韩黄色大片免费看| 人与鲁专区| аⅴ资源中文在线天堂| 久久人搡人人玩人妻精品一| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 国产91特黄特色A级毛片| 久久免费视频播放| 亚洲人成在线精品| 黄色在线不卡| 亚洲成人一区二区| 欧美国产在线精品17p| 自拍偷拍欧美日韩| 激情网址在线观看| 国产小视频在线高清播放| 免费福利视频网站| 青青草国产在线视频| 乱色熟女综合一区二区| 亚洲视频在线网| 在线99视频| 亚洲天堂色色人体| 青青青伊人色综合久久| 国产一级毛片yw| 澳门av无码| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 色综合天天操| 国产成人精品一区二区| 在线观看免费国产| 日韩午夜福利在线观看| 最新痴汉在线无码AV| 国产一区二区三区免费观看| 97视频在线观看免费视频| 久久网综合| 亚洲国产黄色| 欧美激情伊人| 2021亚洲精品不卡a| 四虎影视8848永久精品| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 92精品国产自产在线观看| 日本不卡免费高清视频| 国产欧美成人不卡视频| 国产高清在线丝袜精品一区| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 午夜日本永久乱码免费播放片| 国产精品久久久久久久久久98| 九九热在线视频| 国产成人精品亚洲77美色| 中国一级特黄视频| 亚洲第一极品精品无码| 成人另类稀缺在线观看| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 日本AⅤ精品一区二区三区日| 这里只有精品在线播放| 久久精品人人做人人爽97| 久热中文字幕在线| 国产亚洲精品97在线观看| 在线高清亚洲精品二区| 色综合热无码热国产| 精品久久久久久中文字幕女 | 欧美精品亚洲二区| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 57pao国产成视频免费播放| 国产成人福利在线视老湿机| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 波多野结衣国产精品| 国产精品男人的天堂| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 国产精品无码AV片在线观看播放| 欧美成人a∨视频免费观看| 亚洲成人一区在线| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 国产流白浆视频| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 99精品视频播放| jizz在线观看| 亚洲制服丝袜第一页| 久久这里只有精品免费| 亚洲系列中文字幕一区二区| 亚洲综合婷婷激情| 午夜毛片免费看| 中文字幕无码电影| 强奷白丝美女在线观看| 亚洲男人的天堂久久香蕉网|