999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英美文學翻譯中模糊性翻譯技巧探析

2015-06-16 15:04:49鄒星星
北方文學·下旬 2015年3期
關鍵詞:翻譯

鄒星星

摘 要:英語的一種最為重要的屬性就是其模糊性,模糊性也是英美文學的一個重要的美學元素。本文在分析了英美文學中的模糊性特征后,又對在英美文學翻譯中模糊性翻譯技巧的有效應用進行了探討,使廣大讀者都能夠深入的了解英美文學的模糊之美。

關鍵詞:模糊性;翻譯;英美文學

引言

語言的一個重要屬性就是其模糊性,它在任何一種語體中都有所體現,而相對于其他語體,英語的模糊性則具有更為顯著的體現。因此,想要對英美文學進行更好的翻譯工作,就不能忽略其模糊性。所以說,想要對英美文學作品進行更好的翻譯工作,這就要依賴于譯作者既要對英語原文具有深刻的理解,還要對原文中的某些模糊性,在文學翻譯上進行再次的藝術創作,讓英美文學的模糊性之美發揮的淋漓盡致,只有這樣才能讓譯文觸動讀者的內心。

一、英美文學中模糊性特征

往往有多種多樣的美學特征存在于英美文學作品中,其中不僅包括直接的,而且也包括間接的。對于這些美學特征的表達,往往都需要通過某些特定的形式,而這樣表現形式不僅關系到作品表面內容的豐富程度,而且也關系到作品的內在氣質。

英美文學作品中的模糊性特征在文學作品的內涵、神韻以及意義等多個方面起到了十分重要的作用,其模糊性特征具體包括了一下三種情形: 語言的模糊性、意境的模糊性、意象的模糊性。

(一)語言的模糊性

在英美文學作品中,其模糊性最為重要的一點就是語言的模糊性,它具體表現有兩種形式,一是語言意思的模糊,二是用法的模糊。比如在《達芬奇密碼》中,作者將整個事件在作品的最后,才完全的呈現給讀者。這種寫作手法就是語言使用模糊性的一個典型的代表。

(二) 意境的模糊性

在英美文學作品中,其意境的表達主要是指文學作品的作者,通過其自身的想象、思維,對作品的具體內容進行相應的構思,通過這種方式,將想要表達的內容、情感、精神等,生動地表現在文字之上,因此,英美文學作品的意境模糊性,也是其作品模糊性的一個重要特征。所以說,在作者創作作品的過程中,意境模糊性就顯得尤為的重要了。

(三)意象的模糊性

在英美文學作品創作的過程中,作者往往會在創作中去表達某些特定的情感,而且還會在創作過程中,融入一些美學價值,作者想要表達的真實情感通過這種方式,在作品的美感中呈現出來。在此過程中作品的意象模糊性,發揮著重要的作用,意象模糊性是英美文學作品的另一模糊性特征,通過意象模糊性的表達,作者可以對作品進行更好的描述,進而可以使讀者得到更好的享受。

二、在英美文學翻譯中模糊性翻譯技巧的有效應用

(一)對原文思想的表達

就英美文學作品的翻譯,保持其原文的意韻,是十分必要的。因此,這便要求譯者進行英美文學作品翻譯時,必須要尋求到一種合情合理的翻譯手法與技巧,將原文所含有的獨特的神韻,轉化成為譯文所要表達的主要內容與中心思想。

在對英美文學作品翻譯的過程中,除了對作品中詞語、句子進行準確的翻譯外,還要去領會原作者所要表達的真情實感,譯者能否深刻領會到原文中的思想、情感,評價一位譯者翻譯水平的一個重要標準。

同時,在某些英美文學作品中,其模糊性翻譯有時也是譯者對原文所要表達感情理解上的模糊性,不同的譯者其想要表達的核心思想也不同。比如對“My boy kitty is studying physics at Harvard. He is just like you, a naughty baby. ”就可以有不同的翻譯。第一種譯法可以是:我的兒子在哈佛攻讀物理學,他和你一模一樣也是個頑皮的小娃娃。第二種譯法:我的兒子在哈佛攻讀物理學,他和你一模一樣也是個頑皮的孩子。其中原文中之所以用baby而不是用boy,表達對兒子的疼愛之情。而第二種譯法中,把baby譯為“孩子”,不能表達出那種疼愛之情,在第一種譯法中的“小娃娃”,則可以讓人心生疼愛,可以很好地表達出作者對其兒子的疼愛之情。

