999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

花開兩朵 各表一枝
——文學翻譯與非文學翻譯之再思考*

2016-03-18 09:41:22李成靜鄧天文湖南涉外經濟學院湖南長沙40083中南林業科技大學湖南長沙40004
高教學刊 2016年16期
關鍵詞:差異語言信息

李成靜  鄧天文(、湖南涉外經濟學院,湖南 長沙 40083 、中南林業科技大學,湖南 長沙 40004)

花開兩朵 各表一枝
——文學翻譯與非文學翻譯之再思考*

李成靜1鄧天文2
(1、湖南涉外經濟學院,湖南 長沙 4100832、中南林業科技大學,湖南 長沙 410004)

文學翻譯與非文學翻譯具有翻譯活動的本質特征和普遍規律,在終極目標、翻譯過程、翻譯手段等方面都具有一定的共性,但它們在翻譯客體、語言特征、翻譯要求、讀者期待和譯者素養等方面存在明顯的差異性。對文學翻譯和非文學翻譯的共性和差異進行比較和分析,必將有助于正確認識文學翻譯和非文學翻譯的本質內涵,更好地開展中國文化著述的外譯。

文學翻譯;非文學翻譯;翻譯要求

一、概述

翻譯作為一種跨越時空的語言活動,從題材來看,可分為專業文獻翻譯(translation of English for science and technolo-gy)、文學翻譯(literary translation)和應用翻譯(practical writ-ing translation)。文章把與文學翻譯相對的專業文獻翻譯和應用翻譯統稱為非文學翻譯。

文學翻譯主要指即對詩歌、散文、小說、戲劇和童話等各種文學題材作品進行的翻譯,它包括對一切口頭或書面的文學作品而進行的翻譯;非文學翻譯則指涉及政治、經濟、法律、科技、宗教、文化等領域的專業文本或應用文本的翻譯,如科技著作的翻譯、人文學術著作的翻譯和新聞通訊的翻譯。

關于文學翻譯,不少譯界前輩都曾從不同角度對它作過定義或闡述。楊武能(2000)把文學翻譯當作“一種文學的藝術的闡釋”。許淵沖(1998)認為,“文學翻譯是化原文為譯文的藝術,是化原文之美為譯文之美的藝術”。蔣洪新(2010)指出文學語言不能把話說滿,翻譯要遵從原文傳其精髓。馬悅然(2012)的觀點是,“文學翻譯要對得起原文作者,不是創造者,不能加,不能刪,不能超過原文的作者”。雖然文學翻譯與非文學翻譯同為不同文化民族之間溝通的重要橋梁,二者之間有諸多共同或相通之處,但因翻譯客體、翻譯主體、翻譯目標、翻譯動機、譯本功能、翻譯要求和評判標準等皆有差異,相應地,其翻譯原則、策略、方法和技巧上也有所不同。文章擬系統地對文學翻譯與非文學翻譯之間的異同進行比較和分析。

二、文學翻譯與非文學翻譯的共性

文學翻譯與非文學翻譯作為不同文化民族之間溝通的重要橋梁,是運用一種語言,以符號轉換為手段,把另一種語言所表達的思維內容重新表達的一項跨文化的交際活動。它是“從語義到文體在譯入語中用最切近而又最自然的對等語再現原語的信息”(程愛華,2005)。

由此可見,文學翻譯與非文學翻譯歸根到底屬于不同語言文化民族之間的一種溝通形式,都涉及到語言轉換和跨文化活動,其終極目標都是跨越不同語言和文化差異的障礙,實現信息交流和文化溝通。作為不同題材的翻譯,它們的溝通媒介都是語言,都與政治、經濟、社會、教育、文化、宗教等領域密切相關,都是譯者思維的成果,都具有社會和認知的價值。它們都具有翻譯活動的本質特征和普遍規律,在翻譯過程、翻譯手段等方面都具有一定的共性,它們都要求譯者具有一定的語言水平和跨文化能力。

三、文學翻譯與非文學翻譯的差異

然而文學翻譯和非文學翻譯畢竟分屬不同題材,二者之間的差異在翻譯中不可小視。

(一)翻譯客體差異

文學翻譯以各種文學或形象反映社會生活,兼具表達作者價值觀和思想,強調文學作品的藝術審美與文學欣賞來再現原文學作品的藝術美。文學翻譯可以包括詩歌、小說、戲劇、散文或者話劇等的翻譯,主要與世界文學作品相關。目的是重塑原文的風格,展現原文的知識性和藝術性、表現手法和意境等,并期待喚起讀者的美感或期待視野,感受藝術作品的美。但由于文學作品主觀性特別強,很多寓意著作者的想象世界或虛擬世界,具有不確定性和模糊性等特點。

*基金項目:2013年度湖南省哲學社會科學基金外語項目(一般項目)“近代湖湘名人及其著作的國外譯介研究”(編號:13YBA429);2013年湖南省教育廳科學研究重點項目“翻譯策略與中國文化推介有效性研究”(編號:13A125)。

