山東省利津縣第二中學 張 寧
對于中國學生來說,英語聽力會受到諸多因素的影響和干擾。一般來說,造成學生聽力理解困難的因素有生詞、復雜的句子結構、內容熟悉度、語速、背景雜音和語音語調的變化等。仔細分析這些表層的干擾因素,對這一問題的研究可從學習對策的角度考查以下幾對關系。
聽力與詞匯量。多聽是提高聽力理解能力的一種積極手段,但是聽力水平的高低不完全在于聽的次數的多少,也不在于聽的內容長短、難易如何。詞匯量在英語學習中起著至關重要的作用,它是一切訓練的基礎,聽力自然也不例外。聽力中的每一個對話、語段、語篇都是由句子組成的,而句子的基本單位正是單詞和詞組。在聽的過程中,我們能模仿出聽到的發音,但如果不能掌握一定的詞匯,便無法將發音與其所代表的符號—詞聯系起來,也就無法得知詞代表的事物、意義。因此,從理論上說,詞匯量的大小在一個側面決定著聽力理解的程度。
聽讀相關性。目前,在英語教學中,盡管學生的聽力訓練材料的難易程度低于閱讀水平,但就整體而言,學生的聽力水平低于閱讀水平。實質上,這種情況的產生與外語教學環境中聽讀心理活動的特點有關。當然,聽的心理活動過程要比讀的心理活動過程復雜一些。
聽力與記憶。聽并非是被動消極的,它不是一種單純的語言信息解碼過程,而是一個主動積極的對信息進行認知加工的心里語言過程。在聽的過程中,人腦與其所獲得的語言信號之間形成了某種瞬時或短時的聯系,而人的思維正是憑借這種聯系去分析辨認語言信號的,同時運用已有的語言知識和背景知識采取一系列認知策略,然后把信號以文字的形式反映出來,達到理解。
聽力與語言功能操練。在句型中圍繞語言形式的聽,從嚴格意義上說并非是真正的聽。語言形式的操練往往注重音素和音素群的區別和辨認,注重詞與詞之間的語法關系;聽是對口頭信息的接受和解碼,是一種最基本的交際行為。無論聽什么,只有注意其說話內容才能有效把握信息,達到交際的目的。從此意義來說,聽力教學的本意應是使學習者獲得直接聽取信息的能力,即交際意義上的聽。正因如此,聽力教學應在訓練語句成分聽辨的基礎之上,訓練語篇內容的理解,同時在聽速和難度上達到一定指標。
可嘗試如下的訓練對策:
各種語言技能的掌握和提高是相互影響和相互支持的。對中國學生來說,閱讀水平的提高對于帶動包括聽力在內的其他技能的提高可能起著相當重要的作用。因此,教師應該重視在進行語言形式操練的同時注重連續的語篇教學,并在材料的選擇中注意材料的真實性、可理解性,體裁的廣泛性、交際性和練習設置的科學性。
由于背景不同、地域差異等多種因素,以漢語為母語的民族與以英語為母語的民族的思維方式必定會有很大差別,因此,了解必要的歷史和民族背景以及文化知識,并在聽力過程中運用這些知識排除干擾,必將提高聽力理解和記憶效果,從而幫助學生把握聽力語篇的重點和大意,區分主要信息和次要信息,抓住關鍵詞,提高聽力水平。
聽是一個主動積極的對所聽到的信息進行認知加工的心理語言過程。我們的聽覺器官首先對所聽到的連續音流進行感知和區分,并將其與前后的其他片段進行連續,經過辨認和聯系形成高度簡縮的意義并將其儲存,然后把信號以文字形式反映出來,從而達到理解的目的。因此,教師在教學中要注重學生對于所聽語言材料的感知和分析以及辨認能力的培養。