999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

拉封丹寓言中的“詞場”解析

2015-10-21 20:00:05王佳
新西部下半月 2015年2期
關鍵詞:寓言

王佳

【摘 要】 本文通過對法國寓言家拉封丹《寓言集》中寓言的“詞場”建立,解析“詞場”所包含的補充性隱喻,以及以“詞場”為依托重新構建文本對寓意所產生的特殊效應。在對寓言《知了和螞蟻》的詞場進行歸納和劃分過程中,直接分析了詞場內部的詞匯間的對應和對立關系,觀察到更多的文本中的隱喻,它們的共同作用使得整篇寓言獲得了寓意的擴展和補充,這一現象在拉封丹整部《寓言集》中都有體現。其創新之處不在內容而在文體,它的美學價值主要來自于單詞選擇的特色。對這些詩歌詞匯進行研究,尤其是對寓言中有相同“義素”的詞匯所構成的“詞場”進行研究有助于了解寓言中文本和寓意的深層次關系,才能獲得更廣闊的寓意世界。

【關鍵詞】 拉封丹;寓言;詞場

一般認為寓言的文本指向是寓意,莊子對寓言的定義是“藉外論之”,“之”是寓言的中心,是文本塑造的目的所在,而文本本身只是“外”,并非寓言之核心。而文本和寓意之間的特殊隱射關系決定了文本設計的重要意義。法國十七世紀寓言家讓·德·拉封丹(Jean de La Fontaine)的《寓言集》之所以讓寓言這一古老文學體裁進入上流文學,其重要原因就是它很好地處理了文本和寓意之間的互動關系,并用詩歌的形式來約束行文,這對寓言故事敘述提出了很高的要求。拉封丹寓言選詞精妙,主要體現在兩方面:首先,拉式寓言中的詞匯都并不孤立,它們在文本的不同位置相互呼應,不僅烘托寓意,還能產生“詞場”效應,實現寓言文本的多層隱喻;另一方面,詩歌規則要求文本不僅要押韻,還應該短小、精辟,不能有過多冗余內容,而寓言故事的敘述性又必須實現語意的連貫、故事結構的邏輯合理,所以寓言中的每個詞都獨一無二。拉封丹的“選詞”成為了寓言研究學者十分感興趣的課題。我們試著從寓言“詞場”構建以及和寓言關系的角度來分析拉封丹的“選詞”藝術。

寓言批評家喬治·默朗(Georges Maurand)在建議用為寓言建立“詞場”的方式研究寓言的時候說:“建立‘詞場,就應該將文本的所有詞匯根據其是否共同具備相同的特征(義素)對其進行分類。”[1]西方語言的最小單位是“詞”,所以,將所有詞匯進行分類實際上是對文本的“再寫”,根據詞匯義素類別,可以重新梳理寓言家的寓言設計思路,甚至是潛意識中的隱射。如果寓言是一個符號,那么文本和寓意就是符號系統中的“能指”和“所指”。寓言中詞匯的排列順序決定了寓言符號“能指”的形態,從而使“所指”的范圍也被限定。將詞匯進行分類、歸納對原有的“能指”進行結構重排將使我們得以擴展“所指”的范圍。就拉封丹寓言而言,從表面上看,他的選詞毫無浪費,詞為寓意所用,為寓意服務,而當我們以“詞場”的方式來重新構建文本時會獲得新的觀察角度,并能進一步挖掘拉式寓言表面寓意下的意義。本文試著以拉封丹《寓言集》的第一篇寓言的原文La Cigale et la Fourmi[2](知了和螞蟻)為基礎,用“詞場”方式來對該篇寓言進行重新解讀。

La Cigale et la Fourmi

La Cigale, ayant chanté/Tout lété,/Se trouva fort dépourvu/Quand la bise fut venue./Pas un seul petit morceau/De mouche ou de vermisseau./Elle alla crier famine/Chez la Fourmi sa voisine,/La priant de lui prêter/Quelque grain pour subsister/Jusquà la saison nouvelle./ ? Je vous paierai, lui dit-elle,/Avant lo?t, foi danimal,/Intérêt et principal. ?/La Fourmi nest pas prêteuse;/Cest là son moindre défaut./ ? Que faisiez-vous au temps chaud ?/Dit-elle à cette emprunteuse./-Nuit et jour à tout venant/Je chantais, ne vous déplaise./-vous chantiez ?/ jen suis fort aise./Eh bien ! dansez maintenant ?[3].

