999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯倫理視角下政府工作報告中中國特色用語的翻譯研究

2015-09-10 07:22:44鄧文婷
考試周刊 2015年62期

鄧文婷

摘 要: 政府工作報告是國際社會了解中國國情及發(fā)展的一扇窗口,備受世界矚目,其翻譯至關(guān)重要。報告中存在大量中國特色用語,其翻譯關(guān)系到報告英譯本的質(zhì)量及目的語讀者的接受度。本文擬以切斯特曼的翻譯倫理模式為指導(dǎo),探討報告中中國特色用語的翻譯策略,希望對以后中國特色用語的翻譯實踐及研究有所啟發(fā)。

關(guān)鍵詞: 翻譯倫理 政府工作報告 中國特色用語

一、引言

隨著綜合國力的不斷提升和國際地位的顯著提高,中國正越來越多地吸引國際社會的注意。一年一度的國務(wù)院政府工作報告回顧中國政府前一年或五年的工作成果,并對來年或未來五年的工作做出總體部署,內(nèi)容涉及政治、經(jīng)濟、文化、外交、民生等多個方面,是國際社會了解中國國情和發(fā)展動態(tài)最權(quán)威的信息來源。因此,報告的翻譯至關(guān)重要。

政府工作報告中存在不少中國特色用語,這些用語植根于中國獨特的歷史、文化及社會背景,在譯語文化中很難找到對應(yīng)項。如何使目的語讀者了解報告中中國特色用語的內(nèi)涵,是翻譯中的一個難點和重點。

翻譯是兩種文化交流的媒介,涉及語言、文化等諸多因素,對這些因素之間關(guān)系的處理,離不開倫理的指導(dǎo)。王大智認為,翻譯活動的諸要素都具有社會倫理屬性,倫理性是翻譯的本質(zhì)屬性。本文以切斯特曼的翻譯倫理模式為指導(dǎo),分析數(shù)字縮略語、文化負載詞、四字詞及俗語等中國特色用語的翻譯策略。

二、翻譯倫理模式在中國特色用語翻譯中的體現(xiàn)

切斯特曼(2001)提出翻譯的五種倫理模式,即再現(xiàn)倫理——再現(xiàn)原作內(nèi)容及原作者意圖;服務(wù)倫理——完成與委托人協(xié)商后達成的要求;交際倫理——與“他者”進行交流;基于規(guī)范的倫理——滿足目的語文化的期待和規(guī)范;承諾倫理——履行翻譯的職業(yè)道德規(guī)范。該文是迄今為止對翻譯倫理研究貢獻最大的一篇杰作(駱賢鳳,2009)。在翻譯實踐中,受客觀條件的制約,譯者不可能同時遵循上述五項模式,只能依具體情況,擇一項或幾項而從之。

例1.原文:加強“三河三湖”等重點流域水污染防治和工業(yè)廢水廢氣廢渣治理。

譯文:We strengthened the prevention and treatment of water pollution in the key watersheds of the Huai,Hai,and Liao rivers and Tai,Chao,and Dianchi lakes,and improved the control of wastewater,gases and residues from industry.

例2.原文:積極推進新能源汽車、“三網(wǎng)”融合取得實質(zhì)性進展。

譯文:We will make substantive progress in developing motor vehicles powered by new energy sources and in integrating telecommunications networks,cable television networks,and the Internet.

分析:數(shù)字縮略語的大量使用是國內(nèi)黨政文獻的一大特色,簡潔、易讀、易記,是漢語本族語者樂于接受的風(fēng)格。然而,由于缺乏相關(guān)背景知識,國外受眾很可能不了解原文中的數(shù)字縮略語。譯者在翻譯時增添了相關(guān)信息,將“三河三湖”和“三網(wǎng)”的具體內(nèi)容呈現(xiàn)給讀者,幫助讀者把握原文內(nèi)涵,是交際倫理的體現(xiàn)。

例3.原文:……保障“米袋子”、“菜籃子”安全。

譯文:...and ensure the security of the “rice bag”(grain supply) and “vegetable basket”(non-staple food supply).

