【摘要】交替?zhèn)髯g作為外事活動(dòng)中非常重要的溝通工具,隨著外事活動(dòng)的增加以及人們對(duì)于口譯要求的提高,其譯文質(zhì)量以及效果逐漸受到多數(shù)學(xué)者的關(guān)注。20世紀(jì)80年代斯波伯(Sperber)和威爾遜(Wilson)提出的關(guān)聯(lián)理論由于其原則對(duì)于研究話語(yǔ)有重要的指導(dǎo)作用,其對(duì)于交替?zhèn)髯g質(zhì)量的影響也逐漸被學(xué)者們研究。本文通過(guò)分析關(guān)聯(lián)理論的內(nèi)容以及交替?zhèn)髯g的性質(zhì),旨在證實(shí)關(guān)聯(lián)理論對(duì)于交替?zhèn)髯g質(zhì)量的優(yōu)化和指導(dǎo)作用。
【關(guān)鍵詞】關(guān)聯(lián)理論 交替?zhèn)髯g 優(yōu)化
【Abstract】As an important communication tools in foreign business affairs, consecutive interpretation has been attached great importance to by plenty of scholars and the requirements of its quality as effects has been raised with the increase of foreign related affairs. Relative theory, proposed by Spencer and Wilson in the 1980s, due to its instructive principles, has been researched by scholars with regards to its influence on consecutive interpretation. Through the analysis of the content of relative theory and the character of consecutive interpretation, this paper intends to prove that relative theory has a optimizing and guiding effect to the quality of consecutive interpretation.
【Key words】relative theory; consecutive interpretation; optimizing
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷推進(jìn),口譯成為實(shí)際性的需求,因此,越來(lái)越多的人加入了口譯行業(yè)。在過(guò)去幾年間,口譯實(shí)踐取得了重大的成績(jī),相比之下,口譯理論研究則較為落后。然而,口譯研究學(xué)者們逐漸認(rèn)識(shí)到口譯理論的研究將會(huì)在很大程度上促進(jìn)口譯實(shí)踐的發(fā)展,因此,他們開(kāi)始在這一領(lǐng)域花費(fèi)精力并取得了可觀的成果。
本文將重點(diǎn)研究關(guān)聯(lián)理論對(duì)于交替?zhèn)髯g質(zhì)量的優(yōu)化作用,旨在對(duì)提高口譯質(zhì)量提供一定的線索。文章研究對(duì)象為交替?zhèn)髯g而非同聲傳譯,因?yàn)榍罢咻^為典型而且易于分析。
一、關(guān)聯(lián)理論與交替?zhèn)髯g
關(guān)聯(lián)理論是斯波伯(Sperber)和威爾遜(Wilson)于20世紀(jì)80年代提出,基于格賴斯(Grice)的合作原則和人類認(rèn)知特點(diǎn)。該理論認(rèn)為:語(yǔ)言交際是一個(gè)顯性推理的過(guò)程,顯性和推理是交際過(guò)程的兩個(gè)方面。
從講話者的角度來(lái)看,交際是一個(gè)顯性的過(guò)程。理論作者認(rèn)為顯性是指講話者希望聆聽(tīng)者明白其話語(yǔ)的隱含意義。……