在對詞場進行分類研究前,我們先梳理出寓言的基本寓意。“知了”是享受生活而懶惰的人的代表,而“螞蟻”是勤勞而有遠見的人的化生,所以如果我們對寓意進行簡要概括,則可以得到“人無遠慮必有近憂”,“晴帶雨傘,飽帶干糧”,或是“希望不勞而獲的人都不會有好下場。”等寓意。文本的整體性限制了寓意的進一步延伸。如果我們以義素為基礎,對文本進行拆解,破壞原有的邏輯框架,則能夠跳出原有文本的束縛,獲得不同的解讀視角。我們可以根據義素的不同分別提煉出10個詞場 :人物(acteur), 交流(communication), 時間(temps), 結果(conséquence), 食物(nourriture), 空間(espace), 金錢(argent), 道德符碼(code morale), 活動(activité), 情感(plaisir /déplaisir) 。

寓言詞場建立的基本原則是對寓言所有詞匯進行分類匯總,不能遺漏,但一詞可以分屬多個詞場。我們在此將重點研究“人物”,“食物”,“金錢”,“活動”四個詞場在寓言隱射體系中所產生的作用。

“人物”詞場是任何寓言所不可缺少的。本文中所包含的詞匯有La Cigale(知了),La Fourmi(螞蟻), La Cigale, La Fourmi, sa voisine(鄰居), animal(動物), La Fourmi, cette emprunteuse(借入者), à tout venant(所有來客)。其中主要出現的成員是“La Cigale”和“La Fourmi”。從意義上說,它們分別代表兩種動物“知了”和“螞蟻”,該文本中兩種動物的自然屬性是形成最終寓意的鋪墊,讀者不會質疑兩個單詞與兩種動物的一一對應關系。但通過歸類觀察,我們發現每次出現這兩個單詞的第一個字母都是大寫,在西方語言中,第一個字母大寫代表專有名詞,而且人名第一個字母必須大寫。也就是說“La Cigale”和“La Fourmi”可以是動物也可以不是,它們可以是兩個不表意的人名。通過展現人物的活動而對二者貼上“性格”的標簽。換言之,兩個作品人物是通過在故事中的“活動”來獲得某種性格,如果人名無內在意義,那么“Cigale”和 “Fourmi”可以較為容易地通過該文本獲得形容詞的意義,而意義的指向性將更為明確。這種姓名暗含性格特征、姓名成為一類人的代表的文學嘗試在拉封丹同時期的莫里哀戲劇中也并不少見,《偽君子》和《慳吝人》就是最好的代表。就像這兩部作品的主人翁一樣,“La Cigale”和“La Fourmi”的代表性已經深入人心,而且二者的對應出現會產生更為生動的效果。

在該詞場中的另外一對詞“sa voisine”,“emprunteuse”,這兩個單詞看似并不相關,卻是“La Cigale”和“La Fourmi”分別對于對方的看法,前者認為后者是可以信任的鄰居,而后者認為前者只是和自己有著“借、貸”的社會關系。如果二者都是兩個社會的人,那么我們可以進一步認為,前者是有求于人的偽裝,而后者是受過欺騙后的謹慎。二者在文中的詼諧對話也為這一觀點提供佐證。這一對詞的出現使原本“螞蟻”和“知了”的對等、對應關系發生改變,僅僅用“勤勞”和“懶惰”來界定二者顯得過于單薄。

“食物”和“金錢”看起來并無必然聯系,通過詞場分類,我們得到的包含 “食物”義素的有fort dépourvue(極度缺乏),pas un seul(沒有一個),petit morceau(一小塊),mouche(蒼蠅),vermisseau(小蟲),famine(饑荒),quelque grain(谷物), ? subsister(繼續生活), 而與“金錢”有關的是prêter(借), ?paierai(付), ?intérêt et principal(本息), prêteuse(借出者), ?emprunteuse(借入者)。“金錢”的義素在文中并不明顯,“食物”的有無和交換才是故事發展的必要環節,不過,“食物”在寓言的寓意生成中只起到工具的作用。“金錢”是“食物”的衍生意義,作者僅僅通過幾個帶有“貨幣性社會”符號的詞匯來展現這一義素,所以常常被人所忽略。然而這二者的對立卻顯得意義重大,它在類比中將動物社會和人類社會建立起聯系,將“朋友”關系社會化,物質化。“借出者”和“借入者”確定了“知了”和“螞蟻”的利益關系,而“本金和利息”一詞將這種關系展現得淋漓盡致。該詞出自“知了”之口,反映出它的高度社會化和應變能力。而從實質上來說,拉封丹借“食物”引申“金錢”,而借“金錢”隱射整個社會的拜金情緒和在社會關系中人情的缺失以及相互利用的關系。