(二)對原文情感的傳遞

對文章感情的傳遞,在英美文學作品翻譯的過程中是非常重要的。對英美文學作品翻譯的過程,就是譯者對作品中語言、情感,再次進行藝術性、模糊化的創造過程。譯者首先從原著的表面結構入手,從外及內,對文章的結構進行深刻的理解,把對文章深層結構的理解轉變成譯文表面思想感情。在這一過程中,譯員首先要對原著進行模糊式的理解,然后再深刻其理解的原文本義,之后才能對原文實現模糊化的創作。

在對英美文學作品進行翻譯時,譯者并不是完完全全地按照原文所提供的信息進行被動翻譯的,他們往往會根據其自身所特有的氣質、風格、文學修養、審美觀點以及知識儲存等因素進行翻譯的。在對英美文學作品進行翻譯時,有些譯者在翻譯時,善于用樸素自然的詞句,這樣他的譯文就比較的自然清新;有些譯者善于用華麗的詞語,這樣的譯文讀起來就如古風一般;同時還有的譯者比較具有想象力,這樣的譯文則會更加的與眾不同,具有豐富的創新力。由于不同的譯者,對其所翻譯的著作也有所不同,所以說,譯者的翻譯風格也具有模糊性。

三、結語

語言文學的模糊性,是英美文學的一種客觀屬性,因此在進行文學作品翻譯的過程中,我們應該在遵循該屬性的基礎上,不斷地去完善、創新,而不是去改變或者說摒棄其語言的這種模糊屬性。

參考文獻:

[1] 李婷.文學翻譯中的語言模糊問題研究[J].芒種:下半月,2014,(12):34-35.

[2] 劉松.淺析我國英美文學術語翻譯現狀[J].黑龍江教育學院學報,2014,33(10):113-114.

[3] 閆鳳霞.對英美文學翻譯中模糊性翻譯技巧的研究[J].牡丹江教育學院學報,2014(8):28-29.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美另类日本| 久久人体视频| 无码国产伊人| 亚洲V日韩V无码一区二区 | 国产av剧情无码精品色午夜| 亚洲天堂精品视频| 无码视频国产精品一区二区| 无码av免费不卡在线观看| 人妻中文久热无码丝袜| 日本www在线视频| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 亚洲无码一区在线观看| 午夜无码一区二区三区在线app| 国产黄在线免费观看| YW尤物AV无码国产在线观看| 亚洲九九视频| 一本无码在线观看| 不卡国产视频第一页| 天天综合网色| a毛片免费在线观看| 四虎在线观看视频高清无码 | 中文无码毛片又爽又刺激| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 国产第一页第二页| 好吊色国产欧美日韩免费观看| 中文字幕在线观| 国产午夜小视频| 亚洲天堂网站在线| 99精品热视频这里只有精品7| 亚洲日韩日本中文在线| 高清精品美女在线播放| 国产精品99一区不卡| 久996视频精品免费观看| 成年人免费国产视频| 亚亚洲乱码一二三四区| 国产精品美女自慰喷水| 日本道综合一本久久久88| 2021国产精品自拍| 暴力调教一区二区三区| 国产成人亚洲毛片| 亚洲成A人V欧美综合| 欧美激情第一欧美在线| 人妻精品久久无码区| V一区无码内射国产| 日韩无码黄色| 黄色在线不卡| 免费观看国产小粉嫩喷水 | 亚洲欧美国产高清va在线播放| 激情综合网激情综合| 国产女人爽到高潮的免费视频| 乱色熟女综合一区二区| 亚洲人视频在线观看| 99在线免费播放| 国产丝袜第一页| 三上悠亚在线精品二区| 精品视频在线观看你懂的一区| 国产超碰在线观看| 国产sm重味一区二区三区| 亚洲女人在线| 欧美日韩国产成人高清视频| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 午夜国产大片免费观看| 在线观看视频99| 视频一本大道香蕉久在线播放| 国产精品嫩草影院视频| 午夜在线不卡| 日本少妇又色又爽又高潮| 精品国产欧美精品v| 国产成人综合在线观看| 欧美不卡视频在线观看| 亚洲无码视频图片| 在线国产资源| 亚洲综合婷婷激情| 99热国产这里只有精品无卡顿"| 欧美亚洲一二三区| 在线观看亚洲天堂| 日本精品视频| 伊人91在线| 伊人精品成人久久综合| 国内精自线i品一区202| 久青草国产高清在线视频| 最近最新中文字幕免费的一页|