999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語文學中的典故及其翻譯策略

2016-03-16 21:02:01陳克偉
文化學刊 2016年7期
關鍵詞:英語

陳克偉

(長春醫學高等專科學校,吉林 長春 130031)

?

【語言與文化】

英語文學中的典故及其翻譯策略

陳克偉

(長春醫學高等專科學校,吉林長春130031)

典故在英語文學中非常常見,其多來源于《圣經》、神話、寓言等故事中,與風俗、宗教、文化因素密切相關。因此,如何將其表達的意思準確翻譯出來難度比較大,是翻譯人員需要著重注意的問題。基于此,筆者首先分析英語文學中典故的來源,探討英語文學典故的翻譯策略,提出直譯法、意譯法、直譯加注法、意譯加注法等翻譯方法,以供參考。

英語文學;直譯;意譯

英語文學中融入典故不僅有助于語言的表達,而且能提高文學作品的文化內涵,因此,在很多文學作品中均會穿插一些典故,但典故的翻譯不像其他詞語的翻譯,其有著深厚的文化形成背景,如不了解,往往使得翻譯偏離文學作品表達的真正含義。

一、英語文學中典故的來源

若要準確翻譯英語文學中的典故,需充分掌握典故的來源,了解典故的形成過程,結合英語文學實際,確定翻譯典故原來的意思還是引申的含義。

(一)源自圣經故事

在西方國家,基督教是非常重要的宗教,因此圣經故事在潛移默化中對西方人們的生產生活產生了影響,尤其在英語文學作品中,運用源自圣經故事的典故非常常見。[1]典故在英語文學中的應用是一種文化的體現,是英語文學的重要組成元素。因此,掌握圣經故事對譯者提高英語文學典故翻譯水平具有重要意義,應引起翻譯人員的高度重視。

(二)源自神話故事

英語文學中很多典故源自神話故事,尤其希臘神話,更是奠定了西方文學的基礎。因此,在翻譯英語文學時,如不了解與典故相關的神話故事,往往很難達到預期的翻譯效果,甚至會出現翻譯錯誤。

(三)源自寓言故事

寓言故事是典故的又一重要來源,通常以簡單的小故事說明一些道理,在英語文學中應用典故可取得事半功倍的表達效果,但卻增加了翻譯的難度。為提高英語文學翻譯的準確性,平時應注重積累英語寓言故事,確保英語文學作品翻譯得更為貼切。

另外,還有些典故出自某個知名度較高的作品,因為人們對作品比較熟悉,時常將其應用到英語文學作品中,以達到預期的表達效果。

二、英語文學中典故的翻譯策略

英語文學作品中的典故有一定的出處,并非憑空捏造,翻譯時應注重掌握一定的技巧。一般情況下,英語文學翻譯策略包括直譯法、意譯法、直譯加注法和意譯加注法。

(一)直譯法

直譯法指在不違背翻譯規范的前提下,將英語文學中的典故直接翻譯成目的語,注重保留典故原有的元素。采用直譯法可幫助讀者更好地理解原文意思,加深讀者印象,且不會出現較大語法問題。[2]例如,“Love your neighbor as yourself”便可直譯為“愛鄰居猶如愛自己”。這樣翻譯可以最大程度地與原文保持一致,語言顯得活潑生動。在直譯過程中,為確保翻譯的準確性,應對英語文學進行深入研究,注重遵守英語文學語言風格特點,避免破壞文學作品的原創性。

(二)意譯法

意譯法指在認真揣測英語文學表達需要的基礎上,將典故的寓意翻譯出來,以幫助讀者更好地理解表達內容。有時候使用直譯法往往讓人摸不著頭腦,偏離作者表達初衷,這時可選用意譯法。例如,“Smith often Uncle Tommed his boss”,其中“Uncle Tommed”源自《湯姆叔叔的小屋》,指“阿諛奉承、逆來順受”,該句可翻譯為“史密斯常對老板阿諛奉承”。使用意譯法不僅使譯文具有較好的連貫性,而且可幫助讀者了解作者的表達意圖。

(三)直譯加注法

直譯加注法,故名思義,即對典故進行直譯并添加注釋內容,以幫助讀者理解英語文學中作者表達的意思。部分典故涉及一些人名、地名,翻譯過程中需考慮不同國家、不同民族文化差異,如果僅使用直譯法容易讓人費解,此時對典故中涉及的人名、地名進行簡單的解釋,可更加貼近英語文學的內涵,幫助讀者更加深層次地理解英語文學作品。例如,將“See Naples and die”,直譯為“看了那不勒斯就死了”,此時讀者很難理解譯文的意思,如在譯文后添加這一注釋“那不勒斯是意大利南部港市,以其奇美的風景而著稱”,讀者便能明白作者要表達的意思。

