○林小燕
(浙江旅游職業學院 社科部 對外漢語教研室,浙江 杭州 311231)
在對外漢語課堂中,教師通過漢語這一教學語言,向留學生傳授漢語知識,培養留學生掌握漢語聽說讀寫的能力。因此對外漢語教師良好的教學語言表達能力是提高對外漢語教學質量的重要保證。
首先,教學語言是對外漢語教師最重要的漢語教學手段。
隨著科技的進步,對外漢語教學的手段也不斷進步,這對提高對外漢語教學效率起到了積極的作用。但是,無論教學手段多么豐富多樣,教學語言始終是教師最重要的教學手段。教師主要是通過教學語言向留學生傳授漢語言知識的,課堂上始終是充滿著漢語的環境,漢語活動是對外漢語課堂最重要的組成部分。因此,對外漢語教師要不斷提升自己教學語言的基本功,這對于提高漢語教學質量,有著非常重要的意義。
其次,對外漢語教師教學語言水平制約著漢語教學效果。
除了漢語教材外,留學生主要接觸的是教師的課堂教學語言。教師的教學語言引導、制約著課堂活動,影響著留學生學習漢語的積極性和主動性。教師的教學語言清晰、條理性強,留學生的收獲就大。教學語言動聽,使留學生感到舒適,容易接受,教學效率就高。教學語言內容狹隘,缺乏延伸性和擴展性,所談論的話題留學生非常陌生,無話可說等,課堂氣氛沉悶,就會影響留學生對漢語學習的興趣,難以實現教學活動中留學生的積極參與,影響教學效果。
第三,教學語言影響著留學生漢語能力的發展。
對外漢語教師的教學語言不僅是傳授漢語言知識的工具,而且是教師給留學生做出的運用漢語最直觀、最有效的榜樣。教師的教學語言對留學生語言習慣的影響是潛移默化的。教師使用地道純正的教學語言,能使留學生得到正確的、一定數量的語言輸入,進而學會正確地運用漢語,促進留學生漢語能力的發展。反之,教師發音不準,留學生照著念,就會讀錯字。教師說話有語病,留學生也會學著說病句。日積月累,留學生就會讀錯字、說病句,影響留學生漢語表達能力的發展。
可見,在對外漢語的課堂里,教師的教學語言不僅是講解漢語知識的教學行為,而且是教師與學生共同運用漢語的真實的交際行動。為了更好地完成漢語教學任務,培養留學生掌握漢語知識,筆者認為對外漢語教師所使用的教學語言應達到以下幾點要求:
(一)通俗化
教師要將漢語言知識傳授給留學生,其前提條件是能使留學生聽得懂,從而使留學生學會、掌握漢語知識。在對外漢語課堂教學過程中,留學生所獲得的漢語知識,主要不是通過留學生親身實踐,而是通過教師的示范講解學習書本中的漢語知識獲得的。留學生漢語知識、中國文化掌握不多,如果教師所使用的教學語言,不是通俗明白、淺顯易懂,而是滿口新名詞、新概念和專門術語,或是深奧難懂、詞不達意,留學生聽得糊里糊涂,不明所以,勢必影響留學生對漢語知識的理解,就無法順利完成教學目標。
為了使留學生更好地理解教材,掌握漢語知識,對外漢語教師必須把課本中的漢語知識通過淺顯易懂的教學語言予以表達,使留學生理解,被留學生接受,構成具有實際意義的,師生雙向進行的漢語教學活動。
因此,在對外漢語的課堂上,特別要求教師的教學語言通俗化,教師只有講得通俗易懂,明白曉暢,才能使留學生聽得明白,從而順利地完成漢語教學任務。
(二)形象化
在對外漢語的課堂上,教師應運用形象化的教學語言,喚起留學生的表象,激發留學生思維,加深留學生對漢語知識的理解和鞏固,并從中掌握漢語知識。
為了達到直觀形象的效果,對外漢語教師應靈活地運用多種渠道配合自己的教學語言進行表達,使自己的教學達到形象化。教師可以使用板書、板畫、模型、掛圖、標本、表格等教學輔助手段訴諸留學生的視覺,幫助留學生準確了解并迅速掌握所學的內容。教師還可以通過肢體語言,即人體本身的動作、姿態,例如表情、手勢、步態等,用動態的形象表達漢語信息,讓留學生理解更多的漢語知識。
(三)規范化
對外漢語教師的教學語言不僅是向留學生傳授漢語知識的工具,也是教師給留學生做出的運用漢語的榜樣,課堂教學語言是否規范和準確,直接關系到漢語教學效果的好壞。因此,對外漢語教學語言要做到規范化、標準化。選字用詞要科學無誤,不含混、不糊涂、不模棱兩可,不生造名詞術語,不說文白混雜的話,不說吞吞吐吐的半截子話。要求教師講課時要自覺地以北京語音為標準音,發音要正確。要以北方話為基礎方言,不說只在本地流行的缺乏生命力的方言土語;要以典范的現代白話文為語法規范,語句要合乎語法修辭,說完整通順的普通話。
(四)藝術化
充滿情感,富有節奏感的教學語言,能引起留學生的共鳴,對提高漢語教學效果能起到"潤物細無聲"的作用。因此對外漢語教師要重視語言的音質、音量、聲調、語速、節奏等副語言的表達,恰當地變換語調,運用停頓,把握好語言節奏,提高教學語言的表現力,達到理想的漢語教學效果。
對外漢語教師要根據教學內容需要掌握音量。音量過大,留學生聽來刺耳,不舒服,會產生厭煩心理。音量過小,留學生聽起來吃力,導致學習興趣下降。教學語言的音量要根據實際需要有高低輕重之分。當需要強調某一關鍵字詞、學生思維出現疲憊、注意力不夠集中時,可適當的增加音量,以引起學生的注意。當學生注意力集中、思維全部調動起來時,可適當降低音量。
教學語言的節奏也要根據教學內容和留學生的實際情況巧妙地控制和調節。在教學過程中,教師應根據留學生對漢語知識信息接受的情況,合理控制語言速度的緩急。如一堂課剛開始的時候,因為學生課間休息,精神松弛,有的沒有很好的預習、復習,害怕老師提問而精神緊張,教師的教學語言應該慢些。當學生情緒已調動起來,教學語言可逐漸加快。當教師分析漢語知識的重點和難點時,對留學生來說有難度,需要一定時間理解,這時的教學語言又宜慢一些。當教師要在有限的時間里鍛煉留學生組織語言的能力或識記能力時,又可以適當加快語言節奏。
教師聲調變換也直接關系到漢語學習的效果。總是平淡低沉的聲調或是慢慢吞吞的聲調,使課堂氣氛太沉悶,往往會給留學生起到催眠曲的作用。相反,總是高亢震耳的聲調,也容易使留學生疲倦。所以好的聲調節奏,符合留學生思維活動的規律,以期達到好的教學效果。
總之,對外漢語教師應努力提高自己課堂教學語言運用的技巧,幫助留學生理解漢語的語法結構、單詞或文化知識,激發留學生之間、師生之間的互動,使留學生獲得大量的活的漢語教學資源,提高留學生靈活運用漢語進行交際的能力,順利完成對外漢語教學任務。
[1]劉顯國.語言藝術[M].中國林業出版社,2001.
[2]張行濤,郭東歧.新世紀教師素養[M].首都師范大學出版社,2003.
[3]孟婷婷.交際語言技巧[M].中國林業出版社,2009.
[4]李滔.中華留學教育史錄1949 年以后[M].高等教育出版社,2000.
[5]李振村.教師的體態語言[M].教育科學出版社,2011.