曹東波
摘 要: 隨著對外交流活動的日益增加,中國希望向世界更好地展示“自我”,國際社會也有了解中國的熱切需求,翻譯活動能更好地讓世界了解中國。外宣翻譯是一條溝通兩者至關(guān)重要的途徑,因此展開外宣翻譯研究尤為必要。本文探討了外宣資料翻譯的重要性及其翻譯原則,以期能夠提高中國文化軟實力,傳播中國正能量。
關(guān)鍵詞: 外宣資料 翻譯原則 生態(tài)學(xué)
一、外宣資料及外宣翻譯的相關(guān)概念
我國各級各類對外宣傳材料包括政府工作報告、白皮書中等政府文件,地方對外宣傳報道、對外宣傳畫冊、會展資料和公共場所告示標(biāo)牌,等等。
外宣翻譯是翻譯的一種特殊形式,是在全球化的大背景下,把大量有關(guān)中國的各種信息和觀點從中文翻譯成外文,通過各種媒介和渠道向國外受眾傳達的跨國界、跨語言、跨文化的對外傳播活動,目的是通過以“我”為主的信息交流和思想傳播,讓世界了解中國,塑造中國良好的國際形象,增強中國文化的軟實力,為中國現(xiàn)代化建設(shè)創(chuàng)造良好的外部環(huán)境。外宣翻譯是一種具有傳播性質(zhì)的特殊翻譯形式,也是一種交流行為,而且是一種的跨國界、跨語言、跨文化的對外交流活動。
二、外宣資料翻譯的重要性
隨著我國綜合國力、國際地位和國際影響力的提升,中國發(fā)生的一切已經(jīng)并正在受到國際社會的密切關(guān)注。伴隨著“中國文化走出去”戰(zhàn)略的實施和對外傳播事業(yè)的發(fā)展,中國的對外傳播取得了可喜的成績。……