999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語文學中的典故及其翻譯策略

2016-03-16 21:02:01陳克偉
文化學刊 2016年7期
關鍵詞:英語

陳克偉

(長春醫學高等專科學校,吉林 長春 130031)

?

【語言與文化】

英語文學中的典故及其翻譯策略

陳克偉

(長春醫學高等專科學校,吉林長春130031)

典故在英語文學中非常常見,其多來源于《圣經》、神話、寓言等故事中,與風俗、宗教、文化因素密切相關。因此,如何將其表達的意思準確翻譯出來難度比較大,是翻譯人員需要著重注意的問題。基于此,筆者首先分析英語文學中典故的來源,探討英語文學典故的翻譯策略,提出直譯法、意譯法、直譯加注法、意譯加注法等翻譯方法,以供參考。

英語文學;直譯;意譯

英語文學中融入典故不僅有助于語言的表達,而且能提高文學作品的文化內涵,因此,在很多文學作品中均會穿插一些典故,但典故的翻譯不像其他詞語的翻譯,其有著深厚的文化形成背景,如不了解,往往使得翻譯偏離文學作品表達的真正含義。

一、英語文學中典故的來源

若要準確翻譯英語文學中的典故,需充分掌握典故的來源,了解典故的形成過程,結合英語文學實際,確定翻譯典故原來的意思還是引申的含義。

(一)源自圣經故事

在西方國家,基督教是非常重要的宗教,因此圣經故事在潛移默化中對西方人們的生產生活產生了影響,尤其在英語文學作品中,運用源自圣經故事的典故非常常見。[1]典故在英語文學中的應用是一種文化的體現,是英語文學的重要組成元素。因此,掌握圣經故事對譯者提高英語文學典故翻譯水平具有重要意義,應引起翻譯人員的高度重視。

(二)源自神話故事

英語文學中很多典故源自神話故事,尤其希臘神話,更是奠定了西方文學的基礎。因此,在翻譯英語文學時,如不了解與典故相關的神話故事,往往很難達到預期的翻譯效果,甚至會出現翻譯錯誤。

(三)源自寓言故事

寓言故事是典故的又一重要來源,通常以簡單的小故事說明一些道理,在英語文學中應用典故可取得事半功倍的表達效果,但卻增加了翻譯的難度。為提高英語文學翻譯的準確性,平時應注重積累英語寓言故事,確保英語文學作品翻譯得更為貼切。

另外,還有些典故出自某個知名度較高的作品,因為人們對作品比較熟悉,時常將其應用到英語文學作品中,以達到預期的表達效果。

二、英語文學中典故的翻譯策略

英語文學作品中的典故有一定的出處,并非憑空捏造,翻譯時應注重掌握一定的技巧。一般情況下,英語文學翻譯策略包括直譯法、意譯法、直譯加注法和意譯加注法。

(一)直譯法

直譯法指在不違背翻譯規范的前提下,將英語文學中的典故直接翻譯成目的語,注重保留典故原有的元素。采用直譯法可幫助讀者更好地理解原文意思,加深讀者印象,且不會出現較大語法問題。[2]例如,“Love your neighbor as yourself”便可直譯為“愛鄰居猶如愛自己”。這樣翻譯可以最大程度地與原文保持一致,語言顯得活潑生動。在直譯過程中,為確保翻譯的準確性,應對英語文學進行深入研究,注重遵守英語文學語言風格特點,避免破壞文學作品的原創性。

(二)意譯法

意譯法指在認真揣測英語文學表達需要的基礎上,將典故的寓意翻譯出來,以幫助讀者更好地理解表達內容。有時候使用直譯法往往讓人摸不著頭腦,偏離作者表達初衷,這時可選用意譯法。例如,“Smith often Uncle Tommed his boss”,其中“Uncle Tommed”源自《湯姆叔叔的小屋》,指“阿諛奉承、逆來順受”,該句可翻譯為“史密斯常對老板阿諛奉承”。使用意譯法不僅使譯文具有較好的連貫性,而且可幫助讀者了解作者的表達意圖。

(三)直譯加注法

直譯加注法,故名思義,即對典故進行直譯并添加注釋內容,以幫助讀者理解英語文學中作者表達的意思。部分典故涉及一些人名、地名,翻譯過程中需考慮不同國家、不同民族文化差異,如果僅使用直譯法容易讓人費解,此時對典故中涉及的人名、地名進行簡單的解釋,可更加貼近英語文學的內涵,幫助讀者更加深層次地理解英語文學作品。例如,將“See Naples and die”,直譯為“看了那不勒斯就死了”,此時讀者很難理解譯文的意思,如在譯文后添加這一注釋“那不勒斯是意大利南部港市,以其奇美的風景而著稱”,讀者便能明白作者要表達的意思。

