陳樺
在西方,馬是人們的寵物之一,養的馬大多用來參加賽馬(horse race)。在英國,每年為參加賽馬而準備的馬匹有萬余匹,賽馬是僅次于足球的最吸引人的項目。在各種帶賭注的運動中,賽馬歷史最為悠久。
正因為這樣,與horse有關的每個習語后面都有一段有趣的故事。
一、straight from a horse's mouth
這個習語與馬的年齡有關。斷定馬的年齡最好的辦法是看它的牙齒。馬一次長出兩顆牙齒,以后每年長兩顆新齒,賽馬時下賭注的人要了解馬的狀況,沒有人愿意在一匹老馬身上下賭注。而要斷定馬的年齡,只要看一看它的牙齒就知道了。所以,straight from the horse's mouth(直接從馬的嘴)意思是“直接從有關人那里聽來的”。如:
They are going to be married, I got the news straight from the horse's mouth_their minister。(DAI)
他們快要結婚了,我是直接從牧師那里知道的。
二、look a gift horse in the mouth
這則習語也與賽馬有關。假如別人送你一匹賽馬,你卻要查看它的嘴,想知道它的年齡,別人會認為你不友好,或者以為你對這個gift horse不滿意。所以,它指對送給你的禮物吹毛求疵,評論禮物的好壞。如:
John gave Joe a basketball but Joe complained that the ball was old. His father told him not to look a gift horse in the mouth.(DAI)
約翰送給喬一個籃球,但喬卻抱怨球太舊,喬的爸爸警告他不要對別人送的禮物吹毛求疵。
三、play the horses 意思是賭賽馬
No wonder his wife is penniless; he is always playing the horses and losing his money.(CDIP)
難怪他妻子身無分文,他老是賭賽馬,把錢都輸光了。
四、talk horse
1.指談馬,特指談論賽馬的事
2.吹牛
I heard the ladies talk horse。(CDIP)
我聽到那些女士談論賽的事。
五、dark horse
十九世紀英國作家本杰明·狄斯雷利出版了小說《年輕的公爵》。小說描寫了一場驚心動魄的賽馬,奪標呼聲最高的良種馬一路領先,眼看勝券在握,不料,一匹從未被注意的黑馬以疾風掃落葉之勢沖過看臺,一舉奪魁。……