作者簡介:李成靜,講師,文學碩士,四川德陽人,現任教于湖南涉外經濟學院外國語學院,研究方向為翻譯理論與實踐。鄧天文,中南林業科技大學副教授,湖南師范大學在讀博士,研究方向:文學翻譯理論與實踐。

而非文學翻譯可以籠統地稱為文件翻譯、實用型翻譯或應用型翻譯。它涉及的學科知識和內容十分廣泛,是真實反映客觀事物的語言,反映現實世界中的知識、數字、事實和事件,是運用邏輯思維來創作的學科。它反映的是十分客觀的現實世界,目的是再現實用性事實、交際性信息和功利性功能等。非文學文本的核心是語言質樸,通用性強,應用客觀。非文學翻譯要求知識性精準,邏輯清晰,具有精確性和確定性等特點。

(二)語言特征差異

文學作品的語言貴在文采生動,具有想象性、審美性、創造性和抒情性,有助于表達豐富的內涵,表現作家個性風格特征,揭示人物復雜的內心世界。但非文學作品的語言貴在樸實明白,具有專業性、樸實性、精確性和確定性,有助于經濟、客觀地反映現實世界。

文學翻譯由于譯者在翻譯目的、翻譯策略和翻譯標準的把握不同,每個譯者在語言處理和文化再現的方式不同。特別是涉及到經典詩歌中的詞藻或蘊含意義,以及文學事件中的方言俚語、典故、修辭方法等隱含獨特民族文化內涵的內容最難翻譯,精準度一般不高或者藝術性不強。非文學翻譯與文學作品語言特征差異巨大,涉及種類眾多,特別是概念性極強的科學術語和范疇體系,對相關專業知識要求高,不講究美但講究客觀精準。

(三)翻譯要求差異

當前,就翻譯標準,很多翻譯大家都提出了自己的見地。大多對各種題材的翻譯都具有普遍的指導意義。但由于題材不同,目的不一,各自的翻譯任務和翻譯要求也呈現出一定的差異。

于文學翻譯而言,其首要任務是傳達文學形象和審美信息,知識性信息傳達是其次的、附屬的。既然文學翻譯的目的在于傳遞原文作者抒發的感情,以情動人,那么文學翻譯譯者既要最大限度的保存原作的感情、風格、和意境,忠實原文的語言意義和文化意義,又要深入表達原作品的社會意義和附帶意義,追求情感意義,使譯文讀者與原文讀者有大致相同的感受,保證達到原作的藝術效果。這些都是文學翻譯的基本要求。由于文學作品具有虛構性、曖昧性、模糊性和不確定性等特點,翻譯家對原文往往有不同理解,因此出現不同的譯文是很正常的一件事。即使有的文學作品譯文與原文相比,存在錯譯、漏譯現象,只要它成功傳達了文學形象和審美信息,就不要緊,更談不上嚴重的后果。反過來說,一文章學作品譯得字正句對,既真實又精確,卻失去了原作的風格和美,那未必是好的譯作。

而非文學翻譯的目的是傳遞信息,交流經驗,其根本使命在于把知識性信息忠實、準確無誤地傳達出來。因此,準確和真實,是科技、政治等非文學翻譯的唯一重要的要求。譯者在從事此類題材的翻譯時,選詞須確切,不能引起誤解;選句須結構嚴謹,避免產生歧義;邏輯須縝密,不能留有漏洞;風格須客觀、簡明,避免虛構和抒情。事實上,錯譯和翻譯準確性不夠,是科技和人文科學著作、政治和時事文獻等翻譯的大忌,應盡量避免。

(四)讀者期待差異

無論是文學翻譯還是非文學翻譯,對于讀者來說,它們都具有社會的認知的價值。只是,文學翻譯作品作為社會感化的一種手段,訴諸讀者以感情和想象,讀者期待重在藝術欣賞、情感體驗和美學享受。而非文學翻譯作品作為傳遞信息的工具,訴諸讀者以事實與理智,讀者期待重在完整精準、科學實用的信息(理論、觀點、學說、思想)。

(五)譯者素養差異

正因為文學翻譯與非文學翻譯的翻譯任務和翻譯要求不同,讀者對譯作的期待存在較大差異,相應譯者也應具備不同的的素質修養。

文學翻譯屬于藝術范疇,既是翻譯活動,也是文學活動。它不僅要傳達原作的基本信息,而且還要傳達原作的審美信息。然而審美信息千變萬化,相對無限,難以捉摸。優秀的文學作品往往蘊含著更為豐富其審美信息,其語言表現形式也往往更豐富、更復雜。譯者就越難把握原文的理解,更難傳達翻譯中的美。因此,文學翻譯譯者自身必須懂得文學,有較強的文學感受力;須具有較強的形象思維和情感思維能力;知識面要寬廣;對母語和外語的掌控能力要強(詞匯、句式、修辭等)。而非文學翻譯屬于非藝術范疇。既然這種翻譯的主要價值在于對原作信息正確、忠實、對等的傳遞,那么它往往要求非文學翻譯譯者具有較強的科學思維和邏輯思辨能力;有嚴謹扎實的工作作風;具備相關的專業和專門知識,對某一專業的概念、術語及表達方式要很熟悉。

