呂婷婷
(北京科技大學 外國語學院,北京 100083)
非英語專業學生聽力與翻譯相關性差異分析
呂婷婷
(北京科技大學 外國語學院,北京 100083)
聽力和翻譯是當今考題中檢驗學生成績的重要因素。本研究以重點高校的學生為研究對象,探討高分組的學生成績與低分組的學生成績中聽力與翻譯的關系相關性,旨在對當今的教學策略有所幫助。
聽力與翻譯 相關性 教學策略
隨著現代信息技術高速發展,我國外語教學方法的研究和實踐出現空前活躍的局面,并且已經在教與學等諸多方面多有改進,教學條件的改善、多媒體的應用、教學法也隨之變得更加多樣化,學生的口語表達能力得到一定提高,這種以學生為中心,鼓勵學生積極參與課堂,發揮自己的創造力和想象力,扮演英文戲劇、小品中的角色,把英語學習融入生活中的教學方法受到大多數學生的歡迎。但有些學生認為此教學法是快樂的課堂,空洞的知識。本文從翻譯和聽力的相關性分析這些不同的評價背后之原因,從而期望對今后的教學策略及其教學實踐有指導意義。
筆者抽取部分學生進行調查,并對其期末成績進行分析。被試對象是北京市一所重點高校的非英語專業50名入學新生,平均年齡為19.8歲,平均學習英語時間為8.1年。這些學生均以中文為母語,他們在大學中使用的是同一種英語教材。本文的數據來源于問卷調查、與學生交談及其期末考試成績(80分以上為高分組,80分以下為低分組)三種形式,采用SPSS統計軟件包進行數據管理和分析并對其期末成績進行統計。

表一 學生各項英語成績
表一是對學生在一次期末考試中各個部分的成績的整體性描述。Mean代表的是均值,Std.Deviation指代的是標準差,N指的是數量。從中可見聽力與翻譯的標準差最高,因此聽力和翻譯也是兩極分化最嚴重的兩部分。為探究其原因,筆者對翻譯與聽力分別對高分組和低分組進行分析,從而得出相應教學策略。

表二 高分組各項英語成績

表三 低分組各項英語成績
結果發現在高分組中翻譯和總分的相關系數為0.097,低分組聽力和翻譯的相關系數為0.602。可見在低分組中翻譯與總分相關系數值很大,為顯著相關。翻譯是最能體現一個人的基礎的綜合考察題型,尤其對于低分組的同學,要想學好英語,提高翻譯水平勢在必行。
而高分組的同學翻譯和總分的較低相關系數值,說明高分組的翻譯水平依然參差不齊,高分組的同學,一樣需要加強類似翻譯的基礎訓練。高分組的聽力與低分組的聽力為正相關,而低分組的聽力與翻譯卻為負相關,結合表一、表二,采取了與學生談話調查的方式,發現高分組在做聽力時,大多不是在邊聽邊翻譯,而低分組在做聽力時卻在潛意識里邊聽邊翻譯,因此跟不上聽力的速度導致聽力分數不高。

表四 需要提高項
筆者同時對學生目前覺得最需要加強的部分進行了調查(見表四),發現無論是高分組還是低分組大多數學生希望提高自己的口語。很多學生紛紛表示自己對口語沒有信心,但問到如何提高口語時,大部學生認為多說即可或是不清楚。但是很少學生能注意到深層次的原因,導致口語雖然流利,但句子錯誤百出。表達一些稍微復雜的事物,經常造成詞不達意的現象。因此提高學生的英語水平,應該從基礎抓起,提高被認為是次要地位的翻譯與聽力水平。為了迎合學生的需求教師常常過多在翻轉課堂中加強口語訓練,如角色扮演,小品、戲劇表演等,雖在短暫的時期內受到了學生的喜愛,但是因有時忽略了英語本身的基礎知識的學習而使學生下課后覺得毫無收獲。課堂中學生的期待和所急需提高的基礎學習之間的矛盾使得英語學習并未達到預期效果。
從聽力與翻譯的相關差異分析得出在今后的教學中要加強對基礎教學如翻譯的重視,思考如何更好地提高翻轉課堂的有效性。
第一,對于低分組的同學可以在初級階段不要過分要求他們用英文思維,不妨把漢語作為語言的中介逐步實現用英文的思維的習慣同時,加強翻譯的練習,提高他們對英語與漢語之間文化、用詞、語序等差別的領悟,從而提高對英語的語感;在教學時可以適當加入中文,以加深他們對文章的理解。在用英文授課時,因低分組的同學在漢英語的轉換過程中需要一個過程,所以語速不可過快。但經過一段時間的學習,應該漸漸加快語速,使這部分學生習慣英文的思維習慣,從而提高聽力。同時,采取多鼓勵的方式,給予適當幫助,以盡快提高他們的英語水平。
第二,對于高分組的學生,需要著重培養學生自主學習、合作探究的能力。教師在課堂上積極組織和引導學生進行自主、探究和合作的學習,通過大量翻譯練習,鞏固其基礎,并輔以相應的翻譯理論與翻譯策略,幫助其活學活用,提高其對翻譯的領悟能力。同時,要注意提醒他們戒驕戒躁,輕視基礎學習的情緒,為其今后取得更好的成績打下堅實基礎。
第三,教師一方面要有扎實得理論知識,需要不斷提高自己的技術素養,恰當靈活地運用多媒體輔助手段為教學服務。另一方面,需要營造民主、和諧的課堂氛圍。在課堂上積極與學生互動、課下交流,不斷與學生溝通,不斷對自己的教學方法進行反思、揣摩與實踐;把如何學習英語貫通于知識點的學習中,把基礎知識與學生的興趣點相結合,才能取得滿意的教學效果,實現師生共樂的課堂。同時,要培養學生的跨文化意識,將文化與翻譯、文化與聽力緊密結合,提高學生學習英語的興趣,為其融入國際化社會做好準備。
[1]文秋芳.英語學習策略論[M].上海:上海外語教育出版社,1995.
[2]王蘇斌,鄭海濤,邵謙謙.SPSS統計分析[M].北京:機械工業出版社,2003.
[3]邵海東.外語教學法發展趨勢探討[J].外語教學,2007(33).
本項研究得到了北京科技大學教改項目(編號:JG2015M41)和北京科技大學研究型教學示范課程建設(編號:KC2015YJX27)的資助。