(四)意譯加注法

意譯加注法指在翻譯英語文學典故時,根據英語文學表達意思對典故進行翻譯,并對難以理解的內容進行解釋。意譯加注法可很好地表達原文的意思,保留原文的格調及韻味。例如,“John can be relied on,he eats no fish and plays the game”,意譯為“約翰是一個可靠的人,他既忠誠又守規矩”,其中“eats no fish”表示忠誠的人。這樣以來,讀者會更容易理解作者要表達的意思,但在翻譯英語文學時,因直譯加注法、意譯加注法會對文章的通暢性產生一定影響,在翻譯英語文學作品時應盡量少用。

三、結語

典故在英語文學中的應用具有錦上添花的效果,但卻增加了翻譯難度,譯者在翻譯時如何更加貼近文學作品的原意,是翻譯人員需認真思考的重要問題。一方面,翻譯人員應養成閱讀習慣,平時注重積累常用的英語典故,了解英語典故的來源。另一方面,掌握一定的翻譯技巧,根據英語文學上下文意思及典故具體內容,采用恰當的翻譯技巧,以取得良好的翻譯效果。

[1]王冰琴.英語文學作品中典故的翻譯[J].南昌教育學院學報,2012,(11):155-157.

[2]于明波.大學英語中典故的翻譯技巧探究[J].散文百家(新語文活頁),2015,(8):157-158.

【責任編輯:王 崇】

H315.9

A

1673-7725(2016)07-0185-02

2016-06-05

陳克偉(1979-),女,吉林長春人,副教授,主要從事外國語言學及應用語言學研究。

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 国产精品蜜臀| 老色鬼久久亚洲AV综合| 亚洲第一极品精品无码| 亚洲国产午夜精华无码福利| 国产91透明丝袜美腿在线| 亚洲欧美日韩另类| 国产97色在线| 夜夜操国产| 天天摸天天操免费播放小视频| 亚洲人成电影在线播放| 99久久精品国产精品亚洲| 中国国产A一级毛片| 波多野结衣国产精品| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 玖玖精品在线| 精品无码一区二区三区在线视频| 国产精品嫩草影院视频| www中文字幕在线观看| 欧美国产综合色视频| 性欧美精品xxxx| 91在线播放免费不卡无毒| 中文字幕在线日本| 色老二精品视频在线观看| 日韩中文无码av超清| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 精品国产电影久久九九| 中文字幕永久视频| 人妻精品久久久无码区色视| 国产成人亚洲精品无码电影| 欧美成人一级| а∨天堂一区中文字幕| 国产视频自拍一区| 成人在线观看不卡| 久久婷婷五月综合97色| 免费a级毛片视频| 欧美一级大片在线观看| 亚洲视频一区| 伊人色综合久久天天| 伊人激情综合网| 欧美黑人欧美精品刺激| 国产精品专区第1页| 亚洲资源在线视频| 岛国精品一区免费视频在线观看| 国产成人精品免费av| 久久这里只有精品2| 71pao成人国产永久免费视频| 99精品视频九九精品| 久久久精品国产亚洲AV日韩| 久久国产高潮流白浆免费观看| 免费观看无遮挡www的小视频| 91口爆吞精国产对白第三集| 国产又粗又爽视频| 少妇人妻无码首页| 亚洲三级色| a国产精品| 中文字幕在线日本| 五月天综合婷婷| 精品国产中文一级毛片在线看| 三区在线视频| 亚洲精品无码抽插日韩| 日韩精品无码不卡无码| 好久久免费视频高清| 制服丝袜国产精品| 日本影院一区| 国产精品不卡永久免费| 狼友视频国产精品首页| 无码不卡的中文字幕视频| 性网站在线观看| 99久久国产综合精品2020| 午夜不卡视频| 狠狠色丁婷婷综合久久| 91精品最新国内在线播放| 玩两个丰满老熟女久久网| 亚洲三级视频在线观看| 呦系列视频一区二区三区| 在线观看免费国产| 99草精品视频| 67194在线午夜亚洲| 久久黄色影院| 超碰91免费人妻| 91在线无码精品秘九色APP|