【摘要】在當今社會中,英語雙關語被廣泛應用于文學、廣告、新聞等各個層面。它源于對單詞短語的巧妙運用。其產生的幽默作用不僅和語言表達相關,還和文化背景有著密不可分的關系。本文將選取文學、廣告、新聞中的精彩例子分析雙關語在大學英語教學中的運用,旨在激發學生的學習興趣,提高其靈活運用詞匯的能力,鍛煉其聯想能力。
【關鍵詞】雙關語 大學英語教學 運用能力
一、雙關語
在當今社會中,英語雙關語被廣泛應用于文學、廣告、新聞等各個層面。雙關語指在特定的語境下,使用同音異形異義詞或同音同形異義詞,通過一種幽默的方式使句子產生雙重或多重含義的修辭。其中一重是字面的,另一重或雙重是暗含的,暗含的才是作者本意。雙關語可以使語言幽默含蓄、辛辣諷刺、耐人尋味。根據其不同特點我們可以把它主要分為四大類:語音雙關、語義雙關、語句雙關和延伸雙關。筆者將選取文學、廣告、新聞中的精彩例子分析雙關語在大學英語教學中的運用,旨在激發學生的學習興趣,提高其靈活運用詞匯的能力,鍛煉其聯想能力。
二、英語雙關語在大學英語教學中的運用
1.語音雙關。語音雙關是最常見的雙關,指在特定語境下運用同音異形異義詞,用一種幽默詼諧的方式巧妙表達主題大意的修辭。這類雙關風趣、幽默、俏皮、滑稽,在教學中運用能給學生留下深刻的印象。文學作品中有很多此類雙關,例如:
Not I,believe me.you have dancing shoes.
With nimble soles,I have a soul of lead.
So stakes me to the ground.I cant move.
(我實在不能跳。你們都有輕快的舞鞋。我只有一個鉛一樣重的靈魂,把我緊緊地釘在地上,使我不能移動。)
詩中莎翁巧妙運用sole與soul同音異義,構成語音雙關,并由此可引出三種不同的對照和理解。
(1)舞鞋與靈魂對照,如上譯文所示。
(2)鞋底與鞋底對照,意思是:你有輕快的舞鞋,我有鉛一樣重的舞鞋。
(3)靈魂與靈魂對照,意思是:你們都有舞鞋,心情又輕松,我雖有舞鞋,但心情沉重。無論哪種理解都是對的,因為它們都生動地反映了羅密歐當時的苦惱和無心跳舞的心境。
2.語義雙關。語義雙關是在特定語境下利用同音同形異義詞形成的雙關。此類雙關表達含蓄、委婉、辛辣諷刺、耐人尋味,在教學中運用此類雙關能夠激發學生的好奇心,引發學生的創造性思維。
例如:She wore a new wig everyday and was considered a big wig.
這句話表面意思是她每天都戴一個新的假發,被人們稱為大假發套。其實a big wig有大人物、大亨的意思,因此這句話真正的意思是她每天都換假發,人們認為她是一個大人物。雙關使這句話含有諷刺意味。
又如:Tom went to law school and passed the bar,and I went off to town and
bought a bar.根據語境分析,這句話中to pass the bar可理解為通過司法考試,而to buy a bar意思是買了一間酒吧,形成雙關。這句話可翻譯為湯姆在法學院上學通過了司法考試,我到小鎮上買了一間酒吧。
3.語句雙關。語句雙關是根據需要,巧妙地把已有的諺語、俗語、名言警句進行微妙修改、替換形成雙關。此類雙關體現了較強的語言藝術性,在教學中使用可以激發學生的學習興趣,提高其靈活應用詞匯的能力,鍛煉其聯想能力。
例如:East or west,Guilin is the best.
這句話源自諺語“East or west,home is the best.”既使中外游客迅速地記住了桂林,又為這座城市增加了無限的文化內涵,一舉兩得。
又如:All that glitters is Olympic gold.(奧運金牌閃耀著的燦爛光輝。)這句話源自諺語“Not all that glitters is gold.” 語句雙關的使用為這句話增色不少。
4.延伸雙關。延伸雙關,即巧妙運用某些語言現象,展開聯想,適度引申,構成雙關,從而達到幽默詼諧的效果。
例如:A:Whats the worst kind of fish?
B:Selfish.
這則謎語中,selfish單詞碰巧里面有fish。作者巧妙運用這一語言現象,歪打正著,發人深思,幽默詼諧。類似的還有:A:Why is the bride always unlucky on her wedding? B:Because she can never marry the best man.謎語中the best man字面看是最好的男人,其實指的是伴郎。
三、啟示
雙關語憑借其自身的優勢被廣泛地運用到廣告、新聞、社交等各個層面中,在教學中巧妙地運用雙關語不僅可以活躍課堂氛圍,而且可以促進學生的文學鑒賞能力,提高其英語語言運用能力;另一方面,要想使學生掌握和靈活運用雙關語,必須從教學基礎做起,有意識地在教學中提高學生靈活應用詞匯的能力,鍛煉其聯想能力。
參考文獻:
[1]Shakespeare.朱生豪.莎士比亞八大名劇[M].奎屯:伊犁人民出版社.2003.
[2]馮翠華.英語修辭大全[M].外語教學與研究出版社.2008.
[3]劉宓慶.文體與翻譯[M].中國對外翻譯出版公司.1998:419.
作者簡介:夏靜,女,(1983.10),湖北荊州人,碩士,漢族,現任職于長江大學文理學院,講師,研究方向:文學翻譯。