文/陳健美
當(dāng)今世界科學(xué)技術(shù)迅猛發(fā)展,經(jīng)濟(jì)生活日新月異,社會(huì)對(duì)人才的素質(zhì)要求不斷得提高,而高素質(zhì)人才供不應(yīng)求。應(yīng)用型大學(xué)日語專業(yè)人才培養(yǎng)的目標(biāo)要求我們要綜合地評(píng)價(jià)學(xué)生的發(fā)展,正確的教育測(cè)評(píng)不單包括學(xué)生的考試成績(jī),還有學(xué)生的創(chuàng)新能力、動(dòng)手實(shí)踐能力,應(yīng)變能力等都應(yīng)該是應(yīng)用型高等教育測(cè)評(píng)的重要內(nèi)容。設(shè)定一套適合應(yīng)用型技術(shù)人才的完整的考核程序、科學(xué)的客觀靈活的考核方式是教育教學(xué)發(fā)展的重要部分,只有正確全面的評(píng)價(jià)學(xué)生對(duì)知識(shí)的掌握和應(yīng)用,才能提高教學(xué)效果,培養(yǎng)出適應(yīng)當(dāng)前社會(huì)的具備創(chuàng)新能力、實(shí)踐能力和應(yīng)變能力等全方面素質(zhì)的人才。
翻譯理論與實(shí)踐課程是日語專業(yè)的重要課程之一。為了確保綜合評(píng)價(jià)學(xué)生的翻譯理論和實(shí)踐的真正技能,本論文分析了目前本課程的考核方式存在的問題,并針對(duì)這些問題對(duì)考核方式方面提出了自己的方案,希望能夠通過合理地講授和考核本課程。
1.考核目標(biāo)有所偏離。某些教師在設(shè)定本課程的目標(biāo)的時(shí)候就把目標(biāo)定位在檢查學(xué)生從課本或教師上學(xué)到的理論知識(shí),忽略了學(xué)生本身的能力的培養(yǎng)和檢查。應(yīng)用型大學(xué)教育應(yīng)該更加突出學(xué)生本身對(duì)知識(shí)的理解和在實(shí)際工作中的運(yùn)用。
2.考核方式尚且單一。現(xiàn)在的翻譯課程的考核方式基本都以筆譯為主,一般沒有口譯方面和實(shí)際應(yīng)用的考查。這種片面的考查方式不符合我們應(yīng)用型大學(xué)的培養(yǎng)目標(biāo),也不能反應(yīng)學(xué)生的真正的翻譯水平。
3.考核內(nèi)容不夠全面。考核的目標(biāo)偏離的話,考核內(nèi)容也會(huì)隨之偏離。現(xiàn)在翻譯理論與實(shí)踐課程常見的試題內(nèi)容大部分是課本里面要求學(xué)生死記硬背的內(nèi)容,缺乏操作性的技能和實(shí)際口語運(yùn)用的能力的考查。這樣會(huì)最終導(dǎo)致學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用中語言交際訓(xùn)練和口譯訓(xùn)練的欠缺。
4.考核答案唯一。由于考查的內(nèi)容是答案標(biāo)準(zhǔn)化了的筆試試卷,要求學(xué)生盡量寫書本上或課堂上提供的唯一答案,而在評(píng)卷的時(shí)候,教師也是對(duì)照學(xué)生寫的答案與標(biāo)準(zhǔn)答案之間的差距來評(píng)定學(xué)生的分?jǐn)?shù)。這樣的做法限制了學(xué)生的自我思考能力的發(fā)展,讓學(xué)生的翻譯技能的提高也受到了限制。
由于《翻譯理論與實(shí)踐》課程考核方式存在以上的問題,為了避免考查方式的單一性和考核內(nèi)容的片面性,打算通過過程考核方式 (平時(shí)考核)以及期末考核兩大方式進(jìn)行考核,在過程考核以及期末考核的形式和內(nèi)容方面也詳細(xì)進(jìn)行了詳細(xì)設(shè)計(jì),主要方案如下表所示。

考核類型考核目標(biāo)考核方式具體考核方法 考核內(nèi)容 考核標(biāo)準(zhǔn) 預(yù)期效果

