陽(yáng)芹
摘 要: 以往對(duì)“のだ”的研究,沒(méi)有注意到語(yǔ)體上的差異,只是在句子的層面進(jìn)行探討。本文從篇章的層面,從日本人的語(yǔ)言表達(dá)方式方面,通過(guò)對(duì)實(shí)際用例的分析,就“のだ”在文章表達(dá)中的意義,即說(shuō)明主題,提出自己的主張,加強(qiáng)與讀者的互動(dòng),喚起讀者的共鳴等,進(jìn)行了探討。
關(guān)鍵詞: 文章表達(dá) のだ 廣義說(shuō)明 日本人表達(dá)方式
一
關(guān)于“のだ”的研究文章已有很多,野田春美《「の(だ”)」の機(jī)能》一書的參考書目,竟達(dá)169篇之多,真可謂仁者見仁,智者見智。以往對(duì)“のだ”的研究,是不分書面語(yǔ)言和口頭語(yǔ)言的,但筆者認(rèn)為這兩者之間是有很大的差別的。書面語(yǔ)言大多沒(méi)有特定的對(duì)象,或大多不以某個(gè)人為特定對(duì)象,在后面這一點(diǎn)上,演講近似于書面語(yǔ)言。而口頭語(yǔ)言,特別是對(duì)話中,大多是一對(duì)一或一對(duì)少量的多數(shù)。這樣在語(yǔ)言表達(dá)上就出現(xiàn)了差別。比如,因?yàn)槲恼率亲髡吲c不特定的讀者的對(duì)話,所以一般不會(huì)出現(xiàn)表示“命令、勸誘、教示”等意義的用法。
以往的研究主要從句子的層面進(jìn)行分析,已取得豐碩的成果。但筆者在學(xué)習(xí)和教授日語(yǔ)的過(guò)程中,對(duì)許多句子中的“のだ”,感到用現(xiàn)在已有的觀點(diǎn)無(wú)法理解或無(wú)法進(jìn)行很好的解說(shuō)。筆者以為,需要以新的視角對(duì)“のだ”的意義和用法進(jìn)行探討。
三上章在《続·現(xiàn)代語(yǔ)法序説》中描述的一段話很能給人以啟示。這段話的大意是說(shuō),在二戰(zhàn)后,有一個(gè)美國(guó)婦女在近一個(gè)小時(shí)的日語(yǔ)演講中沒(méi)有使用過(guò)一次“のだ”,除了語(yǔ)感上的微妙差別外,不使用“のだ”也能把事情敘述得很清楚?!?br>