分析:“米袋子”和“菜籃子”都是中國特色用語,指糧食(如大米、小麥等)和副食品的生產(chǎn)與供應(yīng)。此處,譯者采用直譯、意譯相結(jié)合的策略,不僅保留了原文生動形象的風(fēng)格,還以目的語讀者能夠理解的方式傳遞了原文信息,是再現(xiàn)倫理與交際倫理共同作用的結(jié)果。

例4.原文:優(yōu)化財政支出結(jié)構(gòu),有保有壓,把錢花在刀刃上。

譯文:We will improve the structure of expenditures,maintain expenditures in some areas while reducing them in others,and spend our money where it counts the most.

分析:四字詞語是漢語中常見的一種語言現(xiàn)象,簡短精練,包含完整的意義。譯者在翻譯例句中的“有保有壓”時,根據(jù)政策內(nèi)容及原作者意圖,將其內(nèi)涵完整地傳達給目的語讀者,符合交際倫理。另外,“把錢花在刀刃上”這一俗語如若直譯,必然會給目的語讀者的理解造成障礙,譯者采取意譯策略,以受眾能夠理解的方式傳達原文內(nèi)容,也是交際倫理的體現(xiàn)。

三、結(jié)語

譯者在翻譯政府工作報告中的中國特色用語時多遵循交際倫理模式,以目的語讀者能夠理解和接受的方式傳達原文內(nèi)涵,幫助讀者把握原文信息,促進中國政府與國外受眾交際活動的實現(xiàn)。可以看出,翻譯不僅是兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,還滲透了譯者對譯文讀者文化背景、思維習(xí)慣等的考量,是翻譯倫理制約翻譯行為的產(chǎn)物。

參考文獻:

[1]Chesterman,Andrew.Proposal for a Hieronymic Oath[J].The Translator,2001,(2).

[2]駱賢鳳.中西翻譯倫理研究述評[J].中國翻譯,2009,(3):13-17.

[3]王大智.翻譯與翻譯倫理——基于中國傳統(tǒng)翻譯倫理思想的思考[M].北京大學(xué)出版社,2012:前言001.

主站蜘蛛池模板: 2021国产乱人伦在线播放| 无码网站免费观看| 香蕉eeww99国产在线观看| 久久黄色免费电影| 亚洲国产综合第一精品小说| 就去色综合| 无码内射在线| 日本人妻丰满熟妇区| 亚洲IV视频免费在线光看| 无码免费试看| 视频二区国产精品职场同事| 国产午夜福利亚洲第一| 国产精品天干天干在线观看| 国产丝袜无码一区二区视频| 免费在线色| 国产精品午夜电影| 国产微拍一区二区三区四区| 91成人在线观看| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 中文字幕在线观| 深夜福利视频一区二区| 欧美在线综合视频| 国产激情无码一区二区APP| 国产美女免费| 91精品啪在线观看国产91九色| 国产不卡网| 99在线视频网站| 亚洲成人在线网| 114级毛片免费观看| 青青热久免费精品视频6| 激情在线网| 国产精品视频999| 一本色道久久88| 9999在线视频| 久久精品这里只有精99品| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 91毛片网| 国产h视频免费观看| 在线观看免费黄色网址| 亚洲日本一本dvd高清| 美女毛片在线| 中文字幕啪啪| 日本久久网站| 九色91在线视频| 中文字幕无码电影| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 一本大道AV人久久综合| 亚洲天堂在线视频| a级毛片免费看| 亚洲第一区欧美国产综合| 国产最新无码专区在线| 乱码国产乱码精品精在线播放| 亚洲一区二区三区麻豆| 日韩精品成人网页视频在线 | 久久久亚洲色| 91精品国产综合久久不国产大片| 国产成人永久免费视频| 久久精品91麻豆| 永久免费精品视频| 成人在线第一页| 狠狠亚洲五月天| 无码网站免费观看| 九九热精品视频在线| 不卡无码网| 一本色道久久88| 国产乱人视频免费观看| 91欧洲国产日韩在线人成| 免费毛片全部不收费的| 国产福利在线观看精品| 亚洲欧美自拍中文| 欧美福利在线观看| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 欧美成人免费一区在线播放| 精品久久综合1区2区3区激情| a毛片免费在线观看| 欧美激情首页| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 亚洲成人网在线观看| 亚洲毛片在线看| 青青青伊人色综合久久| 国产精品女熟高潮视频| 国产福利一区二区在线观看|