通常寓言故事中,包含“活動”義素的詞匯是構成故事的主干,我們有ayant chanté(唱歌), que faisiez-vous(您做什么), je chantais(我唱歌), vous chantiez(您唱歌), dansez(跳舞)。由此能看出,所涉及到的動詞的實現者都是“知了”,沒有“螞蟻”的活動記錄。雖然不論從寓言的主題,還是寓意的構成來看,二者處于平衡地位。但從“活動”義素所體現出的傾向性來看,作者意在強調“知了”及其活動的引申義。動詞“chanter”, “danser”二詞成為文本研究中另外一個關鍵點:可以完成兩個動作的主體是“知了”,前一個動作屬于正常行為范疇,是“知了”在夏天的習慣性動作,而后一個行為是由“螞蟻”提議,諷刺想不勞而獲的“知了”既然夏天唱歌,就冬天跳舞吧。從寓言表面來看,“螞蟻”反諷的言外音是:“既然夏天不勞動,冬天就繼續去玩吧。”“唱歌”,“跳舞”其實都是暗喻“玩耍”。不過,根據之前的分析,兩個行為主體都可以具體化為人,而拉封丹對于社會化的“知了”充滿了輕蔑,因此,這里的“唱歌”,“跳舞”更有深意。“唱歌”一詞原指“有樂律的發音”,可以說“知了唱歌”并不需要暗喻的介入。而“跳舞”原指“按照音樂有節奏的步伐移動”,顯然“知了跳舞”就屬于暗喻的范疇,從“夏天歌唱”到“冬天一無所有”是“知了”的必然命運,所以文本用詞并無很大選擇性,而從“唱”到“跳”則是“螞蟻”對于“知了”生活的諷刺性安排,“跳舞”一詞是拉封丹精心設計而來。“跳舞”首先和“唱歌”對應、相關,同屬一個詞義范疇,邏輯上從“唱歌”到“跳舞”,過渡自然,諷刺效果水到渠成。另一方面,通過對拉封丹生活時代的研究,我們發現,“唱歌”和“跳舞”正是十七世紀盛行于法國宮廷的一股時尚之風。在宮廷里享樂的人們,不顧大眾的疾苦,盡情地享受音樂帶來的快樂。在這一背景下,活動在上流社會的拉封丹在《寓言集》第一篇中所提到的“唱歌”,“跳舞”讓人很容易聯想到宮廷文化,從而將“知了”和那些附庸風雅、吃喝享樂的貴族們相聯系,而這又烘托了“螞蟻”代表的平民百姓的形象,原本“勤勞的人對懶惰的人的諷刺”擴展為“勞苦大眾對達官貴人的批判”,寓意通過“唱歌”和“跳舞”的對立獲得升華,而從“螞蟻”嘴中最后說出“唱歌?我太滿意啦。你呀,現在跳舞吧。”從原來“螞蟻”的得意聲中,我們也聽到了無奈和控訴,以及對“知了”前途的諷刺性預見。如此看似簡單的兩句話作為寓言結語耐人尋味!

在對寓言《知了和螞蟻》的詞場進行歸納和劃分過程中,我們更為直接地分析了詞場內部的詞匯間的對應和對立關系,觀察到更多的文本中的隱喻,它們的共同作用使得整篇寓言獲得了寓意的擴展和補充,這一現象在拉封丹整部《寓言集》中都有體現。詞場研究改變了我們對寓意生成模型的傳統看法,寓意實現不僅依靠寓言故事的整體性來完成,將寓言拆解,分析文本內部詞匯間的相互關系,能使文本解讀途徑更加豐富,從而使原有單一概括性寓意獲得多維度的延伸:

寓言模型1:

文本 ?→ ?文本 ? → ? ?寓意

(動物故事) ? ?(寓言符碼) ? ?(概括)

寓言模型2:

詞場1:隱射義1(符碼1)

文本 →詞場2:隱射義2(符碼2) ?→ 引申文本→寓意(多重)

詞場3:隱射義3(符碼3)

…………

因為拉封丹選擇了詩歌式的寓言創作,所以拉封丹除了考慮“詞場效應”外,還必須體現詩歌對于詞匯的特殊要求。根據雅各布森的語言學理論,詩學功能就是把“選擇軸”上的等值原理投射到“組合軸”上,讓“相似”的詞出現在“相近”的位置,這是對原有句法體系的革新。這一理論顯然不適用于有具體意義連貫性訴求的詩歌,對于以故事敘述為基礎的寓言詩,拉封丹極為巧妙地做出了折中的選擇,詩歌中的“相似”詞匯都以相對“相近”的形式埋藏在語篇之中。而“選擇軸”上的詞在語篇中的多次出現則形成了“詞場效應”。實際上,某些具有共同“義素”的詞匯的出現體現的是寓言家在寓言創作之前的考慮,而細致觀察從“義素”到“詞匯”,從“詞匯”再到“語篇”使我們更能深入發掘寓言的“元寓意”所在。所以,對拉封丹的閱讀要跳出文本的局限和故事內容的束縛,才能獲得更廣闊的寓意世界。寓言故事本身只是一個載體,而拉式寓言的成功也正是改變了僅僅為寓意而編撰故事的寓言創作傳統,正如拉封丹本人所說:“這類有趣的虛構使人得教益,為故事而故事,我覺得沒意義。”[4]

【注 釋】

[1] Georges Maurand. Lire Lafontaine,C.A.L.S. 1992,p.4.