日 語筆 譯能力討 論式考核把一些富有代表性和有爭(zhēng)議的筆譯材料編成思考題,學(xué)生搜索材料,獨(dú)自思考,安排學(xué)生分組討論,發(fā)表意見,教師總結(jié)和點(diǎn)評(píng)。企業(yè)及產(chǎn)品介紹、說明書、技術(shù)資料、貿(mào)易信函、 會(huì) 議ppt、會(huì) 議 演講稿等翻譯的準(zhǔn)確性、表述的完整性以及語言藝術(shù)性、創(chuàng)新性等使學(xué)生成為課堂的主體,將被動(dòng)學(xué)習(xí)變?yōu)橹鲃?dòng)求知,推動(dòng)學(xué)生的積極參與和教學(xué)互動(dòng),提高學(xué)生自主思維能力和解決問題的能力,增強(qiáng)學(xué)生的綜合素質(zhì)。口 譯實(shí)踐力模 擬式考核過程考核模擬交際場(chǎng)景或情景,突出實(shí)際技能的運(yùn)用和各種情況應(yīng)對(duì),并留下足夠的發(fā)揮空間。師生共同觀摩分析點(diǎn)評(píng)面試、介紹、會(huì)議、商務(wù)洽談、訪問、接待、宴席、市場(chǎng)調(diào)研、售后服務(wù)、等。翻譯的準(zhǔn)確完整度、標(biāo)準(zhǔn)度和流利度,以及不同角色不同場(chǎng)合用語區(qū)分等在輕松自如的表演中加深對(duì)知識(shí)的掌握,充分激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,并促進(jìn)其進(jìn)一步思考在相應(yīng)的工作場(chǎng)景之中需要的職業(yè)素養(yǎng)。職 業(yè)素養(yǎng)講 演式考核通過執(zhí)行任務(wù)和模擬場(chǎng)景,查找資料,上臺(tái)演示,表達(dá)對(duì)相關(guān)的職業(yè)素養(yǎng)方面的看法和做法。學(xué)習(xí)/工作態(tài)度、學(xué)習(xí)熱情、合作精神以及解決問題的能力信息的收集、重組和歸納信息的能力,ppt的效果以及語言表述加深體會(huì)到的職業(yè)素養(yǎng),也能提高其查找資料以及表達(dá)的能力,對(duì)其總結(jié)發(fā)表方面是很好的檢驗(yàn)和提升。任 務(wù)遂行力任 務(wù)式考核教師和學(xué)生互相協(xié)調(diào)合作共同完成一個(gè)在將來工作中會(huì)遇到的任務(wù)。任務(wù)完成由師生對(duì)工作的過程和成果進(jìn)行測(cè)評(píng)總結(jié)。完成任務(wù)過程的表現(xiàn)、小組完成任務(wù)的團(tuán)結(jié)和協(xié)調(diào)溝通能力,ppt成果展示組內(nèi)發(fā)言、總結(jié)發(fā)表、團(tuán)隊(duì)分工的明確度、協(xié)調(diào)配合、解決問題的過程控制及最終效果可以讓學(xué)生積極地積累社會(huì)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),讓學(xué)生能夠單獨(dú)擬定計(jì)劃以及實(shí)施,學(xué)會(huì)面對(duì)和解決在完成任務(wù)當(dāng)中遇到的挫折和問題,鍛煉協(xié)調(diào)合作的能力。筆 譯能力 筆試 指期末考試筆試部分。企業(yè)產(chǎn)品介紹、說明書、資料、貿(mào)易信函等的筆譯。翻譯的準(zhǔn)確性、表述的完整性藝術(shù)性、 創(chuàng) 新性等能夠更加全面地評(píng)價(jià)出學(xué)生的真正筆譯能力。期末考核口 譯能力 口試 指期末考試口試部分完成面試、介紹、會(huì)議、商務(wù)洽談、訪問、接待等場(chǎng)面的口譯。準(zhǔn)確完整度、口語標(biāo)準(zhǔn)度和流利度,以及不同場(chǎng)合用語區(qū)分等能夠更加全面地評(píng)價(jià)出學(xué)生的真正口譯能力。
想要培養(yǎng)出日語語言能力過硬、各方面實(shí)踐能力出眾的復(fù)合型人才,考核手段的改革勢(shì)在必行。教師應(yīng)該注重總結(jié)分析之前的考核手段改革的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn),形成一套全面的、科學(xué)的、行之有效的考核辦法,在日語考核中推廣和普及,使學(xué)生成為優(yōu)秀的應(yīng)用型日語技術(shù)人才。
[1]蔣招鳳,周彥.翻譯課教學(xué)現(xiàn)狀及多元化教學(xué)模式 [J].廣西師范學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(03):116-120.
[2]李翔一,辛朝暉.“變譯”概念及其對(duì)翻譯教學(xué)的啟示[J].教育與職業(yè),2005,(33):77-78.