(四)意譯加注法

意譯加注法指在翻譯英語文學典故時,根據英語文學表達意思對典故進行翻譯,并對難以理解的內容進行解釋。意譯加注法可很好地表達原文的意思,保留原文的格調及韻味。例如,“John can be relied on,he eats no fish and plays the game”,意譯為“約翰是一個可靠的人,他既忠誠又守規矩”,其中“eats no fish”表示忠誠的人。這樣以來,讀者會更容易理解作者要表達的意思,但在翻譯英語文學時,因直譯加注法、意譯加注法會對文章的通暢性產生一定影響,在翻譯英語文學作品時應盡量少用。

三、結語

典故在英語文學中的應用具有錦上添花的效果,但卻增加了翻譯難度,譯者在翻譯時如何更加貼近文學作品的原意,是翻譯人員需認真思考的重要問題。一方面,翻譯人員應養成閱讀習慣,平時注重積累常用的英語典故,了解英語典故的來源。另一方面,掌握一定的翻譯技巧,根據英語文學上下文意思及典故具體內容,采用恰當的翻譯技巧,以取得良好的翻譯效果。

[1]王冰琴.英語文學作品中典故的翻譯[J].南昌教育學院學報,2012,(11):155-157.

[2]于明波.大學英語中典故的翻譯技巧探究[J].散文百家(新語文活頁),2015,(8):157-158.

【責任編輯:王 崇】

H315.9

A

1673-7725(2016)07-0185-02

2016-06-05

陳克偉(1979-),女,吉林長春人,副教授,主要從事外國語言學及應用語言學研究。

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 网友自拍视频精品区| 99视频全部免费| 91精品视频播放| 最近最新中文字幕在线第一页| 国产男女XX00免费观看| 日韩第一页在线| 在线观看欧美国产| 九九视频免费在线观看| 不卡无码h在线观看| 五月婷婷综合网| 香蕉99国内自产自拍视频| 久久久久人妻一区精品| 欧美www在线观看| 精品国产一区91在线| 在线人成精品免费视频| 国产精品久久久久无码网站| 亚洲色图在线观看| 狠狠亚洲五月天| 国产精品原创不卡在线| 国产本道久久一区二区三区| 国产成年女人特黄特色大片免费| 乱系列中文字幕在线视频| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 天堂av综合网| 国产96在线 | 久久久久青草线综合超碰| 国产一级α片| 久久这里只有精品23| 亚洲精品国产成人7777| 亚洲一区二区三区国产精品 | 99尹人香蕉国产免费天天拍| 天堂va亚洲va欧美va国产| 欧美成人一区午夜福利在线| 亚洲乱强伦| 中国一级特黄大片在线观看| 久久人搡人人玩人妻精品| 69视频国产| 欧美成人精品一区二区| 国产在线精彩视频二区| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人 | 97久久人人超碰国产精品| 在线看片免费人成视久网下载| 少妇露出福利视频| 日韩欧美在线观看| 久久久久久高潮白浆| A级毛片无码久久精品免费| 色婷婷成人| 久久综合伊人 六十路| 免费高清毛片| 92精品国产自产在线观看| igao国产精品| 国产电话自拍伊人| 毛片最新网址| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 国产一区在线视频观看| 亚洲人成在线免费观看| 亚洲成人一区二区| 在线观看免费人成视频色快速| 国产精品一区在线观看你懂的| 好久久免费视频高清| 伊人AV天堂| 亚洲第一成年免费网站| 色视频久久| 日韩毛片在线播放| 99re66精品视频在线观看| 免费一级毛片在线观看| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 国产高清免费午夜在线视频| 国产真实乱子伦精品视手机观看| 香蕉久久永久视频| 亚洲全网成人资源在线观看| 国产爽妇精品| 日本一区二区三区精品AⅤ| 国产第一页亚洲| 国产精品美女免费视频大全| 久草性视频| 亚洲国产精品VA在线看黑人| 九九这里只有精品视频| 特级精品毛片免费观看| 97精品国产高清久久久久蜜芽 | 99精品伊人久久久大香线蕉| 香蕉久久国产精品免|