[2] La Fontaine, Fables, la pochotèque, 1985,p.29.

[3] 參考譯文:整整一個夏季,/知了都歌唱不息,/但一到被風吹起,/便落到挨餓境地—/想吃小蟲或蒼蠅,/也已經沒法供應。/她去找鄰居螞蟻,/朝螞蟻號寒啼饑,/哀求著借點口糧,/幫助她度過饑荒,熬到來年的春天。/“我憑昆蟲的信譽,”/她說:“在八月以前/連本帶利還給你。”/向螞蟻借貸很難—/這是她小小缺點。/她問那個借貸者:/“夏天里你干什么?”/“不管日夜見誰來,/我都歌唱,別見怪。“歌唱?我太滿意啦。”/你呀,現在跳舞吧!

[4] 拉封丹.錢春綺,黃果炘 譯.拉封丹寓言全集.湖北教育出版社,2007.174.

【參考文獻】

[1] 拉封丹.錢春綺,黃果炘 譯.拉封丹寓言全集.湖北教育出版社,2007.

[2] Georges Maurand. Lire Lafontaine, C.A.L.S. 1992.

[3] Jean Dominique Biard, Le style des fables de La Fontaine, A.-G. Nizet, 1970.

【作者簡介】

王 佳(1981.10-)男,博士,副教授,研究方向:法國文學,翻譯學.

猜你喜歡
寓言
漢字寓言
寓言
文苑(2020年5期)2020-11-19 10:41:17
成長的寓言
文苑(2020年5期)2020-06-16 03:18:16
時裝寓言
智族GQ(2020年3期)2020-06-01 07:26:50
寓言的馬甲
寓言的馬甲
《伊索寓言》是誰寫的?
曇花(寓言)
中國火炬(2015年3期)2015-07-31 17:39:20
寓言
A FABLE寓言
主站蜘蛛池模板: 高清视频一区| 成人福利一区二区视频在线| 幺女国产一级毛片| 亚洲成年人网| 99精品高清在线播放| 国产亚洲精品自在线| 国产精品福利导航| 这里只有精品国产| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 在线视频97| 欧美第二区| 中文字幕无线码一区| 一区二区三区毛片无码| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 四虎永久在线精品影院| 国产正在播放| 欧美性精品| 91麻豆国产视频| 第一区免费在线观看| 国产va免费精品| 久久久久无码国产精品不卡| 手机精品视频在线观看免费| 亚洲欧洲一区二区三区| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 香港一级毛片免费看| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| 午夜毛片免费观看视频 | 国产一区三区二区中文在线| 国产精品流白浆在线观看| 成人av专区精品无码国产 | 亚洲电影天堂在线国语对白| 日韩精品亚洲精品第一页| 四虎AV麻豆| 国产原创第一页在线观看| 国产福利一区视频| 国产成人1024精品下载| 99久久人妻精品免费二区| 视频二区亚洲精品| 国产免费a级片| 欧美日韩成人| 精品视频一区在线观看| 日韩成人在线网站| 国产99免费视频| 91色在线观看| 在线观看亚洲人成网站| 国产精品福利导航| 欧美精品在线看| 在线欧美国产| 精品无码人妻一区二区| 香蕉99国内自产自拍视频| 国产凹凸一区在线观看视频| 日本日韩欧美| 欧美乱妇高清无乱码免费| 中文字幕免费在线视频| 国产成人综合日韩精品无码首页| 国产精品无码AV中文| 91年精品国产福利线观看久久| 538精品在线观看| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 国产高清在线精品一区二区三区 | 国产成人精品高清在线| 爽爽影院十八禁在线观看| 国产免费久久精品44| 国内精自视频品线一二区| 香蕉视频在线观看www| 男女精品视频| 国产在线自乱拍播放| 国产成人综合在线观看| 国产精品国产三级国产专业不| 波多野结衣一区二区三视频| 国内精品久久久久久久久久影视| 久久国产黑丝袜视频| 成人无码一区二区三区视频在线观看| 激情视频综合网| 国产91丝袜在线观看| 四虎永久免费网站| 在线国产毛片| 亚洲第一区欧美国产综合| 91精品国产麻豆国产自产在线| 福利片91| 日韩在线成年视频人网站观看| 国产成人你懂的在线观看|