四、結束語

文學翻譯與非文學翻譯就如翻譯之“樹”上開出的兩朵絢麗之“花”。他們作為不同題材的翻譯形式,一方面同屬于不同語言文化民族之間的重要溝通形式,都涉及到語言轉換和跨文化活動,其目標都是跨越不同語言和文化差異的障礙,實現信息交流和文化溝通;另一方面他們在翻譯客體、語言特征、翻譯要求、讀者期待和譯者素養等方面呈現出明顯的差異性。文學翻譯屬于藝術范疇,它是藝術的再創造,是通過譯者的文學筆力和人生體驗,用形象的語言,傳達、重塑或再造某種藝術意境,目的在于使讀者得到啟發、感動和美的感受,這是文學翻譯的本質。文學翻譯不是機械的傳承社會文化背景,而是重視語義轉換和表達的文化信息傳達,對譯者在翻譯過程中有選材和意識形態等影響。此外,譯者的文化取向在文學翻譯的動機、前期準備、翻譯進程甚至是社會反響等有重大滲透和制約。與文學翻譯不同,非文學翻譯屬于非藝術范疇,其主要價值在于對原作信息正確、忠實、對等的傳遞,這是非文學翻譯的本質。我們對文學翻譯和非文學翻譯進行區分,對它們的共性和差異進行比較和分析,必將有助于我們正確認識文學翻譯和非文學翻譯的本質內涵,為更好地開展中國文化著述的外譯添磚加瓦。

[1]程愛華.關于文學翻譯本質內涵的思考[J].山東師范大學學報(人文社會科學版),2005(1).

[2]李長栓.非文學翻譯理論與實踐[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2004.

[3]蔣洪新.雕蟲歲月與漏船載酒——漫談翻譯[J].文景,2010(4).

[4]馬悅然.上海復旦大學演講[R].2012.

[5]許淵沖.文學翻譯談[M].臺北:書林出版有限公司,1998.

[6]楊武能.歌德與比較文學[J].四川大學學報(哲學社會科學版),2000(5).

Literary translation and non-literary translation both has the essential characteristics and general rules of translation activities and are similar to each other in aspects of the ultimate goal,the translation process,and translation methods.But,they,belonging to different subjects of translation,are quite different in terms of translation object,language features,translation requirements,readers'expectations and translators'quality.A com-parison and analysis of literary translation and non-literary translation will certainly promote the understanding of the essential connotation of literary translation and literary translation practice,which will be useful to the transla-tion of Chinese cultural works.

literary translation;non-literary translation;translation requirements

2096-000X(2016)16-0261-02

I046

A

猜你喜歡
差異語言信息
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
找句子差異
生物為什么會有差異?
讓語言描寫搖曳多姿
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
M1型、M2型巨噬細胞及腫瘤相關巨噬細胞中miR-146a表達的差異
展會信息
中外會展(2014年4期)2014-11-27 07:46:46
主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美不卡中文字幕| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 成年网址网站在线观看| 国产精品女主播| 美女毛片在线| 国产精品嫩草影院av | 免费A∨中文乱码专区| 中文字幕亚洲电影| 欧美日韩资源| 久久亚洲美女精品国产精品| 重口调教一区二区视频| 天天干天天色综合网| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 视频二区亚洲精品| 性视频一区| 91美女视频在线观看| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 精品视频在线一区| 亚洲综合色在线| 国产免费a级片| 日本手机在线视频| 国产精品一区二区不卡的视频| 国产欧美日韩免费| 青青久在线视频免费观看| 国产欧美另类| 国产第一页第二页| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 国产打屁股免费区网站| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 成人精品视频一区二区在线| 国产成年无码AⅤ片在线| 国产精品冒白浆免费视频| 日本精品中文字幕在线不卡| 午夜爽爽视频| 亚洲午夜久久久精品电影院| 久久99精品国产麻豆宅宅| 欧美第一页在线| 青青草原国产| 亚洲国产中文综合专区在| 国产成人禁片在线观看| 免费观看精品视频999| 国产精品林美惠子在线观看| 国产精品尤物铁牛tv| 国产爽歪歪免费视频在线观看 | 亚洲成人播放| 久久九九热视频| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 黑人巨大精品欧美一区二区区| 亚洲人人视频| 国产免费一级精品视频| 国产精品永久久久久| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 一本无码在线观看| 在线精品视频成人网| 91美女在线| 99精品国产电影| 免费一看一级毛片| 美女无遮挡免费网站| 青青青国产视频手机| 亚洲午夜片| 欧美激情网址| 国产乱子伦一区二区=| 51国产偷自视频区视频手机观看| 国产传媒一区二区三区四区五区| 中日韩欧亚无码视频| 亚洲六月丁香六月婷婷蜜芽| 日韩黄色精品| 免费高清a毛片| 日韩视频精品在线| 亚洲人精品亚洲人成在线| 一本二本三本不卡无码| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 欧美a在线看| 午夜不卡视频| 波多野结衣中文字幕一区| 婷婷亚洲综合五月天在线| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 国产精品一线天| 国产美女精品一区二区| 午夜激情福利视频| 黄色网址手机国内免费在线观看|